В функции обстоятельства цели
С инфинитивом в функции подлежащего
Упражнение
Сделайте грамматический анализ следующих предложений, переведите их, определив, где инфинитив — обстоятельство цели, а где — подлежащее:
1. То find the mass of the electron was then of prime
importance.
2. To be fully effective control must start with the
production of raw materials.
3. To explain the pressure of gases and their diffusion,
it is generally supposed that all substances are made of very
minute particles called molecules.
4. As regards electron spin, Dirac has shown that to
postulate «rotational» attributes for the electron does not
involve the induction of any additional hypothesis concerning
the nature of the elementary particle.
5. Инфинитив в составном сказуемом (глагол be + инфинитив)
Инфинитив в составном сказуемом часто употребляется в сочетании с глаголом-связкой be. Глагол be в этом случае встречается во всех временах группы Indefinite и Perfect. Инфинитив обычно имеет форму действительного залога. Подлежащее выражено отвлеченным существительным, например: aim — цель, intention — намерение и др.
Глагол be в функции связки переводится заключаться в том, чтобы (что), это, а в настоящем времени часто опускается:
Our aim is to master English.
Наша цель заключается в том, чтобы овладеть английским языком. (Наша цель — овладеть...)
Примечание. Если подлежащее выражено инфинитивом, то глагол-связка переводится значит (см. с. 19).
Лексика
Запомните значения следующих отвлеченных существительных, которые употребляются в функции подлежащего при составном сказуемом be + инфинитив:
aim — цель object — цель
action — действие plan — план
approach — метод problem — задача,
трудность
concern — дело, забота procedure — методика
effect — действие purpose — цель
function — действие manner — способ
intention — намерение method — метод,
способ
step — шаг technique — методика
task — задача way — способ
Упражнение
Переведите следующие предложения. Определите, в каком времени стоит глагол-связка be. Обратите внимание на отвлеченное значение подлежащего:
1. One way of obtaining hydrogen is to pass electric
current through water.
2. Our present concern will be to discuss the information
obtained during the flight.
3. The method in use is to smash up the simplest nuclei.
4. The purpose in mind is to get a catalyst to speed up
the reaction.
5. The problem has been to solidify the substance under
investigation.
6. The difficulty will be to obtain the substance in question.
6. Инфинитив в составном сказуемом с модальным значением (be + инфинитив)
Глагол be перед инфинитивом в составном сказуемом может выражать долженствование, возможность, придавать сказуемому оттенок будущего времени. Он употребляется в Present и Past Indefinite, инфинитив имеет форму действительного или страдательного залога:
1) This experiment is to show the dependence of
temperature on solubility.
Этот опыт должен показать зависимость температуры от растворимости.
Этот опыт покажет зависимость... Этот опыт предназначен показать...
2) This substance is rarely to be found free in nature.
Это вещество редко можно найти в чистом виде.
Примечание 1. Если в главном предложении сказуемое выражает долженствование, то в обстоятельственных придаточных условиях (после союза if — если) и времени (после союза when — когда) глагол be указывает целеустановку действия или желание совершить действие:
If the substance is to be used in the experiment, it should be pure. Если это вещество хотят использовать в опыте, оно должно быть чистым.
Для использования этого вещества в опыте оно...
It is necessary to use a catalyst, if a reaction is to proceed more rapidly.
Необходимо использовать катализатор для того, чтобы реакция шла быстрее (если хотят, чтобы реакция шла быстрее).
Примечание 2. Предложения неопределенно-личного смысла типа It is to be noted переводятся следует (нужно, можно) заметить.
Примечание 3. Сочетание be about с последующим инфинитивом передает непосредственное будущее. Если глагол be стоит в Present Indefinite, сочетание переводится вскоре, сейчас, готов, вот-вот; если глагол be стоит в Past Indefinite, сочетание переводится был готов, собирался (хотел — если подлежащее одушевленное существительное), чуть не, почти.
The substance is about to catch fire. Это вещество сейчас воспламенится. The substance was about to catch fire. Это вещество чуть не воспламенилось.
Лексика
Запомните значения глаголов, часто употребляющихся в безличных предложениях с составным сказуемым be + инфинитив:
to anticipate — ожидать; предвидеть (в других сочетаниях — опережать)
to emphasize — подчеркивать
to expect — ожидать
to note — отмечать
to point out — указывать
Упражнения
I
Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод глагола-связки be:
1. This element is to be found free in nature.
2. We are to study the main laws of physics.
3. In our experiment we were to compare the two gases.
4. Some more heating is to produce the effect required.
5. New sources of cheap energy are to be found.
II
Переведите безличные предложения (см. примечание 2):
6. It is to be expected that those elements will unite.
7. It is to be noted that...
8. It is to be anticipated that...
9. It is to be emphasized that...
10. It is to be understood that...
11. It is to be remembered that...
III
Переведите следующие предложения. Вспомните значения сочетаний существительного с глаголами типа call attention to, make mention of:
12. Care is to be taken not to overheat the substance.
13. Steps are to be taken to purify the substance.
14. Account is to be taken of the high boiling point of
this liquid.
15. Use is to be made of the data obtained.
IV
Переведите следующие предложения, пользуясь примечанием 1:
16. If fuels are to be burned efficiently it is necessary to
mix air with the fuel, before it is burned.
17. If «water gas» is to be used as a source of pure
hydrogen, carbon monoxide must be used.
18. When a substance is to be prepared on a commercial
scale the method chosen must utilize unexpensive and readily
available materials.
19. Sulphuric acid when it is to be diluted with water,
must always be poured gradually into an excess of water.
V
Переведите следующие предложения, пользуясь примечанием 3:
20. The melt is about to crystalize.
21. Helium was about to liquify.
.22. The band theory which we are about to discuss makes rather useful statements.
VI
Переведите следующие предложения:
23. It is to be noted that at ordinary temperature this
substance dissolves only slightly.
24. We are to take advantage of the high penetrating
power of these rays.
25. Little or no oxygen is to be found there.
26. As a matter of fact no living beings are to be expected
on Venus.
27. It is a matter of common observation that bodies are
to be cooled to get them solidified.
28. It is to be emphasized that the electrical conductivity
of beryllium is by no means as great as was formerly assumed.
29. Water is to be purified to meet our needs.
30. You are to take into consideration that apart from
kinetic evidence there is little direct proof of the production
of free oxygen atoms by photolysis of any oxide.