Ask want to know wonder (not) say cannot remember inquire и др.

• специальные вопросы

При переводе в косвенную речь специальных вопросов прямая речь становится придаточным предложением, а вопросительное слово - союзом, присоединяющем придаточное предложение.

'What didn't you know abouther?'

She asked me what I hadn't known abouther.

• возможно использовать to-infinitive после вопросительного слова, если вопрос содержит глаголы shall/should

'How much should we pay him?'

He wanted to know how much to payhim.

Where should they go now?'

She asked me where to gothen.

Однако

Нельзя использовать to-infinitive после why или If.

• общие вопросы

Общий вопрос становится придаточным предложением, который присоединяется к главному предложению при помощи союзов ifили whether. .

Have you seen her before?'

She asked me if she had seenme before.

• Однако существуют случаи, когда мы можем использовать в предложении только whether:

- если мы предполагаем сделать выбор сами, или просим его сделать кого-либо

'Do you want coffee or tea?` they asked.

They asked me whether I wanted coffee or tea.'

• whether всегда используется в предложениях, в которых есть оборот or not.Оборот whether... or notиспользуется, чтобы подчеркнуть необходимость ответа, часто, когда мы раздражены или злимся:

'Are you going to obey me or not?` he said

He asked them whether they were going to obey him or not.

• возможно использовать to-infinitive после вопросительного слова, если вопрос содержит глаголы shall/should

“Shall I open the window?”

She wanted to know whether to open the window.

Перевод в косвенную речь просьб, советов, приказов и т.д.

• При переводе в косвенную речьпросьб, советов, приказов, предложений и т.д. используется полный инфинитив (to-infinitive).Просьба или приказ выражаются полным инфинитивом, при этом правило согласования времен не используется, изменяются только местоимения и обстоятельства. Если просьба или приказ имеют отрицательный смысл, то используется частица not, которая ставится перед инфинитивом.

Некоторые глаголы, при помощи которых можно перевести в косвенную речь этот вид предложений: suggest, advice, ask, beg, command, forbid, instruct, invite, order, persuade, remind, teach, tell, urge, warn, agree, promise, swear, threaten, volunteer, vow.

'Can you show me the way to the market?'

She asked me to showher the way to the market.

'Don't speak to him.'

She told me not to speakto him.

Возможные сокращения текста при переводе в косвенную речь и необходимые

Для этого конструкции.

А. При переводе в косвенную речь чьей-либо устной и письменной речи или высказываний совсем необязательно повторять их слово в слово. Можно сделать определенные сокращения, при этом сохранив и правильно передав основные мысли. Очень часто для этой цели используются описательные прилагательные, а не пословной перевод слов в косвенную речь. Однако следует помнить, что все правила перевода прямой речи в косвенную соблюдаются и в этом случае.

'Oh, I haven’t seen you for ages. I'm so pleased to see you.'

-► She was delightedwhen she saw him.

В английском языке используются многие глаголы для перевода прямой речи в косвенную речь. Иногда, возможно переводить не каждое слово оригинальной речи, а основную мысль высказывания. При этом, происходит определенное сокращение текста. Ниже приведены глаголы и конструкции, которые помогают грамотно осуществлять этот процесс.

'Would you like to come for dinner?'

-► He invitedus for dinner.

advise someone; agree; decide;

encourage s.о.; invite s.o.; offer; + INFINITIVE

promise; refuse ;warn s.o. (not to ...);

remind s.o.; persuade s.o.;

accuse s.o. of ; agree on/about;

apologize for; complain about ; + GERUND

insist on; recommend; suggest;

warn against ;advise s.o. against;

dissuade s.o. from; persuade s.o. against;

agree; complain; decide; insist; + that clause

recommend suggest (+ should)

announce; boast ;claim; concede

б.• В устной передаче содержания какой-либо беседы или разговора с кем-либо мы используем различные виды изложения и описания, часто смешивая прямую речь с косвенной.

• В письменной речи при передаче содержания необходимо соблюдать все правила согласования времен и другие необходимые изменения.

Наши рекомендации