Инфинитив в функции обстоятельства цели, следствия и сопутствующих условий
II. ИНФИНИТИВ И ИНФИНИТИВНЫЕ ОБОРОТЫ 1. 1. Формы инфинитива
Tenses Active Passive Indefinite to give to be given Continuous to be giving Perfect to have given to have been given Perfect Continuous to have been giving |
Инфинитив в функции подлежащего
Инфинитив выполняет функцию подлежащего, если он стоит в начале предложения, где нет другого слова, которое могло бы быть подлежащим. Переводится инфинитивом или отглагольным существительным:
То read books is useful. Читать книги полезно. Чтение книг полезно.
Примечание 1. Заметьте, что любое существительное (в данном примере books), стоящее после глагола, является дополнением к глаголу и, следовательно, не может быть подлежащим.
Примечание 2. Если при подлежащем в форме инфинитива сказуемое выражено глаголом-связкой be + инфинитив, то связка переводится значит:
То understand this phenomenon is to understand the structure of atoms.
Понять это явление — значит понять структуру атомов.
Упражнение
Найдите в следующих предложениях сказуемое и подлежащее, укажите дополнение. Переведите:
1. То explain this simple fact is not so very easy.
2. To give a true picture of the surrounding matter is the
task of natural science.
3. To compare the flow of electricity along a conductor
with that of a liquid in a pipe has become familiar.
Инфинитив в функции обстоятельства цели, следствия и сопутствующих условий
А. Инфинитив в функции обстоятельства цели может стоять или в начале, или в конце предложения. Он отвечает на вопрос для чего? и может вводиться союзами so as (to) — так чтобы; с тем чтобы и in order (to) — для того чтобы.
Переводится инфинитивом с союзами для того чтобы, чтобы, с тем чтобы или отглагольным существительным с предлогом для:
1) (In order) to understand the phenomenon the laws of
motion should be considered.
Чтобы понять это явление (для понимания этого явления), надо рассмотреть законы движения.
2) The air was rarified so as to diminish pressure.
Воздух был разрежен, с тем чтобы уменьшить дав
ление.
Примечание.Впредложениях с инфинитивом в функции обстоятельства цели может встречаться повелительное наклонение:
Тоsee the dependence, look at the graph.
Чтобы понять эту зависимость, посмотрите на график.
Б. Инфинитив в функции обстоятельства следствия отвечает на тот же вопрос для чего?, как и инфинитив в функции обстоятельства цели. Его признаком является то, что он соотносится с ранее стоящими наречиями too — слишком, sufficiently, enough — достаточно и прилагательным sufficient — достаточный или стоит непосредственно после союза as и соотносится с ранее стоящим наречием so или местоимением such: so... as
to — так (такой, настолько)... что (чтобы), such... as to — такой... что (чтобы).
Инфинитив в функции обстоятельства следствия имеет модальный оттенок возможности. Соотнесенный с наречиями too, enough, sufficiently и пр., инфинитив переводится неопределенной формой глагола с союзом для того чтобы, чтобы:
1. The waves are too short to affect the eye.
Эти волны слишком коротки, чтобы воздействовать на глаз (чтобы или могли воздействовать на глаз).
Эти волны слишком коротки и (поэтому) не могут воздействовать на глаз.
2. This method is not accurate enough to give reliable
results.
Этот метод недостаточно точен, чтобы дать (чтобы он мог дать) надежные результаты.
3. The particle is sufficiently large to be clearly discerned.
Эта частица достаточно велика, чтобы ее можно
было ясно различить (... настолько ... что ее можно...). Инфинитив в функции обстоятельства следствия, стоящий после союза as и соотнесенный с наречием so (so... as to), переводится неопределенной формой глагола с союзом чтобы:
4. This method was so complicated as to give only little
result.
Этот метод был настолько сложен, что давал (мог дать) только незначительный результат.
Инфинитив, соотнесенный с наречием such (such... as to, in such a way as to), передается личной формой глагола — сказуемым придаточного предложения с союзом что. В этом случае время сказуемого определяется тем временем, в котором стоит глагол-связка в английском предложении:
5. It is such a small error as to be easily neglected.
Это такая незначительная погрешность, что ею мож
но легко пренебречь.
6. The device was arranged in such a way as to produce two pictures.
Прибор был устроен так (таким образом), что он давал (мог дать) два изображения.
В. Инфинитив в функции обстоятельства сопутствующих условий по формальным признакам не отличается от обстоятельства цели, однако он стоит только в конце предложения и не выражает целенаправленности действия. Чаще всего обстоятельством сопутствующих условий бывают глаголы form, produce — образовывать, give, yield — давать и др.
Инфинитив в функции обстоятельства сопутствующих условий переводится деепричастием, отглагольным существительным с предлогом с, глаголом в личной форме (сказуемым) с союзом и:
Hydrogen and oxygen unite to form water. Водород и кислород соединяются, образуя (с образованием, и образуют) воду.
Лексика
Запомните значения следующих союзов, наречий и прилагательных, с которыми соотносится инфинитив в функции обстоятельств 1) цели и 2) следствия:
1) in order (to) — для того чтобы
so as (to) — так чтобы; с тем чтобы
2) so... as (to) — так (такой, настолько) ...,
что (чтобы)
such... as (to) — такой... что (чтобы)
too — слишком (перед прилага-
тельным или наречием)
enough }
}— достаточно sufficiently }
sufficient — достаточный
Упражнения
А. Проанализируйте следующие предложения: найдите в них сказуемое, подлежащее, обстоятельство. Отметьте предложения с повелительным наклонением. Переведите:
1. It has become possible to modify the Periodic Table
so as to bring out the structural features more clearly.
2. In order to understand the procedure, consider the
following analogy.
3. To ensure that the ampoule will not explode take the
precautions stated above.
4. It takes the rays of the sun 8 minutes to get to the
Earth.
5. A larger motor takes a long time to get up speed
owing to its inertia.
Б. Переведите следующие предложения. Укажите признаки инфинитива в функции обстоятельства следствия:
6. Molecules are too small to be seen even with the most
powerful microscope.
7. Phosphorus is too active an element to be found free
in nature.
8. The surface tension of water is strong enough to let
a steel needle float on water.
9. Only the most swiftly moving molecules possess
sufficient energy to escape.
10. This substance is so brittle as to be easily ground to
a powder.
11. The molecules of water are fitted in between the
other molecules or ions of the crystal in such a way as to
make the crystal stronger and more stable than it otherwise
would be.
В. Переведите следующие предложения, объясните, почему инфинитив выполняет в них функцию обстоятельства сопутствующих условий:
12. Elements combine to produce a compound.
13. The atom may eject another particle to become a
different atom.
14. Attractions and repulsions often cooperate to reduce
the viscosity of molecules.
Г. Переведите следующие предложения, обращая внимание на инфинитив в функции обстоятельства цели, следствия и сопутствующих условий:
15. SО2 decomposes to yield sulphur and oxygen.
16. It is too early yet to properly weigh the significance
of this method.
17. To test the accuracy of the method prepare a solution
of known composition of these acids.
18. The frequency was so high as nearly to equal the
frequency of infrared rays.
19. Diamonds are cut, and their faces are ground and
polished so as to reflect and refract light beams.
20. The concentration of the reactants is altered in such
a manner as to reduce the velocity of the reaction.
21. Occasionally a surface molecule will become so agitated
as to break loose from its neighbours and to fly off into the
surrounding space.
22. Hydrogen gas reacts with iodine vapour to form
hydrogen iodine.
Сопоставление инфинитива