Женское украшение L'Ornement des dames

  • 7 Пьер Рюэль, «Женское украшение» , Брюссель, Университетская пресса, Брюссель, 1967, с. 7 Pierre Ruelle, L'Ornement des dames , Bruxelles, Presse Universitaires de Bruxelles, 1967, p. 14. 14.
  • 8 См. Джон Ф. Бентон: «Тротула, проблемы женщин и профессионализация медицины в Ми (...) 8 Voir John F. Benton, « Trotula, Women's Problems and the Professionalization of Medicine in the Mi (...)
  • 9 По этому вопросу мы должны проконсультироваться со всеми исследованиями Моники Х. Грин, то есть (...) 9 Sur cette question on doit consulter l'ensemble des recherches de Monica H. Green c'est-à-dire un (...)

5 Орнамент дам - анонимный англо-норманнский косметический трактат, датированный примерно со второй половины XIII века. 5 L' Ornement des dames est un traité cosmétique anonyme anglo-normand daté approximativement de la deuxième moitié du xiii e siècle 7 . Долгое время считалось, что это перевод книги, приписываемой Трутуле, матриарху Салерно, на котором уже давно много споров. On a longtemps pensé qu'il s'agissait d'une traduction d'un ouvrage attribué à Trotula, une matronne salernitaine sur laquelle il y a eu longtemps beaucoup de controverses 8 . Действительно, Ornatus mulierum является частью набора из трех текстов, приписываемых Леди Троте, Троте или Тротуле, которые жили бы в Салерно на рубеже двенадцатого века. En effet, un Ornatus mulierum fait partie d'un ensemble de trois textes attribués à Dame Trote, Trota ou Trotula laquelle aurait bien vécu à Salerne au tournant du xii e siècle. Эта трилогия была переработана и напечатана в шестнадцатом веке под названием Women's Disease . Cette trilogie fut remaniée et imprimée au xvi e siècle sous le titre Des maladies des femmes . Оказывается, однако, что Трота не была бы автором этих текстов. Il s'avère pourtant que Trota ne serait pas l'auteur de ces textes. Ему приписывают практику, которая дошла до нас в двух сокращенных формах, и первый текст трилогии, похоже, исходит из полной версии этой практики . On lui attribue une pratica qui nous est parvenue sous deux formes abrégées et le premier texte de la trilogie semble provenir de la version complète de cette pratica 9 . Тем не менее, что касается Ornatus mulierum , текст написан человеком, который на самом деле утверждает, что он является Trotula и, в более общем плане, женщинами-салернинами. Néanmoins, en ce qui concerne l' Ornatus mulierum , le texte est écrit par un homme lequel se réclame effectivement de Trotula et plus généralement des « femmes salernitaines ».

  • 10 Конкретная ссылка на эти три авторитета почти идентична отрывку в первом тексте (...) 10 La référence spécifique à ces trois autorités est presque identique à un passage du premier texte (...)
  • 11 Первые рукописи, которые объединяют три текста Тротулы, относятся к первой четверти одиннадцатой (...) 11 Les premiers manuscrits qui unissent les trois textes de Trotula dateraient du premier quart du xi (...)
  • 12 Здесь мы снова увидим раннее влияние Авиценны. 12 On y verra encore ici l'influence précoce d'Avicenne.

Более того, англо-нормандская работа, опубликованная Пьеру Рюэлем в 1967 году, кажется уникальной и написана анонимным практиком XIII века. 6 Du reste, l'œuvre anglo-normande éditée par Pierre Ruelle en 1967 semble bien être unique et écrite par un praticien anonyme du xiii e siècle. Его признанными источниками являются: Тротула, которому он приписывает много рецептов, Саррасайн из Мессины, на которую также регулярно призывают. Ses sources avouées sont: Trotula à qui il attribue bon nombre de recettes, une Sarrasine de Messine qui est, elle aussi, mise régulièrement à contribution. Затем мы находим, как и должно быть, медицинские власти, которые являются Галеном, Гиппократом и переводчиком Константином африканским. Ensuite on trouve, comme il se doit, les autorités médicales que sont Galien, Hippocrate et le traducteur Constantin l'Africain 10 . Тщательное изучение источников знаний об этом анонимном показывает, что в отличие от Альдебрандина, который собирает большие части существующих текстов, автор Ордена дам , хотя он постоянно утверждает своих хозяев, не делает Он рисует только экономно. Une étude approfondie des sources du savoir de cet anonyme montre qu'au contraire d'Aldebrandin qui collige des grandes parties de textes existants, l'auteur de l' Ornement des dames , bien qu'il se réclame constamment de ses maîtres, n'y puise qu'avec parcimonie. Поэтому есть много разговоров, которые поступают либо из практики, либо из неподтвержденных и незарегистрированных источников. Il y a donc une grande part du propos qui provient soit de la pratique soit de sources non avouées et non repertoriées. Но в отношении рецептов, которые я изучил, мы увидим, что автор очень близок к Mulierum Дама Трота, даже если эти две работы почти одновременно. Mais en ce qui concerne les recettes que j'ai étudiées, nous verrons que l'auteur est très près de l' Ornatus mulierum de Dame Trote et ce, même si les deux œuvres sont à peu près contemporaines 11 . Более того, эти два текста также имеют общее, чтобы идти методично с головы до ног. Par ailleurs, les deux textes ont aussi en commun de procéder avec méthode de la tête aux pieds 12 .

7 Сиденский режим тела Альдебрандина и женский орнамент - это два текста, которые служат отправной точкой для моего обзора косметических методов окраски волос и удаления волос. 7 Le régime du corps d'Aldebrandin de Sienne et l' Ornement des dames sont les deux textes qui servent de point de départ à mon examen des pratiques cosmétiques de la coloration des cheveux et de l'épilation de poils.

Наши рекомендации