Чистота как коммуникативное качество речи
Чистая речь - речь без чуждых литературному языку и отвергаемых нормами нравственности слов и словосочетаний (диалектизмов, канцеляризмов, жаргонизмов, варваризмов, просторечия, вульгаризмов и пр.).
Сегодня проблема чистоты речи - одна из острых, ключевых проблем, волнующих не только филологов, но и каждого сознательного гражданина, патриота. Развитие общей и речевой культуры человека начинается с искоренения из речи людей языковых средств, которые разрушают ее чистоту. К числу таких средств относятся диалектизмы.
Диалектизмы - слова, обороты, которые являются принадлежностью не общего языка народа, а того или иного местного говора (территориального диалекта). Так, для средней полосы России характерно употребление слов: порешаем проблему (вм. литературного решим), варенка (вм. литературного свекла), порожки (вм. литературного ступеньки), завсегда (вм. литературного всегда) и др. Диалектные слова в официальной речи не только не украшают ее, но и порождают неясность мысли, путаницу понятий, влекут за собой трудность взаимного общения.
В каких случаях допустимо употребление диалектизмов? Прежде всего в художественной литературе для создания реалистических образов (вспомним колоритную фигуру деда Щукаря М. Шолохова). Использование местных слов в произведениях продиктовано художественной целесообразностью. Правомерно употребление диалектизмов и в научно-исследовательских и иных публикациях, в которых они становятся предметом наблюдения и описания. Вне пределов художественной и специально-научной литературы диалектизмы - явление нежелательное.
Другое явление, в неменьшей степени разрушающее чистоту речи, - варваризмы (от лат. barbaros - бормочущий, всякий чужеземец, не владеющий латынью) - неоправданное заимствование иноземной лексики. Речь идет об иностранных словах, употребляемых без необходимости, например: у нас хеппенинг (вм. у нас торжество, праздник), платить кеш (вм. платить наличными), получить чек-ин (вм. получить расчет), красивый фейс (вм. красивое лицо) и др. Безусловно, заимствование - естественный процесс, характерный для всех языков, в том числе и русского, в словарном составе которого насчитывается до 10% слов иностранного происхождения. Более того, нет сомнений в важности и необходимости (плодотворности) этого процесса как одного из источников расширения и пополнения языка. Вместе с тем употребление иностранных слов без чувства меры, без надобности, без достаточного основания портит русскую речь и вредит и здравому смыслу, и здравому вкусу.
В нашу речь проникают такжеканцеляризмы (в деле, по линии (по линии критики), в части, осветить вопрос, заострить вопрос, нацелить внимание, охватить сотрудников, имеет место на сегодняшний деньи др.).
Канцеляризмы - это словесные шаблоны, стереотипы, которые употребляются в ситуации делового общения, при оформлении деловых бумаг, документов, там, где необходимы устойчивые формы речи, не требующие особых речевых находок, красоты и выразительности языка, а, напротив, предполагающие речевой автоматизм, принятые трафареты.
Такие штампованные фразы, попадая в живую речь, засоряют ее, обезличивают, лишают естественности и выразительности, мешают точно и ярко передать свою мысль. Человек, чья речь изобилует канцеляризмами, представляется неинтересным, ограниченным, духовно бедным.
За рамками литературного языка находятся и жаргонизмы.
Жаргонизмы - слова и устойчивые словосочетания, свойственные разговорной речи людей, объединенных общностью интересов, знаний, социальным положением, возрастом (молодежный жаргон, уголовный жаргон, жаргон предпринимателей и др., например: мура, шамать, буза, лохи, замочить, бабки, крутой, облом, меня это напрягает и т.п.). Это, по сути, варианты языка, имеющие замкнутую сферу применения и ограниченный набор слов и выражений, с помощью которых определенные социальные группы пытаются обособиться, отделиться от общества.
Употребление жаргонизмов за пределами этих социальных групп является серьезным речевым недостатком и ведет к нарушению лексических и стилистических норм русского литературного языка.
Неприемлемо использование в культурной речи и просторечных слов.
Просторечные слова - разновидность национального языка, которая не соответствует нормам литературного словоупотребления (транвай, ихний, нету, шо же (делать), промеж, шибко, тутошний, спечь и др.).
Просторечие не ограничено ни территориально (в отличие от диалектов), ни социально (в отличие от жаргона). Это показатель недостаточно образованных людей. Поэтому в официальной обстановке просторечные слова недопустимы.
Еще одно опасное явление - мусорные слова, или слова-паразиты. Их немотивированное и лишенное смысла употребление в последние годы получило большое распространение в слабоорганизованной речевой практике. Появился новый точный термин - слова - заполнители молчания (вот до чего доводит небрежное отношение к языку!). Они не выполняют функции слова, ничего не обозначают, а только заполняют молчание: значит, как бы (думая), сами понимаете, чисто так, это самое, вот, это, видите, ну... Слова-паразиты - от нищеты, бедности мысли, малой культуры.
И, конечно же, чистая речь не допускает сквернословия, распространенного сегодня, говорящего о том, что его автор только так понимает выразительность речи, не знает и не подозревает о иных средствах выразительности. В среде образованных людей вульгаризмы, безусловно, осуждаются, ибо словесная брань - это не только невоспитанность, дурная привычка, но и унижение себя, неуважение и даже оскорбление тех, в чьем присутствии оно звучит. Сквернословие - это признак обывательского хамства.
Точность как коммуникативное качество речи
Точная речь - речь, в которой слова строго соответствуют обозначенным предметам, явлениям действительности и замыслу говорящего (пишущего).
Как часто нужные слова и отточенные фразы рождаются после того, как наша речь уже прозвучала! Вспомним известное восклицание Ф. Тютчева: «Мысль изреченная есть ложь» и фетовское «О, если бы без слов сказаться мыслью было можно!», которые говорят о горьком чувстве художника, о несоответствии выраженного им тому, что хотелось сказать. Точность речи важна и для писателя, и для нас с вами, так как задача говорящего не только включить в процесс слушания своего собеседника, но и добиться того, чтобы он размышлял вместе с тобой по поводу услышанного.
Между тем мы пользуемся словом и не всегда задумываемся, какой же смысл в нем заложен: дескать, язык наш сказал правильно, слово существует и выражено в грамматически точной форме. Вот и получается: «У Вас совещание? Хорошо я подошлюк вам товарища». Но подумаем: в русском слове подослать есть совершенно точный оттенок - послать тайком с неблаговидной целью. Иначе зачем же подсылать, если можно просто прислать.
Очень многим понравилась приставка под: «Поднеситебумаги завтра». А принести нельзя? «Можете подойти к концу дня». -«Я подбегук вам завтра»... А кто-то услужливо говорит: «Я подскочук вам в перерыве». Часто слышим: «Подскажите,сколько времени». Почему подскажите, а просто сказать уже не годится? Ведь подсказать можно то, что забыл.
Точность как коммуникативное качество речи можно разделить на точность смысловую и точность интенциональную, т.е. целевую.
Смысловая точность есть строгое соответствие выбранного слова, того, что это слово выражает, тому предмету, явлению действительности и той реальности, которую это слово называет.
Соответствие содержания речи обозначаемому предмету предполагает знание общепринятого значения отобранных слов, того смысла, который стоит за ними, и всестороннее знание самого предмета, явления реальной жизни, события действительности, о котором сообщается.
Так, в выражении встать на престол допущена смысловая неточность, так как на престол можно взойти. Употребление фразы встать на престол говорит о незнании предмета речи и непонимании содержания слова престол', встать можно на стул, пол ..., но не на престол.
То же нарушение наблюдается и в выражении: необходимо пролонгировать этот вопрос.Используя слово пролонгировать,автор имел в виду - проанализировать, изучить, обеспечить его дальнейшее продвижение,тогда как пролонгироватьозначает продлить срок действия.Другой пример: упал навзничь (вм. ничком) и ушиб колено. Упасть навзничь- значит упасть на спину.Смысловая неточность выбранного слова ведет к бессмыслице.
Смысловая неточность допущена и в следующих случаях: 1200 танков схватились врукопашную (трудно себе представать, каким же это образом!), шел огромныйдождь (дождь не может быть огромным, он может быть сильным, слабым и т.п.).
Плохое знание значений употребляемого слова, того смысла, который принято в него вкладывать, несоответствие выбранного слова предмету, явлению действительности, обозначенным событиям - это и есть нарушение смысловой точности.
Интенциональная точность (от лат. intentio - стремление, намерение, цель, направленность сознания, воли, чувств на какой- либо предмет) - строгое соответствие замыслу говорящего (пишущего), той цели, которой он хочет добиться в общении. Интенциональная точность определяется достижением результата: если достигнутый результат соответствует нашим намерениям, стремлениям, то эта речь интенционально точна; если же результат воздействия через речь на кого-либо не отвечает нашему стремлению, тому замыслу, который мы реализуем при помощи определенных слов, - речь интенционально неточна.
К примеру, попытка комплимента: «Какие у тебя толстые(вм. пухлые) губы» - скорее оскорбит, нежели будет воспринята как желание сказать приятное, доставить удовольствие. Или вопрос: «Как дела?» (при социальном неравенстве) - показатель вторжения в личную жизнь. Для достижения желаемой цели - продемонстрировать свой интерес к собеседнику - в вопросе лучше употребить другое слово (учеба, работа, например).
Интенциональная точность чрезвычайно важна с точки зрения достижения результата общения, этикетных и этических норм. Неточно выбранное, не соответствующее намерениям слово ведет к иному, нежели ожидаемый, результату, к непониманию, обиде и даже вражде. Поэтому интенциональная точность - непременное условие любого общения.
Точность речи - неотъемлемая составляющая общей речевой культуры, но она, как правило, подразумевает наличие еще одного коммуникативного качества - логичности.
Логичность как коммуникативное качество речи
Логичная речь - речь, в которой слова и фразы в одном высказывании и высказывания в целом тексте не противоречат в смысловом отношении друг другу, законам мышления и логике взаимосвязей между предметами и явлениями реального мира.
Мы говорим, не задумываясь: по идее,лекция состоится где-то в районе пяти часов. Хотя по какой идее? Борьба идеологий здесь, право, ни при чем. И почему где-то? Где этот район пяти часов? Вдумайтесь в следующие выражения: растущее ослаблениеколониального режима (получается, что ослабление растет?), круглаяклумба овальной формы (так какой же все-таки формы - круглой или овальной? Интересно увидеть такую клумбу).
Для того чтобы научиться логично говорить и писать, нужно прежде всего научиться логично мыслить, т.е. не нарушать условия логичности в высказывании и целом тексте.
Итак, каковы же эти условия? Каким требованиям логичности должны отвечать высказывание, текст?
Во-первых, сочетание одного слова с другим не должно быть противоречивым. Иначе может получиться следующее: Навстречу мне шла молодая высокая девушка и вместе с темс грустным лицом. В этом примере словосочетание вместе с тем входит в противоречие с остальными словами, так как предполагает противопоставление двух смысловых частей предложения. Но характеристика молодая высокая девушка не исключает характеристики с грустным лицом. Правильный вариант: Навстречу мне шла молодая высокая девушка сгрустным лицом.
Во-вторых, необходим правильный порядок слов. В русском языке, в отличие от других (к примеру, языков германской группы), слова не закреплены за определенным местом в предложении. Мы можем сказать: Я вчера была в кино; Вчера я была в кино; Я была вчера в кино; Была я вчера в кино; В кино я была вчера и т.д., тогда как в соответствии с синтаксической системой английского языка будет правильным лишь один вариант: Я была в кино вчера (подлежащее, сказуемое, обстоятельство места, обстоятельство времени). Однако и в русском языке неудачный порядок слов может привести к неотчетливости смысловых отношений в высказывании, двусмысленности содержания. Например: На сцену вышла актриса с букетом цветов в скромном наряде. Непонятно, к чему относится скромный наряд - к актрисе или букету цветов (ср.: На сцену вышла актриса в скромном нарядес букетом цветов). В другом высказывании: Его сильная больв сердце - неразделеннаялюбовь-вообще трудно разобрать, о чем идет речь (ср.:Сильная боль в его сердце - неразделенная любовь. Или:Сильная боль в сердце-его неразделенная любовь). Нарушен порядок слов и в следующем примере: Завершиласьне только приватизация заводов,но и земель.Правильный вариант: Завершилась приватизацияне только заводов, но и земель.
В-третьих, важен правильный выбор служебных слов-связок - предлогов, союзов, частиц, вводных конструкций и т.п.: благодаря, за счет, который, значит, во-первых, итак и др., которые обеспечивают отчетливость логических связей между частями высказывания.
Сегодня активно употребляется связка за счет. Можно сказать: «Он живет за счет другого». Но нередко звучит: «Территория завода благоустраивается за счетзеленых насаждений».Это как понимать? Газоны заливают асфальтом, деревья вырубают, а за этот счет благоустраивают территорию? Или зеленые насаждения оплачивают благоустройство заводской территории? Конечно нет. Просто слово за счет потеряло свой истинный смысл.. Отсюда появляются ляпсусы, в том числе и такие: «Население будет полностью обеспеченожильем за счет постройки многоэтажных домов». Что это? Многоэтажных домов не будет, а за их счет выстроят коттеджи? Опять бессмыслица (можно обеспечить жильем за счет средствгородского хозяйства, за счеткооперативного строительства, за счет предприятий и т.д.).
Еще один пример логической ошибки этого типа с предлогом благодаря: «Благодаря пожару сгореливсе лесав Тульской области». Получается, что пожар - положительное явление, тогда как правильным будет: «Из-за пожара сгореливсе лесав Тульской области».
В-четвертых, обязательна ясность и правильность выражения языковыми средствами связи отдельных высказываний в тексте. Распространенный случай нарушения речевой логичности - неправильное соединение рядом стоящих предложений: Спортсмен ударил мяч кулаком, которыйсразу же оказался в сетке ворот (мяч? кулак? а может быть, спортсмен? ср.: Спортсмен кулаком ударил мяч,и он (который)сразу же оказался в сетке ворот. Можно по- другому: Спортсмен ударил кулаком по мячу, которыйсразу же оказался в сетке ворот). Или: На юридическом факультете пять кружков, которые работают на кафедрах. Многие из нихсуществуют более восьми лет. В этом примере неверно выражена смысловая связь двух высказываний, так как местоимение из них может быть отнесено и к существительному кружков, и к существительному на кафедрах. Для устранения двусмысленности лучше этот текст перестроить следующим образом: На юридическом факультете при кафедрах работают пять кружков.Многие из нихсуществуют более восьми лет.
Логичность - коммуникативный компонент любой хорошей речи и прежде всего - научной, о чем будет рассказано в третьем разделе книги.