Слова истины для осуществления устремлений
САНГ ГЬЕ КУ СУМ НЬЕ ПЕ ДЖИН ЛАП ДАНГ
Силой благословений будд, достигших трех кай,
ЧО НЬИ МИН ГЬЮР ДЕН ПЕ ДЖИН ЛАП ДАНГ
И неизменной истины реальности
ГЕН ДЮН МИ ЧЕ ДЮН ПЕ ДЖИН ЛАБ ГЬИ
А также непоколебимых устремлений Сангхи
ДЖИ ТАР НГЁ ШЬИН МЁН ЛАМ ДРУБ ПАР ШОГ
Пусть все устремления и молитвы посвящения осуществятся!
Дхарани об исполнении всех устремлений
ТАДЬЯТХА ПАНЧА ДРИЯ АВА БОДХА НАЙЕ СВАХА
ПАГПА САНГПО ЧЁПЕ МОНЛАМ ГЬИ ГЬЕЛПО ДЗОГ СО
На этом завершен Царь молитв устремления, «Устремление к благим деяниям Самантабхадры».
Колофон: Этот предварительный англоязычный перевод основан на переводах Тулку Тондупа Ринпоче и Гарольда Талботта, профессора Р.А.Ф. Турмана, Элизабет Каллахан и Кхенпо Цультрима Гьяцо. Последние две строфы — перевод из «Сущностных молитв, связанных с практикой гуру-йоги в соответствии с семистрочной молитвой» (перевод Элизабет Каллахан).
Перевод с тибетского на английский выполнен Rigpa Translations в 1996 году [опубликовано Rigpa по случаю ньингмапинского Монлама Ченмо, который был в 1997 году проведен в Бодхгае].
Русскоязычный перевод был подготовлен по случаю летнего ретрита под руководством Кхандро-ла (Кхандро Намсел Дронма), прошедшего в монастыре Наланда (Франция) в августе 2012 года.
Пер. с англ. Дост. Лобсанга Тенпы.
КОРОТКАЯ САДХАНА ЧЕТЫРЁХРУКОГО АВАЛОКИТЕШВАРЫ
С намерением выполнить практику созерцания и начитывания мантры в традиции четырехрукой формы Авалокитешвары, сначала примите Прибежище, зародите Бодхичитту и глубоко размышляйте над четырьмя безмерными.
Принятие Прибежища
САНДЖЕ ЧО ДАН ЦОГ ЧЬИ ЧОГ НАМ ЛА
Будду, Дхарму и высшее из собраний (Сангху)
ЧАНЧУБ БАРДУ ДАГ НИ ЧЬЯБ СУН ЧИ
Я принимаю своим Прибежищем до Просветления.
ДАГ ГИ ДЖИН СОГ ДЖИПЭЙ СОНАМ ЧЬИ
Пусть благодаря заслуге от практики щедрости и прочих [парамит]
ДРОЛА ПХЕНЧИР САНДЖЕ ДРУБ ПАР ШОГ
Я осуществлю Пробуждение, чтобы принести пользу существам.
Повторить 3 раза или более.
Зарождение Бодхичитты, четыре безмерных
СЕМЧЕН ТХАМЧЕ ДЭВА ДАН ДЭВЭЙ ДЖЮ ДАНГ ДЭНПАР ДЖЮР ЧИГ
Пусть все существа будут счастливы и обладают причинами счастья!
ДУНГАЛ ДАНГ ДУНГАЛ ЧЬИ ДЖЮ ДАНГ ДРЕЛВАР ДЖЮР ЧИГ
Пусть они будут свободны от страдания и причин страдания!
ДУНГАЛ МЕПЭЙ ДЭВА ДАМПА ДАНГ МИ ДРЕЛВАР ДЖЮР ЧИГ
Пусть они будут неразлучны со счастьем, в котором нет страдания!
НЬЕРИН ЧАДАН НЬИ ДАН ДРЕЛВЭЙ ТАННЬЁМ ЦЕМЕПА ЛА НЭПАР ДЖУР ЧИГ
Пусть пребывают в неизмеримой равностности, свободной от привязанности и неприязни и деления на близких и далеких!
Повторить 3 раза или более.
Теперь установите пустоту всех относительных явлений произношением следующей мантры:
ОМ СВАБХАВА ШУДДХА САРВА ДХАРМА СВАБХАВА ШУДДХО ХАМ
Самопорождение себя как Ченрезига
Из пустоты появляется слог ПАМ, он превращается в лотос, на котором возникает слог А. Он превращается в лунный диск. В его центре мой ум предстает в форме слога ХРИ. Он испускает лучи света, которые приносят благо всем живущим, приводит всех их к состоянию Арья Бодхисаттв. Лучи света возвращаются в слог ХРИ, он превращается в форму Ченрезига, с которой мы себя отождествляем.
У меня снежно-белое тело, одно лицо и две руки. Две моих передних руки сложены вместе у сердца. Правая из задних рук держит хрустальные драгоценные четки из ста восьми бусин. Левая держит лотос, который расцветает за мои левым ухом. Я сижу в позе ваджра. Восемь драгоценностей украшают голову, уши, шею, руки и стопы. Я облачен в шёлковые одеяния, лицо освещено улыбкой. На макушке находится белый слог ОМ, в горле красный А, синий ХУМ в сердце. Также на лотосовом троне и диске луны расположен белый слог ХРИ.
Приглашение и растворение Джнянасаттв
Из слога ХРИ излучается свет, приглашая Арья Авалоктишевару и его окружение из Будд и Бодхисаттв.
ДЗА ХУН БАМ ХО
Они растворяются во мне и становятся нераздельны со мной.