Великое славословие десяти деяний Будды

སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

САНГЬЕ ШАКЬЯ ТХУБПА ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО

Почтение Будде Шакьямуни!

གང་གིས་དང་པོར་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས། །

ГАНГ ГИ ДАНГ ПОР ДЖАНГЧХУБ ТХУК КЬЕ НЭ

Я буду славить Вас, который впервые явил Ум Пробуждения,

བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་མཛད་ཅིང༌། །

СЁНАМ ЙЕШЕ ЦХОК НИ ДЗОК ДЗЭ ЧИНГ

Завершил все накопления заслуг и мудрости,

དུས་འདིར་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་འགྲོ་བ་ཡི། །

ДЮ ДИР ДЗЭПА ГЬЯ ЧХЭН ДРОВА ЙИ

И ныне, в нашей эпохе, обширным влиянием своих деяний

མགོན་གྱུར་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་བསྟོད་པར་བགྱི། །

ГЁН ГЬЮР КХЬЁ ЛА ДАК ГИ ТЁПАР ГЬИ

Стал владыкой и защитником живых существ!

ལྷ་རྣམས་དོན་མཛད་འདུལ་བའི་དུས་མཁྱེན་ནས། །

ЛХА НАМ ДЁН ДЗЭ ДЮЛВЭ ДЮ КХЬЕН НЭ

Вас, который обучил богов

ལྷ་ལས་བབས་ནས་གླང་ཆེན་ལྟར་གཤེགས་ཤིང༌། །

ЛХА ЛЭ БАБ НЭ ЛАНГЧХЭН ТАР ШЭК ШИНГ

Познал, что пришло время для усмирения мира людей, и вот,

རིགས་ལ་གཟིགས་ནས་ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་མའི། །

РИК ЛА ЗИК НЭ ЛХАМО ГЬЮТРУЛ МЭ

Спустившись из области богов, подобно великому слону,

ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

ЛХУМ СУ ЖУКПАР ДЗЭ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО

Предвидел семью Своего рождения и вошёл в лоно Майадэви, мы славим.

ཟླ་བ་བཅུ་རྫོགས་ཤཱཀྱའི་སྲས་པོ་ནི། །

ДАВА ЧУ ДЗОК ШАКЬЕ СЭПО НИ

Вас, принца Шакьев, который родился через 10 месяцев,

བཀྲ་ཤིས་ལུམྦིའི་ཚལ་དུ་བལྟམས་པའི་ཚེ། །

ТРАШИ ЛУМБИЙ ЦХАЛ ДУ ТАМПЭ ЦХЭ

В благодатной роще Лумбини,

ཚངས་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བཏུད་མཚན་མཆོག་ནི། །

ЦХАНГ ДАНГ ГЬЯДЖИН ГЬИ ТЮЦХЭН ЧХОК НИ

Где Брахма и Индра поклонились Вам и Вашим превосходным знакам,

བྱང་ཆུབ་རིགས་སུ་ངེས་མཛད་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

ДЖАНГЧХУБ РИК СУ НГЭ ДЗЭ ЧХАК ЦХАЛ ЛО

Доказывая, что Вы рождены для того, чтобы достичь Пробуждения, мы славим.

གཞོན་ནུ་སྟོབས་ལྡན་མི་ཡི་སེང་གེ་དེས། །

ЖЁННУ ТОБДЭН МИ ЙИ СЭНГЭ ДЭ

Вас, лев среди людей, и Вашу юношескую силу,

ཨ་གྷ་མ་ག་དྷར་ནི་སྒྱུ་རྩལ་བསྟན། །

АГХА МАГАДХАР НИ ГЬЮ ЦАЛ ТЭН

Вас, явившего доблесть в играх и состязаниях в Агхе Магадхе,

སྐྱེ་བོ་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་ནས། །

КЬЕВО ДРЭКПА ЧЕН НАМ ЦХАР ЧЕ НЭ

Где Вы восторжествовали над горделивыми соперниками

འགྲན་ཟླ་མེད་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

ДРЭН ДА МЭПАР ДЗЭ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО

Так, что никто не мог соперничать с Вами, мы славим.

འཇིག་རྟེན་ཆོས་དང་མཐུན་པར་བྱ་བ་དང༌། །

ДЖИКТЭН ЧХО ДАНГ ТХЮНПАР ДЖАВА ДАНГ

Вас, который ради того, чтобы исполнить требования мира

ཁ་ན་མ་ཐོ་སྤང་ཕྱིར་བཙུན་མོ་ཡི། །

КХАНА МА ТХО ПАНГ ЧХИР ЦЮНМО ЙИ

Взял в жёны принцессу и принял штат придворных,

འཁོར་དང་ལྡན་མཛད་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིས། །

КХОР ДАНГ ДЭН ДЗЭ ТХАБ ЛА КХЭПА ЙИ

И, действуя искусными средствами,

རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

ГЬЯЛСИ КЬОНГВАР ДЗЭ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО

Превосходно управлял королевством, мы славим.

འཁོར་བའི་བྱ་བར་སྙིང་པོ་མེད་གཟིགས་ནས། །

КХОРВЭ ДЖАВАР НИНГПО МЭ ЗИК НЭ

Вас, увидевшего всю тщету сансары,

ཁྱིམ་ནས་བྱུང་སྟེ་མཁའ་ལ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །

КХЬИМ НЭ ДЖУНГ ТЭ КХА ЛА ШЭК НЭ КЬЯНГ

Вас, который отказался от жизни домохозяина,

མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་དྲུང་དུ་ཉིད་ལས་ཉིད། །

ЧХОРТЭН НАМ ДАК ДРУНГ ДУ НИ ЛЭ НИ

И, пройдя через всё небо,

རབ་ཏུ་བྱུང་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

РАБТУ ДЖУНГВАР ДЗЭ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО

В итоге принял монашеские обеты перед ступой Вишуддхи, мы славим.

བརྩོན་པས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པར་དགོངས་ནས་ནི། །

ЦЁНПЭ ДЖАНГЧХУБ ДРУБПАР ГОНГ НЭ НИ

Вас, который, желая упорным аскетическим трудом добиваться Пробуждения,

ནཻརཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་ལོ་དྲུག་ཏུ། །

НАЙРАНДЗАНЭ ДРАМ ДУ ЛО ДРУК ТУ

Шесть лет практиковал строгости аскетизма на берегах Найранджаны,

དཀའ་བ་སྤྱད་མཛད་བརྩོན་འགྲུས་མཐར་ཕྱིན་པས། །

КАВА ЧХЭ ДЗЭ ЦЁНДРЮ ТХАР ЧХИН НЭ

И, усердствуя в превосходной добродетели сосредоточения,

བསམ་གཏན་མཆོག་བརྙེས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

САМТЭН ЧХОК НЕ ДЗЭ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО

Достиг высшего самадхи, мы славим.

ཐོག་མ་མེད་ནས་འབད་པ་དོན་ཡོད་ཕྱིར། །

ТОКМА МЭ НЭ БЭПА ДЁН ЙО ЧХИР

Вас, который, желая наделить вневременным смыслом

མ་ག་དྷ་ཡི་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །

МАГАДХА ЙИ ДЖАНГЧХУБ ШИНГ ДРУНГ ДУ

Все свои усилия, совершённые с безначальных времён, принял

སྐྱིལ་ཀྲུང་མི་གཡོ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ནས། །

КЬИЛ ТРУНГ МИ ЙО НГЁНПАР САНГЬЕ НЭ

Неподвижную ваджрную позу под деревом Бодхи в княжестве Магадха

བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

ДЖАНГЧХУБ ДЗОКПАР ДЗЭ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО

И проснулся в истинное буддство, достигнув совершенного Пробуждения, мы славим.

ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ལ་མྱུར་དུ་གཟིགས་ནས་ནི། །

ТХУКДЖЭ ДРО ЛА НЮР ДУ ЗИК НЭ НИ

Вас, который из Своего сострадания

ཝཱ་ར་ཎཱ་སི་ལ་སོགས་གནས་མཆོག་ཏུ། །

ВАРАНАСИ ЛА СОК НЭ ЧХОК ТУ

Воззрел на живых существ, и после

ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་གདུལ་བྱ་རྣམས། །

ЧХО КЬИ КХОРЛО КОР НЭ ДЮЛДЖА НАМ

Повернул Колесо Учения в святых местах вроде Варанаси,

ཐེག་པ་གསུམ་ལ་འགོད་མཛད་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

ТХЭКПА СУМ ЛА ГЁ ДЗЭ ЧХАК ЦХАЛ ЛО

И установил три колесницы для Своих учеников, мы славим.

གཞན་གྱིས་རྒོལ་བ་ངན་པ་ཚར་བཅད་ཕྱིར། །

ЖЭН ГЬИ ГОЛВА НГЭНПА ЦХАР ЧЕ ЧХИР

Вас, который разрушил усилия злонамеренных противников,

མུ་སྟེགས་སྟོན་པ་དྲུག་དང་ལྷས་བྱིན་སོགས། །

МУТЭК ТЁНПА ДРУК ДАНГ ЛХЭ ДЖИН СОК

Победив (в спорах) шесть учителей тиртхиков, Дэвадатту и прочих,

འཁོར་མོ་འཇིག་གི་ཡུལ་དུ་བདུད་རྣམས་བཏུལ། །

КХОРМО ДЖИК ГИ ЮЛ ДУ ДЮ НАМ ТУЛ

А также демонов области Кхормоджик,

ཐུབ་པ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

ТХУБПА ЮЛ ЛЭ ГЬЯЛЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО

Вас, могущественного мудреца, Победителя в духовных битвах, мы славим.

སྲིད་པ་གསུམ་ན་དཔེ་མེད་ཡོན་ཏན་གྱི། །

СИПА СУМ НА ПЭ МЭ ЙОНТЭН ГЬИ

Вас, совершившего великие чудеса в Шравасти,

མཉན་དུ་ཡོད་པར་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན། །

НЕН ДУ ЙОПАР ЧХОТРЮЛ ЧХЭНПО ТЭН

Непревзойдённые по своему великолепию во всех трёх мирах,

ལྷ་མི་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་མཆོད་པ། །

ЛХА МИ ДРОВА КЮН ГЬИ РАБ ЧХОПА

Вас, который посредством подношений, совершённых богами, людьми и иными существами,

བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

ТЭНПА ГЬЕПАР ДЗЭ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО

Позволил Учению процветать и возрастать, мы славим.

ལེ་ལོ་ཅན་རྣམས་ཆོས་ལ་བསྐུལ་བྱའི་ཕྱིར། །

ЛЭ ЛО ЧЕН НАМ ЧХО ЛА КЮЛДЖЭ ЧХИР

Вас, который, чтобы ускорить продвижение неусердных к Учению,

རྩྭ་མཆོག་གྲོང་གི་ས་གཞི་གཙང་མ་རུ། །

ЦА ЧХОК ДРОНГ ГИ СА ЖИ ЦАНГМА РУ

Оставил тело, хотя и бессмертное, подобное алмазу,

འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་གཤེགས་ནས། །

ЧХИМЭ ДОРДЖЭ ТАБУЙ КУ ШЭК НЭ

И перешёл в Паринирвану

མྱ་ངན་འདའ་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

НЬЯ НГЭН ДАВАР ДЗЭ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО

В чистом месте Кушинагара, мы славим.

ཡང་དག་ཉིད་དུ་འཇིག་པ་མེད་ཕྱིར་དང༌། །

ЯНГДАК НИ ДУ ДЖИКПА МЭ ЧХИР ДАНГ

Вас, который ради того, чтобы явить, что в действительности он никуда не исчез,

མ་འོངས་སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །

МА ОНГ СЭМЧЕН СЁНАМ ТХОБДЖЕ ЧХИР

И ради накопления заслуг существами в будушем,

དེ་ཉིད་དུ་ནི་རིང་བསྲེལ་མང་སྤྲུལ་ནས། །

ДЭ НЬИ ЖУ НИ РИНГ СЭЛ МАНГ ТРЮЛ НЭ

Оставил драгоценность Своих мощей и сделал так,

སྐུ་གདུང་ཆ་བརྒྱད་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

КУ ДУНГ ЧХА ГЬЕ ДЗЭ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО

Чтобы Его телесные остатки были разделены на 8 частей, мы славим.

༈ ཐུབ་བསྟོད་ཆུང་བ་ནི།

Наши рекомендации