VII. Home-reading (read and translate orally and do all tasks in written form).

Once I Was A Navy Man

provided by Tim Spoon

I like the Navy. I like standing on deck on a long voyage with the sea in my face and ocean winds whipping in from everywhere -- the feel of the giant steel ship beneath me, its engine driving against the sea. I like the Navy. I like the clang of steel, the ringing of the bell, the foghorns and strong laughter of Navy men at work. I like the ships of the Navy -- nervous darting destroyers, sleek cruisers, majestic battleships and steady solid carriers. I like the names of the Navy ships: Midway, Hornet, Enterprise, Sea Wolf, Iwo Jima, Wasp, Shangri-La, and Constitution -- majestic ships of the line. I like the bounce of Navy music and the tempo of a Navy Band, "Liberty Whites" and the spice scent of a foreign port. I like shipmates I've sailed with . . . the kid from the Iowa cornfield, a pal from New York's Eastside, an Irishman from Boston, the boogie boarders of California, and of course a drawling friendly Texan. From all parts of the land they came -- farms of the Midwest, small towns of New England -- from the cities, the mountains and the prairies. All Americans, all are comrades in arms. All are men of the sea. I like the adventure in my heart when the ship puts out to sea, and I like the electric thrill of sailing home again, with the waving hands of welcome from family and friends waiting on shore. The work is hard; the going rough at times, but there's the companionship of robust Navy laughter, the devil-may-care philosophy of the sea. And after a day of hard duty, there is a serenity of the sea at dusk, as white caps dance on the ocean waves. The sea at night is mysterious. I like the lights of the Navy in darkness -- the masthead lights, and red and green sidelights, and stern light. They cut through the night and look like a mirror of stars in darkness. There are quiet nights and the quiet of the mid-watch when the ghosts of all the sailors of the world stand with you. And there is the aroma of fresh coffee from the galley. I like the legends of the Navy and the men who made them. I like the proud names of Navy heroes: Halsey, Nimitz, Perry, Farragut, and John Paul Jones. A man can find much in the Navy -- comrades in arms, pride in a country. A man can find himself. In years to come, when the sailor is home from the sea, he will still remember with fondness the ocean spray on his face when the sea is angry. There will still come a faint aroma of fresh paint in his nostrils, the echo of hearty laughter of the seafaring men who once were close companions. Locked on land, he will grow wistful of his Navy days, when the seas belonged to him and a new port of call was always over the horizon. Remembering this, he will stand taller and say, "ONCE I WAS A NAVY MAN." Amen!  

Ex. I. Answer the following questions:

1. What does a navy man like in his job?

2. What are the ships of the Navy like?

3. Where did the shipmates come from?

4. What does the sea look like at dusk?

5. What do the lights of the navy look like in darkness?

6. What does a navy man feel when the ship puts to sea?

7. What is the work like in the Navy?

8. What can a man find in the Navy?

9. Why is the sea at night mysterious?

10. What will the sailor remember when he is home from the sea?

Ex. II. Translate the following sentences into English:

1. Я люблю стоять на палубе, когда океанские ветры дуют в лицо отовсюду.

2. Мне нравится лязганье стали, звон колокола и громкий смех моряков.

3. Военно-морские корабли – это мчащиеся эскадронные миноносцы, лоснящиеся крейсеры, величественные линейные корабли.

4. Мне нравится аромат специй в иностранном порту.

5. Мои товарищи по плаванию родом из городов, гор и прерий, все- американцы, все- товарищи по оружию.

6. Когда судно возвращается домой, семья и друзья ждут на берегу, размахивая руками.

7. После тяжелого рабочего дня наступает безмятежность моря в сумерках, когда «барашки» танцуют в волнах океана.

8. Мне нравятся огни военно-морских кораблей в темноте – топовые огни, красные и зеленые бортовые огни и гакабортный огонь.

9. Огни прорезают ночную тьму и похожи на зеркальное отражение звезд в темноте.

10. В военно-морском флоте можно найти многое – товарищей по оружию, гордость за страну, самого себя.

Вариант

Test paper

I. Give the equivalents of the following expressions:

Овладеть иностранным языком; вести домашнее хозяйство; спускать и поднимать шлюпки; вспомогательные механизмы; насколько возможно; предстоящий шторм.

II. Translate the following sentences into English:

1. Этот лайнер часто заходит в ваш порт? - Очень часто, каждую неде­лю.

2. Мой брат окончил Морскую академию в прошлом году. Сейчас он – третий помощник.

3. Вы должны были отправить это письмо на прошлой неделе.

4. Старпом разговаривал с агентом, когда вошёл капитан.

5. Судно покинет порт, как только прибудет лоцман.

6. Тяжеловесы погружены. Вы можете закрыть трюмы.

7. Матрос доложил, что старший механик находится в машинном отде­лении.

8. Если леса будут сожжены, климат на Земле изменится невероятно.

III. Read and translate the text in writing:

Наши рекомендации