В PAMКAX-within the framework of
В рамках своей темыстудент осветил весь круг вопросов.
The student answered all questions within his topic.
3.6.29. В РЕЗУЛЬТАТЕ- as а result of
В результате заключениянового договора военные действия прекратились. The hostilities stopped as а result of the new
agreement.
И 8 результате перестрелкикорабль 83
орвался а
егат вынужден был спустить свой флаг'» (Серг ц '
:J . . · еев- енский).
, .. а resLilt of а сговзйге the sh1p exploded and the frigate f
~ . was orced to
., ,,er its flag · (Sergeev- Tzensky).
~·
з.б.30, В СВЕТЕ- in the light of
8 свете но~ых научных открытийжизнь на Марсе возможна. ln the l1gt1t of the new scientific discoveries, life on Mars is
possiЫe.
з.б.31. В СИЛУ- Ьу virtue of, owing to, Ьу force of
в силу сложившихся обстоятельствОлег не смог поехать в город. Owing to the circumstances Oleg could not go to the
city.
<<Я вышел во двор и бессознательно, в силу стародавней
привычки,направился к тому самому цеху, в котором провёл не один гад» (Бахметьев). 111 went out into the backyard and unconsciously, Ьу the force of an old haЬit moved towards the very shop in which 1 worked for а number of years" (Bahmetiev).
з.б.32. В СЛУЧАЕ- in the case of
В случае засухинужно экономить воду. Water restrictions are necessary in the case of drought.
З.6.33. В СМЫСЛЕ- in the sense of, in the meaning of (colloquial)
Что нас ждёт сегодня в смысле обеда?What is for dinner today?
3.6.34. В ТЕЧЕНИЕ- during, for а period of, all through
В течение всего летадети плавали в море. The children went swimming all through the summer .
В течение ноябрястуденты будут сдавать экзамены. Dur-
ing November students will Ье sitting for their examinations.
N. Ryan
RUSSIAN GEN/Т/VE: ITS FORMS AND USAGE
«В течение нескольких секундон стоял с приподнятым кверху и просветлевшим лицом» (Короленко). "During а few эесonds (for а few seconds) he stood with his face slightly raised and brightened" (Korolenko).
«Лиза не вымолвила ни одного слова в течение спорамежду Лаврецким и Паншиным ... » (Тургенев). "Liza did not say а word during the argument between Lavretsky and Panshin ... " (Turgenev).
3.6.35. В ХОДЕ- during, in the course of
В ходе эанятийнаши студенты подготовились к экзаменам. During the classes our students prepared for the examinations.
В ходе этого исторического событияпроизошло много перемен в жизни людей. During the course of this historical event, many changes took place in the lives of the people.
3.6.36. В ЦЕЛЯХ- for the purpose of
В целях ремонтамы закупили строительные материалы.
We bought some building material for the purpose of renovations.
В этой сухой местности были построены водохранилища в целях сохранения дождевой воды.ln this arid region some water dams had been constructed for the purpose of conservation of rainwater.
3.6.37. В ЧЕСТЬ- in honour of
Этот памятник был построен в честь победы.This monument had been erected in honour of the victory.
Наш университет назван в честь бывшего губернаторанаш его штата - Маквори. Our university is named after the former governor of our state - Macquarie.
3.6.38. ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ- with the exception of
Все студенты за исключением Олегабыли на лекции. AII students except Oleg attended the lecture.
з.б.39. ЗА СЧЁТ- at the expense of
«Большая комната-приёмная барского дома· ее" увв
- . личили
за счёт друго~ комнаты,выломав стену» (Горький). 1,The large
landlord's receptюn hall has been enlarged at the expense of the oth
room Ьу demolishing the wall" (Gorkij). er
нельзя находить время на отдых за счёт занятий.You are not permitted to rest at the expense of study.
з.б.40. НА ВЕРХУ- above, on the top of
на верху горыещё был снег. There was still some snow on the top of the mountain.
nтицы с идели на верху крыши.There were Ьirds on the top of the roof.
На верхуis а preposition onlywhen it is followed bythe genitive case. Наверхуis an adverb when it is not followed Ьу the genitive case and it is written as one word.
Семья Ивановых жила наверху.
3.6.41. НА ДЕЛО- for the cause of, for the purpose of
На дело помощистарикам она отдала много времени. She has given а lot of her time to the cause of helping the elderly.
3.6.42. НА ПРЕДМЕТ- for
Студент предоставил все документы на предмет получениястипендии. The student has submitted all the documents for stipend application.
3.6.43. НА ПРОТЯЖЕНИИ- for the duration of
Кира занималась музыкой на протяжении десяти пет.Kira studied music for ten years.
З.б.44. НА ПУТИ- on the way to
Это новый этап на пути развитиянауки. Thisisanewstagein the scientific development.
N. Ryan
RUSS!AN GENIТJVE: ITS FORMS AND USAGE
3.6.45. НА СЛУЧАЙ- against the eventuality of, in case ofОни приняли меры на случай недостаткаводы. They тоок some measures against а possiЫe shortage of water.
3.6.46. НА ФОНЕ- against the background of
Светлые цвета этой картины выделялись на фоне тёмной стены.The ight colours of this picture stood out against the dark wall.
3.6.47. ПОД ВИДОМ- on the pretext of
Олег всегда приходил к Вере под видом каких-либо неотложных дел.Oleg always went to see Vera on the pretext of some urgent business.
3.6.48. ПО ЛИНИИ- along the line of, in the field of
ира провела хорошую работу по линии народноrо образования.Кira did а good job in the field of puЫic education.
3.6.49. ПО МЕРЕ- as
По мере спускас гор нам становилось всё теплее. As we descended further down the mountain slopes we were getting warmer.
3.6.50. ПО ПОВОДУ- with regard to
У студентов были вопросы по поводу глаголовдвижения в русском языке. Students had some questions regarding the verbs of motion in the Russian language.