Центра социально-гуманитарных исследований

Приглашаем Вас к участию

В ОЧНО-ЗАОЧНЫХ КОНФЕРЕНЦИЯХ

Центра социально-гуманитарных исследований

Калужского государственного университета им. К.Э. Циолковского,

А также к участию в новых выпусках рецензируемой серии

КОЛЛЕКТИВНЫХ МОНОГРАФИЙ

«Актуальные проблемы психологии»

Монографии выпускаются под грифом двух издательств:

США и России,

Размещаются в библиотеках России и США,

В РИНЦ и иных электронных библиотеках, а также поступят в открытую продажу.

Темы монографий отражают тематику проводимых конференций и направления работы нашего Центра. Однако, оргкомитет заинтересован в научном обмене и открыт для предложений о сотрудничестве.

Оргкомитет также рассмотрит предложения и будет благодарен участникам, предложившим интересные круглые столы, мастер-классы и т.д.

Оргкомитет также будет рад предложениям сотрудничества, научной, методической и финансовой поддержки от частных лиц и организаций, а также приглашает новых членов для постоянного и парциального (единовременного или периодического) участия в работе редакционной коллегии и рецензировании работ.

Оргкомитет также может оказать содействие и принять участие:

1. в организации и проведении интересных совместных научно-практических конференций по важным и актуальным направлениям исследований в психологии и смежным наукам;

2. в публикации материалов (сборников тезисов и статей) научно-практических конференций, монографий и отдельных статей, в том числе в порядке включения их в серию «Актуальные проблемы психологии» и с последующим размещением в РИНЦ и рассылкой обязательных экземпляров монографий, пособий и т.д. по России, а также США.

3. предоставить консультативную помощь и поддержать интересные и содержательные публикации начинающих исследователей и соискателей в журналах списка ВАК, в сборниках /журналах, входящих в базы Web of Science, Scopus.

Оргкомитет конференции

1. Арпентьева Мариям Равильевна, сопредседатель оргкомитета конференции, доктор психол. наук, доцент, профессор, ст. научный сотрудник каф. психологии развития и образования Калужского государственного университета им. К.Э. Циолковского, Калуга, Россия

2. Краснощеченко Ирина Петровна, сопредседатель оргкомитета конференции, директор Института психологии, доктор психол. наук, профессор, профессор каф. социальной и организационной психологии Калужского государственного университета им. К.Э. Циолковского, Калуга, Россия

3. Енгалычев Вали Фатехович, сопредседатель оргкомитета конференции, доктор психологических наук, профессор, профессор каф. общей и юридической психологии Калужского государственного университета им. К.Э. Циолковского, Калуга, Россия

4. Горбачева Елена Игоревна, доктор психол. наук, профессор, заведующий каф. психологии развития и образования Калужского государственного университета им. К.Э. Циолковского, Калуга, Россия

5. Липницкий Анатолий Владимирович, кандидат психол. наук, доцент, профессор кафедры юридической психологии Санкт-Петербургского университета МВД России, Санкт-Петербург, Россия

6. Артюхович Юлия Васильевна, доктор философских наук, профессор, профессор кафедры философии, Волгоградского государственного технического университета, Волгоград, Россия

7. Воробьев Константин Петрович, доктор медицинских наук, доцент кафедры анестезиологии, интенсивной терапии и экстренной медицинской помощи, Луганский Государственный медицинский университет, Луганск, Луганская народная республика

8. Казанжи Мария Иосифовна, докторпсихологических наук, доцент, профессор кафедры общей и дифференциальной психологии Южноукраинского национального педагогического университета им К.Д. Ушинского, Одесса, Украина

9. Левит Леонид Зигфридович, доктор психологических наук, директор Центра психологического здоровья и образования, Минск, Беларусь, научный корреспондент Института психологии им. Г.С. Костюка, Киев, Украина

10. Бочкарева Ольга Васильевна - доктор педагогических наук, доцент, профессор кафедры теории и методики музыкально-художественного воспитания, Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского, Ярославль, Россия

11. Дьяконов Геннадий Витальевич, доктор психологических наук, профессор, профессор кафедры психологии образования и развития, Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы, Уфа, Башкортостан, Россия

12. Панов Андрей Михайлович, кандидат педагогических наук, доцент, Президент Ассоциации социальных служб, Москва, Россия

13. Дувалина Ольга Николаевна, кандидат психол. наук, доцент . психологии развития и образования, руководитель Центра социально-гуманитарных технологий Калужского государственного университета им. К.Э. Циолковского, Калуга, Россия

14. Шнейдер Лидия Бернгардовна, докторпсихологических наук, профессор, заведующая кафедрой педагогической психологии и методики преподавания факультета психологии Московского психолого-социального университета, Москва, Россия,

Контакты

Председатель Оргкомитета– Арпентьева Мариям Равильевна, доктор психол. наук, доцент, профессор, ст. научный сотрудник каф. психологии развития и образования Калужского государственного университета им. К.Э. Циолковского

E-mail: [email protected]

Ответственный секретарь – Дувалина Ольга Николаевна, кандидат психол. наук, доцент . психологии развития и образования, руководитель Центра социально-гуманитарных технологий Калужского государственного университета им. К.Э. Циолковского.

E-mail: [email protected]

И ПРИМЕРНАЯ СТРУКТУРА МОНОГРАФИЙ

ОЧНО-ЗАОЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ.

ТЕМА:

ЗАОЧНЫЕ КОНФЕРЕНЦИИ

(даты проведения конференции - 19-25 июня 2017 г., Калуга, Россия)

Процессный подход

Арттерапия

Сказкотерапия

По проблемам сказкотерапии планируется отдельная коллективная монография и публикации избранных статей в международном профильном, арт-терапевтическом журнале (специальном выпуске)

Зависть и помощь. Месть и прощение. Страдание, счастье. Поток и фрустрация. Лень и трудоголизм. Доверие и предательство. Злоба и осуждение: психология сплетен и доносительства. Перфекционизм, неполноценность, бытие собой.

ВЫПУСК 8. ПСИХОЛИНГВИСТИКА, ПСИХОЛОГИЯ И ПЕДАГОГИКА ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ: ЯЗЫКОВОЕ ПОЛИКУЛЬТУРНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

1. Языковое поликультурное образование: традиции и современность.

2. Языковое образование как современная система: структура, функции, подходы.

3. Вторичная языковая личность и трансформации коммуникативных практик в процессе изучения и обучения иностранным языкам.

4. Общеевропейский языковой портфель в России. Общеевропейские компетенции владения иностранными языками: изучение, преподавание.

5. Международные экзамены: методические приемы обучения устному и письменному общению.

6. Внеклассные и досуговые формы обучения и обучения иностранным языкам

7. Межкультурная коммуникация: переводчик и полиглот в мире человеческих отношений

8. Чтение и диалог: проблема понимания и специфика дидактической коммуникации в обучении и изучении иностранных языков

Контакты

Председатель Оргкомитета, главный редактор –– Арпентьева Мариям Равильевна, доктор психол. наук, доцент, профессор каф. психологии развития и образования Калужского государственного университета им. К.Э. Циолковского Калужского государственного университета им. К.Э. Циолковского

E-mail: [email protected]

Адрес Оргкомитета: Россия, 248003, г. Калуга. Ул. Ст. Разина, д. 26, новейший корпус, каб.809

ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ МАТЕРИАЛОВ

И ПРОЦЕДУРЫ ПОДГОТОВКИ ТЕКСТОВ ДЛЯ МОНОГРАФИЙ

(Составлены на основе: Подготовка российских журналов для зарубежной аналитической базы данных Scopus: рекомендации и комментарии(http://www.elsevierscience.ru/files/add-journal-to-scopus.pdf) и ГОСТ 7.5.98 Журналы, сборники, информационные издания. издательское оформление публикуемых материалов (http://bibliography.ufacom.ru/method/gosts/7-5/7_5.htm)

Общие требования к содержанию

1. К рассмотрению и участию принимаются научно-теоретические и эмпирические работы по отраслям педагогических, социологических, психологических и иных гуманитарных наук. К участию также допускаются работы, посвященные практическим аспектам изучаемых проблем, описывающих особенности и содержание работы с клиентами / специалистами как на теоретическом, так и практическом уровнях. Материал, предлагаемый для публикации, должен являться оригинальным, неопубликованным ранее в других печатных изданиях и/или существенно обновленным и переработанным вариантом опубликованного ранее текста. Все статьи проходят проверку на плагиат и внутреннее рецензирование (отбор).

2. Статья должна являться законченной научной работой, содержащей научную новизну и/или практическую значимость, обоснование выдвинутых положений.

3. Статья должна включать не менее 10 стр. и не более 30 стр. формата А5 авторского текста (10 кегль, 1 интервал), включая название статьи, разрешенные сведения об авторах (см. п.6, настоящего приложения) аннотацию, ключевые слова, списки литературы на русском и английском языках, таблицы и рисунки. По согласованию с оргкомитетом и редакцией сборника материалов конференции, при необходимости количество страниц может быть увеличено или уменьшено.

4. Принимаются к рассмотрению статьи, как на русском, так и на английском языках. Возможна публикация статей на иных языках: испанском, немецком и французском, а также языках народов СНГ, при условии подготовки развернутых (не менее 1500 знаков) резюме на русском и английском. В этом случае в статью включается триязыковых варианта названия статьи аннотации и ключевых слов(русский, английский и вариант, написанный на языке статьи),и два списка библиографии (1) на русском и иных языках, 2) транслитерированный список (references))

5. после принятия материалов к участию или вместе со статьей высылается подписанное автором согласие на опубликование в открытой печати, РИНЦ полного текста статьи и индивидуальных сведений автора (авторов): указывается факт согласия, фамилия имя отчество – полностью, ученая степень, звание, должность, место работы, рабочий адрес и телефон, электронная почта – для переписки с редакцией. Согласие подписывается, заверяется печатью организации, сканируется и высылается вместе со статьей (статьями).

Правила оформления рукописей

Структура статьи имеет следующий вид:

НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

УДК

НАЗВАНИЕ СТАТЬИ

Имя Отчество Фамилия,

ученая степень, ученое звание, должность

Место работы (организация, подразделение –полные официальные названия включающие указание формы собственности и профиля организации), Город, Страна

Обращаем внимание участников – авторов статей на то, что по канонам Scopus и других зарубежных баз данных приветствуется количество авторов от 3 до 7, что показывает высокий уровень научного сотрудничества и подчеркивает качество исследования. Наиболее «важный» или «влиятельный» автор обычно ставится в списке соавторов последним, первым обычно всегда идет студент или аспирант, работающий по тематике статьи.

Аннотация.

Объем аннотации должен включать минимум 250 слов (по ГОСТу – до 850 знаков, не менее 10 строк). Структура аннотации идентична структуре «тела статьи», например: Введение. Анализ исследований по изучаемой проблеме. Цель и методы эмпирического исследования. Результаты теоретического и эмпирического исследования и их обсуждение. Выводы. Рекомендации и перспективы исследования. Литература.

Авторское резюме ближе по своему содержанию, структуре, целям и задачам к реферату. Это – краткое точное изложение содержания документа, включающее основные фактические сведения и выводы описываемой работы. Текст авторского резюме (или аннотации) должен быть лаконичен и четок, свободен от второстепенной информации, отличаться убедительностью формулировок. В тексте аннотации следует употреблять синтаксические конструкции, свойственные языку научных документов. В аннотациях статей, описывающих экспериментальные работы, указывают источники данных и характер их обработки. В аннотации не делаются ссылки на авторов и публикации из списка литературы к статье.

Ключевые слова:оформляются в соответствии с ГОСТ 7.66-92– Индексирование документов.

Тело статьи

Формат страницы – А5, книжная ориентация. Поля 2 см со всех сторон. Шрифт Times New Roman, цвет шрифта – чёрный, размер 10 пунктов, междустрочный интервал – одинарный.

Форматирование текста: автоматический перенос включен, другие действия над текстом ("красные строки", центрирование, отступы, уплотнение интервалов, выделения, за исключением самых важных, не допускаются).

1. Рисунки.

Формат рисунка должен обеспечивать ясность передачи всех деталей (600 dpi) (минимальный размер рисунка 90-120 мм, максимальный – 130-200 мм). Иллюстрации нумеруются, если их количество больше одной.

Примечание: Диаграммы и графики, созданные в Excel, должны быть вставлены в текст . а также присланы отдельными файлами, наряду с основным текстом.

2. Таблицы.

Допускаются только вертикальные таблицы. Размер таблицы не больше размеров листа. Большие таблицы, занимающие более страницы, следует разбить на части: начало, продолжение, окончание, таким образом, чтобы каждая страница включала фрагмент таблицы с названием, указанием части и «шапкой» . Шрифт таблиц и подписей к ним, как и шрифт рисунков 9 пт, интервал - 1.

3. Все формулы должны быть созданы с использованием компонента Microsoft Equation или Mathtype.

4. Основной текст желательно структурировать, используя подзаголовки соответствующих разделов, например: Введение. Анализ исследований по изучаемой проблеме. Дизайн исследования: его цель, гипотезы и методы эмпирического исследования. Результаты теоретического и эмпирического исследования и их обсуждение. Выводы. Рекомендации и перспективы исследования. Литература.

Все сокращения, за исключением небольшого числа общеупотребительных, должны быть расшифрованы. ГОСТ 7.12-1993. Сокращения русских слов и словосочетаний в библиографическом описании произведений печати.

5. Благодарности и ссылки на выполнение работы в рамках того или иного проекта/гранта оформляются с отдельным подзаголовком в конце тела статьи.

6. В тексте ссылки оформляются в квадратных скобках по образцу [«Название сборника…», 2015, с.45; Фамилия И.О., 2016, с.10; Author N.S., 2014]. Пристраничные и концевые сноски запрещены.

Литература

Источники, на которые ссылается автор, размещаются под заголовком «Литература» располагается в конце статьи. При формировании списка литературы желательно:

· минимально, только при необходимости, а также наличии в цитируемых источниках значимых моментов, включатьв пристатейный список литературы учебники, учебные пособияи т.д.;

· желательно не включать издания, не имеющие ISSN (для периодического издания) и ISBN (для печатного издания);

· желательный объем списка не менее 20 источников и не более 100, все – прямо или косвенно упоминающиеся исследования должны быть отражены в списке литературы,

· не менее 30% источников - работы последних пяти лет (2011-2016 года), не менее 30% источников должны быть на иностранных языках, включая языки народов СНГ, желательно приводить значимые публикации, принадлежащие журналам, входящим в известные базы данных Scopus, Web of science, Agris и т.д..

· рекомендуем включать в библиографический список свои публикации и публикации сотрудников, наставников и вдохновителей, близкие по тематике рассматриваемой статье (без особых ограничений в процентном соотношении).

· желательно приводить - цитаты работ авторов, включенных в предыдущие выпуски нашей серии (Вып.1 «Помогающее поведение», Вып.2 «Профайлинг и медиация»), размещенныедля просмотра и скачиванияна сайте humanitarium.ru в разделе «конференции» и/или РИНЦ. При необходимости сборники могут быть высланы персонально по запросу желающих принять участие в конференции.

Оформление списка литературы в соответствии с:

ГОСТ 7.0.5-2008 Библиографическая ссылка.

Автор несет ответственность за правильность данных, приведенных в пристатейном списке литературы. Ссылки, оформленные с нарушением правил, будут удалены из списка литературы.

НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ:

НАЗВАНИЕ СТАТЬИ

Имя Отчество Фамилия,

ученая степень, ученое звание, должность

Место работы (организация, подразделение), Город (или Область), Страна

Annotation. Расширенная структурированная аннотация не менее 1500 знаков. Аннотация на английском языке должна иметь вид реферативного изложения статьи, не дублируя аннотацию на русском. В тексте аннотации следует избегать сложных грамматических конструкций (не применимых в научном английском языке). Следует применять терминологию, характерную для иностранных специальных текстов. Следует избегать употребления терминов, являющихся прямой калькой русскоязычных терминов. Необходимо соблюдать единство терминологии в пределах аннотации. Структура аннотации идентична структуре «тела статьи», например: Введение. Анализ исследований по изучаемой проблеме. Дизайн исследования: его цель, гипотезы и методы эмпирического исследования. Результаты теоретического и эмпирического исследования и их обсуждение. Выводы. Рекомендации и перспективы исследования. Литература.

Keywords.

References

Список литературы (References) для CrossRef, SCOPUS и других зарубежных БД приводится отдельным блоком, повторяя список литературы русскоязычной части (языках на основе кириллицы), и воспроизводя часть списка иностранных источников, оформленным по требованиям БД Scopus: http://www.elsevierscience.ru/files/add-journal-to-scopus.pdf

Информация об авторах (в объем статьи не входит):

Статья завершается словами Информация об авторах на русском и на английском языках:

Maryam Faal-Hamedanchi

Scientific degree

Job title

Papírová 525, Liberec 460 01, Czech Republic

The article reviews language borrowing as a cause of denominative variation in terminology and applies a descriptive and comparative approach to identify which roles receptor languages play in employment and adaptation of foreign terms (…).

Key words: language borrowing; petroleum terminology; calques, semantic borrowing; neologism.

Introduction

Borrowing is defined as the introduction of phonological, morphological, lexical, and syntactic items from one language or variety into another. Text. Text. Text…

1. Lexical borrowings

The simplest (and therefore most common) borrowings are lexical or vocabulary borrowings. As to English, loanwords are called ‘Anglicism’, or items taken from English without any modification. “While discussing borrowings from English, we have to keep in mind that the English lexicon itself contains a high degree of loanwords. Thus, while some words are borrowed directly, others are received in an already altered form. In many cases, these are international terms or words present in many languages” [Rajabi T., 2003].

Text. Text. Text…

Phonological adaptation. Almost no loanword can be found in Russian or Persian, which has not undertaken some extents of adaptation. The first step of adaptation occurs in stress (accent) pattern. Naturally, the ways stress manifests itself in the speech stream are highly language dependent. Persian language has fixed stress. That is, stress is placed always on a given syllable. For nouns, adjectives, and most adverbs, the stress is word-final, for example:

(3) noun: fyzyvlvjy ‘physiology’[fizioloʒi'];

(4) adjective: fyzyky ‘physical’[fiziki'];

(5) adverb: Ahsth ‘slowly’[aheste'h].

Text. Text. Text…

2. Morphological Borrowings

Borrowing of derivative suffixes almost never happens in Persian.

Text. Text. Text…

Conclusion

Loanwords always undergo incorporation both into the phonological and morphological systems of the receptor language. Almost no loanword can be found in Russian or Persian, which has not undertaken some extents of adaptation.

Text. Text. Text…

References

1. Bashiri, I. Persian for beginners (4th ed.): http://bashiri.info/TapeManual/Unit1to10.pdf.

2. Ghomeishi, J. Non-projecting nouns and the ezafe-construction in Persian // Natural Language and Linguistic Theory. Netherlands, Springer, 1997.729‒788.

3. Multitran System for Translators (Online Dictionary): http://www.multitran.ru/, 2009.

4. Oilfield Glossary: http://www.glossary.oilfield.slb.com/, 2009.

5. Posetsky, D. Russian Morphology and Lexical Theory. Cambridge, MA, 1979.

6. Rajabi, T. Estelahnameye shimi, [Thesaurus of Chemistry]// Proceeding of the Second Symposium of Lexicography and Terminology. Tehran, 2003. P. 555‒577.

АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В РУССКОМ И ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКАХ:

Марьям Фаал-Хамеданчи

Scientific degree

Job title

Папирова 525, Либерес, Чешская Республика, 460 01

Статья посвящена анализу явления языкового заимствования как причины изменения деноминативных терминов. Применяя описательный и сравнительный подход, автор статьи рассматривает функции и способы принимающего языка в процессе употреблении и адаптации иностранных терминов.

Ключевые слова: языковое заимствование, нефтегазовая терминология, калька, семантическое заимствование, неологизм.

Литература

1. Bashiri, I. Persian for beginners (4th ed.): http://bashiri.info/TapeManual/Unit1to10.pdf.

2. Ghomeishi, J. Non-projecting nouns and the ezafe-construction in Persian // Natural Language and Linguistic Theory. Netherlands, Springer, 1997. P.729‒788.

3. Multitran System for Translators (Online Dictionary): http://www.multitran.ru/, 2009.

4. Oilfield Glossary: http://www.glossary.oilfield.slb.com/, 2009.

5. Posetsky, D. Russian Morphology and Lexical Theory. Cambridge, MA, 1979.

6 Rajabi, T. Estelahnameye shimi, [Thesaurus of Chemistry]// Proceeding of the Second Symposium of Lexicography and Terminology. Tehran, 2003. P. 555‒577.

Ждем Ваши материалы

Приглашаем Вас к участию

В ОЧНО-ЗАОЧНЫХ КОНФЕРЕНЦИЯХ

Центра социально-гуманитарных исследований

Калужского государственного университета им. К.Э. Циолковского,

Наши рекомендации