Пусть на алтаре твоего разума лежат вечно свежие цветы.
Пусть твоя читта станет улыбкой, купающейся в золотой росе,
Смотри на ослепительное сияние в бесконечной пустоте.
В океане безбрежной духовности
Не молись, не проси, не гонись за благами.
Наблюдай за Его великолепием,
Наполни сердце Его лучезарным светом.
K
JHAINJHA’ VA’TE GHU’RN’I VA’YE
TUMI ESE CHILE, A’MI GHUMIYE CHILUM
MANER MUKURE CHANDE SURE
A’MA’RE JA’GIYE DI-LE, A’MI TA’KIYE CHILUM
A’MI GHUMIYE CHILUM
ATIITER SAB KICHU BHU’LE GECHI A’----A’
ATIITER SAB KICHU BHU’LE GE-CHI
NU’TAN US’A’R PA’NE CE-YE DEKHECHI
PURONO DINER KATHA’
HA’RA’NO SMRITIR VYATHA’
SAB KICHU BHA’SIYE DILUM,
A’MI GHUMIYE CHILUM
DHIIRE DHIIRE KA’CHE ESE KA-THA’ KAHILE A’----A’
DHIIRE DHIIRE KA’CHE ESE KA-THA’ KAHILE
MANER GAHAN KON’E PRAVESH KARILE
MADHUMAY SE BHA’VANA’
DYUTI MAY SE CETANA’
TA’TE NIJE BHE-SE GELUM,
A’MI GHUMIYE CHILUM
Я беспробудно спал среди бушующих ураганов и бурь.
Ты пришел.
Ритмом и мелодией Ты озарил зеркало моего ума
И разбудил меня.
Проснувшись и открыв глаза,
Я забыл о своем прошлом и увидел новый рассвет.
Я отпустил всё, что было в прошлом,
Все мои болезненные воспоминания.
Плавно ступая, Ты подошёл и заговорил со мной,
Ты заглянул в тайные уголки моей души,
В сладостных размышлениях я поплыл в потоке Твоего лучезарного сознания.
VANE UPAVANE KHUÑJIYÁ KHUÑJIYÁ
KONO KHÁNE TAVA DEKHÁ NÁ PÁI
BHUDHARE SÁGARE NIHÁRIKÁ PARE
KOTHÁ ÁCHO TÁ JÁNÁ NÁI
YE TOMÁRE BHÁLOBÁSE TÁR KATHÁ
BHÁVITE NÁHI KI KONO VYAKULATÁ
TOMÁRE JIIVAN YE DIYE DIYECHE
TÁR TARE MANE NÁHI KI T'HÁIN
ÁJ VUJHILÁM MANETE RAYECHO
MANOBHUMI ÁLO KARIYÁ REKHECHO
VÁHIRE VISHVE KHUÑJIYÁ KHUÑJIYÁ
KÁCHERE DURE PÁT'HÁTE CÁI
Я искал Тебя в рощах и лесах,
Но не мог найти.
Я искал Тебя в океане и на суше,
В звездных туманностях, во всех затерянных уголках.
Но не знал, где Ты.
Разве Ты не хочешь думать о тех,
Кто любит Тебя так сильно?
Разве нет места в Твоем разуме для тех,
Кто живет только ради Тебя.
Но сегодня я понял, Ты живешь в моем разуме.
Ты хранишь свет и рассеиваешь тьму.
Пытаясь искать Тебя во внешнем мире,
Я отталкивал прочь Того, Кто ближе всех.
D
VISHVA DOLÁY DOL DIYECHO,
LIILÁY BHUVAN NÁCE;
KÁCHE DÚRE NÁNÁN SURE
GIITIR DHÁRÁ MÁJHE
LIILÁY BHUVAN NÁCE;
ÁPAN PARER PRABHED BHOLÁY,
DVÁR VATÁYAN HOLO KHOLÁ
EKHAN SHUDHUI EGIYE CALÁ,
BHÚLE BHIITI LÁJE
LIILÁY BHUVAN NÁCE;
VISHVA TOMÁR LIILÁBHINAY,
NAY HOVE HOYE, HOY HOBE NAY
BRITHÁI KÁNDÁ BRITHÁ ANUNAYA
RASÁBHÁSER SÁJE
LIILÁY BHUVAN NÁCE;
VISHVA DOLÁY DOL DIYECHO,
LIILÁY BHUVAN NÁCE;
О Господь, ты наполнил Вселенную сладостным мистическим движением
В Твоей божественной игре, танцует весь мир.
Мир наполнен песнями, которые бесчисленными мелодиями звучат далеко и близко
Различия между "моим" и "твоим" забыты,
Двери и окна распахнуты настеж.
Остается только двигаться вперед,
Забыв про страх и стыд
Эта вселенная - Твоя божественная игра
В ней невозможное становиться возможным, а возможное - невозможным
Средь великолепия космического потока
Не остается рыданий или молитв.
4641 (13/05/1989)
KENO BHÁUNGO GAŔO LIILÁ KARO
KEU TÁ JÁNE NÁ
KENO VAJRA HÁNO KÁCHE T́ÁNO,
BUJHTE PÁRI NÁ
KEU TÁ JÁNE NÁ,
ÁCHO MANE, ÁCHO PRÁŃE, ÁÁ
ÁCHO JINÁNE ÁCHO DHYÁNE
KARMASHÁLÁY MARMA DOLÁY,
KARO ÁNÁGONÁ
KEU TÁ JÁNE NÁ
NIKAŚA KÁLO RAUNGER ÁLO, ÁÁ
MOR NAYANE LAGÁLO BHÁLO
JINÁNÁNJANE DHISARJANE,
PÁI NÁ SIIMÁNÁ,
KEU TO JÁNE NÁ
KENO BHÁUNGO GAŔO LIILÁ KARO
KEU TÁ JÁNE NÁ—
Никто не знает,
Почему Ты играешь в Свою божественную игру? Создаешь и разрушаешь.
Я не могу понять,
Почему Ты, суровый словно удары грома,
Приближаешь меня к Себе?
Ты в моём разуме, в моей жизни,
В знании и в медитации,
На поле кармы, в повседневных действиях
И в самых сокровенных душевных порывах.
Мои глаза наслаждаются Тобой в непроглядной тьме
И в радужном свете.
Даже бальзам знания не может помочь мне
Ощутить Твои пределы.
K
GHARE ESO GHARE ESO
GHARE ESO A’JI MAMA
MA’LA’ GA’NTHIA’CHI GRIHA SA’JIYECHI
SAHA’S A’NANE ESO PRIYATAMA
GHARE ESO A’JI MAMA
A’MA’R BOLITE A’RO KICHU NA’I
A’MA’R JA’HA’ CHILO BHU’LE JETE CA’I
TOMA’R CARAN’E VINATI JA’NA’I
GRAHAN’A KARO TA’HA’ OGO PRIYATAMA
GHARE ESO A’JI MAMA
A’MA’R BOLIA’ JA’HA’ BHA’VITA’M