Приглашение будд и их свиты как поля заслуг
ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ནས་སྐྱབས་གསུམ་བཀའ་སྡོད་བཅས། །
ЧХОК ДЮ КЮННЭ КЬЯБ СУМ КА ДЁ ЧЕ
О три источника Прибежища всех времён и направлений, вместе с теми, кто сопровождает Вас,
ཉོན་མོངས་འགྲོ་ལ་མཁྱེན་བརྩེས་རབ་དགོངས་ཏེ། །
НЁНМОНГ ДРО ЛА КХЬЕН ЦЭ РАП ГОНГ ТЭ
Руководствуясь Вашей мудростью и любовью, думайте о живых существах, мучимых дурными страстями,
དཔག་མེད་ཞིང་ནས་ཐོགས་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས། །
ПАКМЭ ЖИНГ НЭ ТХОКМЭ ДЗУТРЮЛ ГЬИ
И придите ныне, из бесконечных областей в неомрачённых воплощениях,
འདིར་གཤེགས་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་བཞུགས་གསོལ། །
ДИР ШЭК ЧХО ТРИН ГЬЯЦХОЙ У ЖУК СЁЛ
Займите место в сердце этого облака подношений!
མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང༌། །
МА ЛЮ СЭМЧЕН КЮН ГЬИ ГЁН ГЬЮР ЧИНГ
Вы — защитники всех существ и каждого в отдельности без исключения,
བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །
ДЮ ДЭ ПУНГ ЧЭ МИ ЗЭ ДЖОМ ДЗЭ ЛХА
Вы — божества, безжалостно разрушающие злых духов и их силы,
དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །
НГЁ НАМ МА ЛЮ ДЖИ ЖИН КХЬЕН ГЬЮР ПЭ
Вы знаете вещи так, каковы они есть, их истинную природу,
བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །
ЧОМДЭН КХОРЧЕ НЭ ДИР ШЭК СУ СЁЛ
О Пробуждённые, прибудьте со свитой в это место!
བཅོམ་ལྡན་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་དུ་མ་རུ། །
ЧОМДЭН КАЛПА ДРАНГМЭ ДУМА РУ
О Пробуждённые, в неисчислимых эонах
འགྲོ་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་རྣམ་སྦྱངས་ཤིང༌། །
ДРО ЛА ЦЭ ЧХИР ТХУКДЖЭ НАМДЖАНГ ШИНГ
Вы взращивали сострадание по причине Вашей любви к живым существам,
སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་དགོངས་པ་ཡོངས་རྫོགས་པའི། །
МЁНЛАМ ГЬЯЧХЭН ГОНГПА ЙОНГ ДЗОКПЭ
Ваши устремления безграничны, Ваше прозрение совершенно,
ཁྱེད་བཞེད་འགྲོ་དོན་མཛད་དུས་འདི་ལགས་ན། །
КХЬЕ ЖЭ ДРО ДЁН ДЗЭ ДЮ ДИ ЛАК НА
И если ныне Вы желаете принести благо существам,
དེ་ཕྱིར་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྲུབ་ནས། །
ДЭ ЧХИР ЧХО ЙИНГ ПХОДРАНГ ЛХЮНДРУП НЭ
Тогда из дворца просторов Дхармадхату, спонтанно совершенные,
རྫུ་འཕྲུལ་བྱིན་རླབས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་ཅིང༌། །
ДЗУТХРЮЛ ДЖИН ЛАП НА ЦХОК ТЁН ДЗЭ ЧИНГ
Явите все виды чудесных форм и благословений,
མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །
ТХАЙЕ СЭМЧЕН ЦОК НАМ ДРАЛВЭ ЧХИР
И ради освобождения бесчисленного числа живых существ
ཡོངས་དག་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །
ЙОНГ ДАК КХОР ДАНГ ЧЭ ТЭ ШЭК СУ СЁЛ
Молю, явитесь ныне с Вашей свитой, во всей своей совершенной чистоте!
ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །
ЧХО НАМ КЮН ГЬИ ВАНГЧХУК ЦО
Вы — владыки всех дхарм,
བཙོ་མ་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་ཞིང༌། །
ЦОМА СЭР ГЬИ ДОК ДРА ЖИНГ
Подобно чистому золоту
ཉི་མ་ལས་ལྷག་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །
НИМА ЛЭ ЛХАК ЗИДЖИ ЧХЭ
Ваше сияние ярче солнца,
དད་པས་སྤྱན་ནི་དྲང་བར་བགྱི། །
ДЭПЭ ЧХЭННИ ДРАНГВАР ГЬИ
С верой и преданностью я приглашаю Вас сюда.
ཞི་ཞིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ། །
ЖИ ЖИНГ ТХУКДЖЭ ЧХЭ ДЭНПА
Вы обладаете спокойствием и великим состраданием,
དུལ་ཞིང་བསམ་གཏན་ས་ལ་བཞུགས། །
ДЮЛ ЖИНГСАМТЭН СА ЛА ЖУК
Вы пребываете в благородстве сознания на разных ступенях сосредоточения,
ཆོས་དང་ཡེ་ཤེས་ཆགས་བྲལ་བ། །
ЧХО ДАНГ ЙЕШЕ ЧХАК ДРАЛВА
Вы обладаете Учением и мудростью, свободной от желаний,
ཀུན་ཏུ་མི་བཟད་ནུས་པར་ལྡན།
КЮНТУ МИ ЗЭ НЮПАР ДЭН
А также совершенно неистощимой силой,
ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་ཞི་དག་ལ།
ЦХУР ЧХОН ЦХУР ЧХОН ЖИ ДАК ЛА
Придите ныне, явитесь из состояния совершенной умиротворённости,
ཐུབ་པ་སྐྱེས་མཆོག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །
ТХУБПА КЬЕЧОК ТХАМЧЭ КХЬЕН
Могучие святые, совершенные существа, всеведающие,
ཤིན་ཏུ་ལེགས་བྱས་གཟུགས་བརྙན་ནི། །
ШИНТУ ЛЭК ДЖЭ ЗУК НЕН НИ
Примите совершенные иллюзорные формы
མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །
ЧХОПЭ НЭ ДИР ШЭК СУ СЁЛ
И явитесь в это место подношений, молю Вас!
ཞེས་སྤྱན་དྲངས།
Так приглашайте.
བཞུགས་གསོལ་ནི།
Просьба к буддам и их свите не оставлять существ
བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས། །
ЧОМДЭН ДИР НИ ДЖЁНПА ЛЭК
Пробуждённые, Вы явились, и мы приветствуем Вас,
བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་བར་ལྡན། །
ДАК ЧАК СЁНАМ КАЛПАР ДЭН
Нам невероятно повезло видеть Вас!
བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང༌། །
ДАК ГИ ЧХО ЙОН ЖЕ НЭ КЬЯНГ
Примите эти подношения, а после
ཐུགས་ལ་དགོངས་ཤིང་གནང་བར་མཛོད། །
ТХУК ЛА ГОНГ ШИНГ НАНГВАР ДЗЁ
Пожалуйста, обратите к нам своё сознание.
གདན་འབུལ་བ་ནི།
Подношение буддам их мест
པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྟྭཾ། ཞེས་བརྗོད༌།
ПАДМА КАМАЛА ЙЕ СТВАМ
I. Подготовка
དེ་ནས་སྦྱོར་བ་ཚོགས་གསོག་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་
Семичастная молитва для накопления заслуг
དང་པོ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཡན་ལག་ནི།
Простирания
བླ་མ་མཉམ་མེད་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ། །
ЛАМА НЯММЭ САНГЬЕ РИНПОЧХЭ
Несравненные учителя, превосходные будды, по своей природе
དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཐམ་ཅད་ཀྱི། །
ДЮ СУМ ДЭШЭК СЭ ЧЕ ТХАМЧЕ КЬИ
Вы обладаете благословениями тела речи и ума,
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱིན་བརླབས་པས། །
КУ СУНГ ТХУК КЬИ РАНГЖИН ДЖИН ЛАБПЭ
Всех сугат и бодхисаттв прошлого, настоящего и будушего.
བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
КАДРИН ЧХЕНПЁЙ ЖАП ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
Почтительно склоняюсь перед вами, обладающими столь великой добротой.
ཞེས་དང༌། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་པ་ནི།
Молитва одной строфы
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
КЁНЧХОК СУМ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
Почтение Трём Драгоценностям!
སྐྱེས་བུ་ཁྱུ་མཆོག་ཁྱོད་འདྲའི་དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་གཞན་དག་ལྷ་ཡུལ་ས་ལའང་མེད། །
КЬЕБУ КХЬЮ ЧХОК КХЬЁ ДРЭ ГЭДЖОНГ ЧХЭНПО ЖЭН ДАК ЛХА ЮЛ СА ЛААНГ МЭ
Высшие из существ, во всех божественных областях не существует более великих духовных тружеников,
འཇིག་རྟེན་འདི་ནའང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་རྣམ་ཐོས་བུ་ཡི་གནས་ནའང་ཡོད་མ་ཡིན། །
ДЖИКТЭН ДИ НААНГ ЙОПА МА ЙИН НАМТХЁ БУ ЙИ НЭ НААНГ ЙО МА ЙИН
Также нет их в этом мире, и нет даже в области Вайшраваны.
ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་གནས་མཆོག་དག་ནའང་མེད་ལ་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་དག་ནའང་མེད། །
ЛХА ЙИ ПХОДРАНГ НЭ ЧХОК ДАК НААНГ МЭ ЛА ЧХОК ДАНГ ЧХОК ЦХАМ ТАК НААНГ МЭ
Их нет и в высших мирах, в божественных дворцах, не найти их ни в одном из главных или промежуточных направлений,
རི་དང་ནགས་སུ་བཅས་པའི་ས་སྟེང་རྒྱས་པ་ཀུན་ཏུ་བསྐོར་ཀྱང་ག་ལ་ཡོད། །
РИ ДАНГ НАК СУ ЧЕПЭ СА ТЭНГ ГЬЕПА КЮНТУ КОР КЬЯНГ ГАЛА ЙО
Во всей земле с её горами и лесами, разве можно сыскать столь совершенных духовных тружеников?
ཅེས་དང༌། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་པ་ནི།
Молитва четырёх строф
སྐུར་གྱུར་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལའང༌། །
КУР ГЬЮРПА НИ ТХАМЧЕ ЛААНГ
Всякий раз, когда Вы принимаете форму, в любой форме
མཚན་མཆོག་སུམ་ཅུ་གཉིས་མངའ་བའི། །
ЦХЭН ЧХОК СУМ ЧУ НИ НГАВЭ
Вас почитают как совершенно Пробуждённых, будд,
རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གྲགས་ལྡན་པ། །
ДЗОКПЭ САНГЬЕ ДРАК ДЭНПА
Обладающих всеми тридцатью двумя великими знаками.
རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ГЬЯЛВА КЮНЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
Вам, Победителям, я выражаю почтение.
རྫོགས་སངས་གང་དུ་བལྟམས་པ་དང༌། །
ДЗОК САНГ ГАНГ ДУ ТАМПА ДАНГ
Где бы ни рождались совершенные будды,
གང་དུ་བྱང་ཆུབ་ལ་རེག་དང༌། །
ГАНГ ДУ ДЖАНГЧХУБ ЛА РЭК ДАНГ
Где бы ни достигали они Пробуждения,
ཞི་བའི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བ་དང༌། །
ЖИВЭ КХОРЛО КОРВА ДАНГ
Где бы ни вращали колесо Учения, умиротворяющее существ,
ཟག་མེད་མྱ་ངན་འདས་པ་དང༌། །
ЗАКМЭ НЯНГЭН ДЭПА ДАНГ
Где бы ни переходили в совершенно чистую Нирвану,
བདེ་གཤེགས་གང་དུ་བཞུགས་པ་དང༌། །
ДЭШЭК ГАНГ ДУ ЖУКПА ДАНГ
Где бы ни пребывали сугаты,
འཆག་པ་དང་ནི་བཞེངས་པ་དང༌། །
ЧХАКПА ДАНГ НИ ЖЭНГПА ДАНГ
Где бы ни проходили, ни стояли,
སེང་གེ་ལྟ་བུར་གཟིམས་པ་ཡི། །
СЭНГЭ ТАБУР ЗИМПА ЙИ
Где бы они ни спали подобно львам, —
གནས་དེ་ལ་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ། །
НЭ ДЭ ЛА НИ ДАК ЧХАК ЦХАЛ
Всем этим святым местам я выражаю почтение!
སྟེང་དང་འོག་དང་བར་དག་དང༌། །
ТЭНГ ДАНГ ОК ДАНГ БАР ДАК ДАНГ
Выше и ниже меня, а также по всем направлениям,
ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ཡང༌། །
ЧХОК ДАНГ ЧХОХ ЦХАМ НАМ СУ ЯНГ
Основным и промежуточным, и между ними,
སྐུར་བཅས་སྐུ་ནི་མེད་པ་ཡི། །
КУР ЧЕ КУ НИ МЭПА ЙИ
Имеют ли они форму или не имеют формы, —
མཆོད་རྟེན་ལ་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ། །
ЧХОРТЭН ЛА НИ ДАК ЧХАК ЦХАЛ
Всем ступам я выражаю почтение!
དེ་ལྟར་ཚིགས་བཅད་བསྟོད་པ་གཉིས་རེས་མོས་ཀྱིས་འདོན་པར་བྱ།
Читайте или одно, или другое из славословий [далее].
དེ་ནས་ཐུབ་པའི་མཛད་བཅུའི་བསྟོད་པ་ཆེ་བ་ནི།