Тех, кто поклоняется Мне с любовью и стремится к вечному общению со Мной, Я наделяю божественным знанием, с помощью которого они могут прийти ко Мне.

Бхаванувада

"Итак, они (ананья-бхакты) обретают удовлетворение и блаженство. Это высшее блаженство приходит к Твоим бхактам благодаря тому, что они занимаются преданным служением (бхакти) Тебе. И вполне понятно, что это возводит их на уровень ниргуны. Но как им удаётся непосредственно осознать Тебя и кто им даёт возможность получить такое осознание?" Ожидая этот вопрос от Арджуны, Верховный Господь произносит данный стих. "Если человек стремится к вечному общению со Мной, Я Сам пробуждаю в его сердце все естественные наклонности так, чтобы он мог достичь своей цели. Эту буддхи-йогу невозможно обрести собственными силами или получить от кого-то другого. Её дарую только Я, и этого дара достойны только любящие бхакты, которых Я здесь описал. Получив от Меня благословение в виде буддхи-йоги, они приходят ко Мне".

Пракашика-вритти

В этом стихе описывается, каким образом ананья-бхакты начинают непосредственно осознавать Шри Кришну. Кришна говорит: "Тех, кто непрерывно и с любовью совершает для Меня бхаджану, я одариваю буддхи-йогой, с помощью которой они легко обретают непосредственное осознание Меня". В "Шримад-Бхагаватам" (4.28.41) тоже говорится:

сfкшfд бхагаватоктена / гуруtf хариtf нhпа

виiуддха-джufна-дbпена / спхуратf виiвато-мукхам

"О царь, будучи духовным учителем Малаядхваджи, Верховный Господь Сам озарил его сердце светом знания". То же самое говорится и в "Веданта-сутре" (3.8.48): виiешfнугхраi ча — "Увидеть Кришну можно только по Его милости".

Текст 11

TaezaMaevaNauk-MPaaQaRMahMajaNaJa& TaMa" )

NaaXaYaaMYaaTMa>aavSQaae jaNadqPaeNa >aaSvTaa )) 11 ))

тешfм эвfнукампfртхам / ахам аджufна-джаv тамаx

нfiайfмй fтма-бхfва-стхо / джufна-дbпена бхfсватf

эва – только; анукмпа-артхам – из сострадания; тешfм – к ним; ахам – Я; fтма-бхfва-стхаx – пребывающий в разуме дживатмы; нfiайfми – рассеиваю; тамаx – тьму; аджufна-джам – рождённую из невежества; бхfсватf – сияющим; джufна-дbпена – светочем божественного знания.

Только из сострадания к ананья-бхактам Я, пребывающий в их сердцах, ярким светочем божественного знания рассеиваю тьму самсары, рождённую из невежества.

Бхаванувада

Арджуна мог сказать: "Нет сомнений, что Тебя не достичь тому, кто не обладает истинным знанием (видья-вритти). Именно поэтому нужно стремиться к видье". В ответ Верховный Господь говорит: "Нет, нет. Я говорю лишь о том, как Я благословляю Своих ананья-бхакт, а не йогов или кого-то ещё. Я всегда с огромным желанием стремлюсь одарить таких преданных Своей милостью, чтобы избавить их от любых трудностей, связанных с её обретением. Проникнув в глубины их разума (атма-бхава-стха), Я светочем знания (гьяна-дипена) рассеиваю царящую в их сердце тьму. Гьяна, которая открывает человеку знание обо Мне, находится не на уровне благости, она – ниргуна. И поскольку эта гьяна рождается из бхакти, она даже по сравнению с другими видами ниргуна-гьяны обладает особыми свойствами. Светочем именно такой гьяны Я рассеиваю тьму, что царит в их сердцах. Поэтому, зачем им прилагать отдельные усилия, чтобы обрести эту гьяну? Я Сам поддержу и обеспечу всем необходимым того, кто предан лишь Мне одному". Как сказал Господь стихе 9.22 "Гиты", Он берёт на Себя все заботы по обеспечению как материальных, так и духовных нужд Своих ананья-бхакт.

Этот и предыдущие три стиха считаются сутью всей "Бхагавад-гиты". Они даруют дживе совершенное благо и избавляют её от беды, в которой она оказалась из-за невежества.

Пракашика-вритти

Гьяни и йоги, стараясь обрести знание силой собственного разума, неизменно терпят в своих попытках поражение. Только ананья-бхакты Шри Кришны, целиком вручившие себя Ему, по Его милости легко обретают божественное знание. И поскольку бхакты не могут жить без Кришны, Он в первую очередь проливает Свою милость на них. Шри Баладева Видьябхушана приводит от имени Кришны такие слова: "Довольный их экантика-бхавой, Я дарую им всю Свою милость и пробуждаю их разум, так же как Я обеспечиваю их йогой и кшемой. Я Сам всецело забочусь об их поддержании".

Шрила Бхактивинода Тхакур приводит такие разъяснения Кришны: "Невежество не может оставаться в сердце того, кто идёт путём бхакти-йоги. Некоторые думают, что истинное знание доступно лишь искателям тад-васту (Абсолютной Истины), которые, придерживаясь логики отрицания (нети-нети), последовательно исключают всё, что относится к категории асат (неистинного), а те, кто идёт путём бхакти, не способны обрести такую редкую гьяну. О Арджуна, всё дело в том, что ничтожно малая джива не в состоянии обрести подлинную таттва-гьяну силой лишь своего разума. Но если Я благословлю её, то под влиянием Моей ачинтья-шакти даже она, ничтожно малая душа, легко сможет обрести полное, совершенное духовное знание. Я, пребывающий в сердцах Моих ананья-бхакт, без труда озаряю их светом божественного знания. Я вхожу в их сердца по Своей особой милости и рассеиваю тьму, рождённую из невежества, которое в свою очередь возникает из мирского общения. Душа имеет право обрести это чистое знание, и развивается оно только на пути бхакти-йоги, а не логических рассуждений".

Так же как суть "Шримад-Бхагаватам" изложена в четырёх стихах девятой главы Песни второй (31-34), с которыми Господь Шри Кришна обратился к Брахме, вся суть "Бхагавад-гиты" изложена в этом и предыдущих трёх стихах (Бг., 10.8-11). Все четыре стиха известны под названием "чатух-шлоки""Гиты". Как явствует из этих стихов, суть "Гиты" заключается в бхакти. Шри Кришна Сам объясняет Арджуне природу ананья-бхакти. Когда садхака начинает практиковать этот вид преданного служения, Шри Кришна проливает на него милость, и это позволяет садхаке с лёгкостью преодолеть океан материального бытия и дарует ему право войти в сферу расамайи-бхакти (преданного служения Кришне в одной из пяти основных рас) на земле Враджи.

Тексты 12-13

AJauRNa ovac

Par& b]ø Par& DaaMa Paiv}a& ParMa& >avaNa( )

Pauåz& XaaìTa& idVYaMaaiddevMaJa& iv>auMa( )) 12 ))

AahuSTvaMa*zYa" SaveR devizRNaaRrdSTaQaa )

AiSaTaae devl/ae VYaaSa" SvYa& cEv b]vqiz Mae )) 13 ))

арджуна увfча

параv брахма параv дхfма / павитраv парамаv бхавfн

пурушаv ifiватаv дивйам / fди-девам аджаv вибхум

fхус твfм hшайаx сарве / деваршир нfрадас татхf

асито девало вйfсаx / свайаv чаива бравbши ме

арджуна увfча – Арджуна сказал; бхавfн – Твоя Светлость; парам брахма – высший дух; парам дхfма – высшая обитель; парамам павитрам – в высшей степени чистая; ifiватам – вечная; дивйам – божественная; пурушам – личность; fди-девам – изначальный Бог; аджам – нерождённый; вибхум – вездесущий; сарве – все; hшайаx – мудрецы; fхуx – говорят; татхf – так; твfм – о Тебе; татхf – так же; дева-hшиx – мудрец среди полубогов; нfрадаx – Нарада, или дающий Нару (Верховного Господа); аситаx – Асита; девалаx – Девала; вйасаx – Веда-вьяса; ча – и; эва – поистине; свайам – Ты Сам; бравbши – говоришь это; ме – мне.

Арджуна сказал: Я знаю, Ты – Высшая Абсолютная Истина и Высшая Обитель. Ты – наичистейший, тот, кто уничтожает скверну невежества. Великие мудрецы — Деварши Нарада, Асита, Девала, Вьяса и другие — тоже величают Тебя вечной Личностью, трансцендентным и изначальным Господом, вездесущим и нерождённым. Теперь же Ты Сам говоришь мне об этом.

Бхаванувада

В этих стихах Арджуна выражает желание подробнее услышать о том, что прежде ему было описано вкратце. Слово парам означает "высший", а слово дхама заключает в себе такой смысл: "Ты – парабрахма, обладающий неописуемо прекрасным образом Шьямасундары". Как сказано в словаре Амара-коша, слова гриха (дом), деха (тело), твит (внешность), прабхава (величие) и дхама (обитель) считаются близкими по значению. "Ты и есть сама дхама. В отличие от джив, между Тобой и Твоим телом нет разницы". Какова же сварупа этой дхамы? В ответ говорится: павитраv парамам — "Любой, кто узрит этот изначальный образ (сварупу), избавится от скверны невежества. Поэтому мудрецы называют Тебя ifсватаv пурушам fхуx (вечной личностью) и прославляют нетленную природу Твоего человеческого образа".

Текст 14

SavRMaeTad*Ta& MaNYae YaNMaa& vdiSa ke-Xav )

Na ih Tae >aGavNVYai¢&- ivdudeRva Na daNava" )) 14 ))

сарвам этад hтаv манйе / йан мfv вадаси кеiава

на хи те бхагаван вйактиv / видур девf на дfнавfx

кеiава – о Кешава; манйе – я считаю; сарвам – всё; этат – это; йат – что; вадаси – Ты говоришь; мfм – мне; hтам – истиной; бхагавfн – о всесовершенный Господь; хи – несомненно; на – ни; девfx – полубоги; на – ни; дfнавfx – демоны; видуx – (не) знают; те – Твою; вйактим – личность.

О Кешава! Всё, что Ты сказал мне, я считаю истиной. Ни полубоги, ни демоны не знают таттву Твоего рождения.

Бхаванувада

Арджуна говорит: "Я не сомневаюсь в Твоих словах. Иные мудрецы считают Тебя — Высшую Абсолютную Истину (парабрахма-дхаму), обладающую вечно прекрасным образом Шьямасундары, — нерождённым, но им ничего неизвестно о Твоём рождении (вьяктим). Им неведомо, как Ты, парабрахма, одновременно и рождаешься, и не рождаешься. Ты говоришь: "Полубоги и великие мудрецы не знают тайны Моего явления (Бг., 10.12)", – поэтому Твои слова я считаю истиной. О Кешава! Ка указывает на Брахму, а иша – на Рудру. Если даже их Ты погружаешь в неведение о Твоей таттве и явлении, неудивительно, что другие полубоги и демоны тоже не знают Тебя".

Текст 15

SvYaMaevaTMaNaaTMaaNa& veTQa Tv& PauåzaetaMa )

>aUTa>aavNa >aUTaeXa devdev JaGaTPaTae )) 15 ))

свайам эвfтманfтмfнаv / веттха тваv пурушоттама

бхeта-бхfвана бхeтеiа / дева-дева джагат-пате

пуруша-уттама – о Верховная Личность; бхeта-бхfвана – повелитель каждого; бхeта-biа – Владыка всех сотворённых существ; дева-дева – Бог богов; джагат-пате – Властелин материального творения; эва – только; твам свайам – Ты Сам; ветта – знаешь; fтмfнам – Себя; fтманf – с помощью Своей собственной энергии.

О Пурушоттама, о Верховная Личность! О Бхута-бхавана, Творец всех существ! О Бхутеша, Владыка сотворённых! О Дева-дева, Бог богов! О Властелин вселенной! Только Ты силой Своей энергии знаешь Себя.

Бхаванувада

"Поэтому только Ты знаешь Себя. Слово эва указывает на то, что Твои бхакты знают Тебя как нерождённого, хотя и способного рождаться. Это Твоё свойство непостижимо. Но почему даже преданные не могут до конца его постичь? Только Ты с помощью Своей чит-шакти можешь знать Себя. Поэтому, твам пурушоттама, Ты лучший из всех и превосходишь даже творца махат-таттвы, Маха-Вишну. Ты не только лучший, но Ты – бхута-бхавана, повелитель каждого, включая праотца Брахму. И Ты не только повелитель, но и Бог богов, потому что Ты играешь такими полубогами, как Брахма и Шива, делая их участниками Своих развлечений. Кроме того, Ты – джагат-пати, Властелин вселенной. В Своём безграничном сострадании, Ты становишься повелителем всех душ, вроде меня, что обитают в материальном мире".

Четыре обращения, использованные в этом стихе, являются лишь объяснением слова пурушоттама. Например: "О Бхута-бхавана, Ты – отец всех живых существ. Порой бывает, что кто-то становится отцом, но он не в силах совладать со своим отпрыском. Ты же, о Бхутеша, повелеваешь всеми живыми существами. Кто-то может иметь власть над живыми существами, но они ему не поклоняются. А Тебе, о Дева-дева, поклоняются даже полубоги. И даже если кто-то обладает всеми этими достоинствами, он не может поддерживать жизнь других существ, но Ты, о Джагат-пати, один поддерживаешь всю вселенную".

Пракашика-вритти

Желая услышать подробно о совершенствах Бхагавана Шри Кришны, Арджуна говорит в подтверждение своих слов: "Только Ты можешь знать величие Своей ачинтья-таттвы (непостижимой реальности). Никто другой, включая полубогов, демонов и людей, не в силах самостоятельно постичь даже крупицу Твоего величия, как бы они ни старались. Только ананья-бхакты могут по Твоей милости узнать что-то о Тебе. Поэтому я молю Тебя, пожалуйста, будь милостив ко мне".

Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Арджуны такие объяснения: "О Бхута-бхавана! О Бхутеша! О Дева-дева! О Джагат-пати! О Пурушоттама! Только Ты силой Своей ачинтья-шакти можешь знать Себя и истину о Своём рождении. Люди или полубоги никогда не смогут самостоятельно постичь, как Твой вечный образ, существовавший ещё до сотворения мира, проявляется в мире мёртвой материи и в то же время остаётся неподвластным его законам. Только те, на кого Ты пролил милость, способны это осознать".

Текст 16

v¢u-MahRSYaXaeze<a idVYaa ùaTMaiv>aUTaYa" )

Yaai>aivR>aUiTai>al/aeRk-aiNaMaa&STv& VYaaPYa iTaïiSa )) 16 ))

вактум архасй аiешеtа / дивйf хй fтма-вибхeтайаx

йfбхир вибхeтибхир локfн / имfvс тваv вйfпйа тишnхаси

хи – несомненно; архаси – Ты должен; вактум – описать; аiешеtа – полностью; дивйfx fтма-вибхeтайаx – Свои божественные совершенства; йfбхиx – с которыми; вибхeтибхиx – совершенствами; вйfпйа – с помощью (Своих) всеобъемлющих качеств; твам тишnхаси – Ты пребываешь; имfн – в этих; локfн – мирах.

Наши рекомендации