ЛЕЧЕБНОЕ ДЕЛО повышенный уровень СПО
ПЕРЕЧЕНЬ МАНИПУЛЯЦИЙ И АЛГОРИТМЫ ИХ ВЫПОЛНЕНИЯ ПО ДИСЦИПЛИНЕ ОСНОВЫ СЕСТРИНСКОГО ДЕЛА
ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ:
ЛЕЧЕБНОЕ ДЕЛО повышенный уровень СПО,
АКУШЕРСКОЕ ДЕЛО базовый уровень СПО,
СЕСТРИНСКОЕ ДЕЛО базовый уровень СПО
Г.
• Инфекционный контроль. Инфекционная безопасность.
1. Обработка рук до и после манипуляции. (Гигиенический уровень обработки рук. Социальный уровень обработки рук).
2. Надевание стерильных перчаток, снятие использованных перчаток.
3. Надевание и снятие медицинского халата.
4. Использование медицинской шапочки и маски.
5. Техника укладки стерилизационной коробки.
6. Дезинфекция.
7. Предстерилизационная очистка.
8. Контроль качества предстерилизационной очистки изделий медицинского назначения (азопирамовая и фенолфталеиновая проба).
9. Стерилизация.
10. Техника накрытия стерильного инструментального стола
• Удерживание, перемещение и размещение пациента
11. Удерживание пациента при поднятии (выполняется двумя и более лицами).
12. Удерживание пациента методом «захват через руку» (выполняется одной медсестрой; пациент может помочь).
13. Удерживание пациента методом «захват при поднятом локте» (выполняется одной медсестрой, пациент может помочь).
14. Удерживание пациента методом «подмышечный захват» (выполняется одной медсестрой, пациент может помочь).
15. Удерживание пациента за пояс (выполняется одной медсестрой, пациент может помочь).
16. Поддержание пациента при ходьбе (выполняется одной медсестрой).
17. Перемещение пациента к изголовью кровати (выполняется одной медсестрой; пациент может помочь).
18. Перемещение пациента к краю кровати (выполняется одной медсестрой; пациент может помочь).
19. Перемещение пациента из положения «лежа на боку» в положение «сидя с опущенными ногами» (выполняется одной медсестрой)
20. Перемещение пациента из положения «сидя на кровати с опущенными ногами» на стул (функциональное кресло-каталку, имеющую съемную подставку для ног) выполняется одной медсестрой (пациент может помочь)
21. Перемещение пациента из положения «сидя на стуле» в положение, лежа на кровати (выполняется одной медсестрой).
22. Перемещение пациента с обычной кровати на каталку и наоборот, (выполняется тремя лицами).
23. Поворачивание пациента и размещение его в положение на боку (выполняется одной медсестрой; пациент может помочь).
24. Переворачивание и размещение пациента в положении «лёжа на животе» (выполняется одной медсестрой по назначению врача; пациент не может помочь).
25. Размещение пациента в положении Фаулера (выполняется одной медсестрой).
26. Размещение пациента в положении Симса (положение, промежуточное между положением на животе и на боку; пациент может помочь лишь частично или не может помочь вообще) (выполняется одной или двумя медсестрами).
27. Размещение пациента в положении «лёжа на спине» (выполняется одной медсестрой)
• Помощь пациенту в осуществлении личной гигиены и выделении продуктов жизнедеятельности
28. Техника смены постельного белья на постели, не занятой пациентом
29. Техника смены постельного белья (пациент в постели), выполняют две медсестры.
30. Техника смены постельного белья (пациент не может повернуться на бок), выполняют 2 медсестры.
31. Техника смены нательного белья (ночной рубашки), пациентка может сидеть.
32. Техника смены нательного белья (пижамы), пациент может сидеть.
33. Чистка зубов пациента и очищение промежутков между зубами (пациент в сознании)
34. Уход за съемными зубными протезами и полостью рта (пациент в сознании)
35. Уход за полостью рта (пациент в бессознательном состоянии)
36. Уход за глазами
37. Уход за носом
38. Уход за ушами
39. Мытье головы
40. Бритье пациента безопасной бритвой
41. Техника проведения туалета наружных половых органов у женщин/мужчин.
42. Подача судна и мочеприемника.
43. Профилактика пролежней.
44. Осуществление санитарной обработки пациента при педикулезе.
• Оценка функционального состояния пациент, антропометрия
45. Определение числа дыхательных движений.
46. Исследование пульса.
47. Техника измерения артериального давления.
48. Измерение температуры тела.
49. Определение массы тела
50. Определение роста взрослого человека
• Простейшие физиотерапевтические процедуры. Оксигенотерапия.
51. Техника постановки горчичников, банок.
52. Техника применения грелки, пузыря со льдом.
53. Техника постановки согревающего компресса.
54. Техника оксигенотерапии.
55. Постановка горячего компресса
56. Постановка холодного компресса
• Манипуляции, связанные с заболеваниями желудочно-кишечного тракта
57. Техника промывания желудка.
58. Осуществление помощи при рвоте.
• Питание и кормление пациента
59. Введение назогастрального зонда (НГЗ) (пациент может помочь медицинской сестре, поведение адекватное)
60. Кормление пациента через назогастральный зонд с помощью воронки
61. Кормление тяжелобольного ложкой
62. Кормление с помощью поильника
• Применение лекарственных средств
63. Последовательность действий при сборке шприца со стерильного стола
64. Сборка шприца, упакованного в крафт – пакет
65. Набор раствора из ампулы
66. Расчет и техника разведения антибиотиков (1:1;1:2).
67. Техника выполнения внутрикожной инъекции.
68. Техника выполнения внутримышечной инъекции.
69. Техника выполнения внутривенной инъекции.
70. Техника выполнения подкожной инъекции
71. Техника заполнения системы для внутривенного капельного вливания.
72. Техника выполнения внутривенного капельного вливания.
73. Техника применения карманного ингалятора.
74. Закапывание капель в нос, уши , глаза. Закладывание мази за нижнее веко.
75. Введение пациенту суппозитория со слабительным действием
76. Введение лекарственного средства в прямую кишку (лекарственная клизма)
77. Применение присыпки
78. Втирание мази
79. Нанесение мази на кожу
• Постановка клизм, постановка газоотводной трубки, катетеризация мочевого пузыря, уход за стомами
80. Техника постановки очистительной клизмы.
81. Техника постановки сифонной клизмы.
82. Техника постановки масляной клизмы.
83. Техника постановки гипертонической клизмы.
84. Техника введения газоотводной трубки.
85. Техника проведения катетеризации мочевого пузыря мужчине / женщине.
86. Осуществление кормления больных через гастростому.
87. Уход за трахеостомической трубкой в домашних условиях.
• Подготовка пациента к лабораторным методам исследования и сбор биологического материала
88. Осуществление сбора мокроты для общего клинического исследования.
89. Осуществление сбора мочи по Нечипоренко, Зимницкому, общеклинический анализ, для бактериологического исследования.
90. Взятие материала из зева для бактериологического исследования
91. Взятие материала из носа для бактериологического исследования
92. Осуществление сбора кала на исследования.
• Сестринские технологии оказания доврачебной помощи
93. Обеспечение проходимости дыхательных путей при развитии механической асфиксии
94. Искусственная вентиляция легких (ИВЛ) методом «изо рта в рот»
95. Непрямой массаж сердца (НМС) у взрослых и пожилых (вне лечебного учреждения)
СНЯТИЕ ПЕРЧАТОК
Этапы | Обоснование |
Выполнение манипуляции | |
1. Сделать отворот на левой перчатке пальцами правой руки, касаясь только наружной стороны. | Предупреждается загрязнение кожи предплечья или рукавов халата. |
2. Снять перчатку с левой руки, выворачивая ее на изнанку и держа за отворот. Держать ее в правой руке. | Предупреждается загрязнение окружающей среды. |
3. Взять правую перчатку левой рукой за отворот с внутренней стороны. | Предупреждает загрязнение левой руки. |
4. Снять перчатку с правой руки, выворачивая ее на изнанку: левая перчатка оказалась внутри правой. | Предупреждение загрязнения окружающей среды, обеспечение инфекционной безопасности. |
Завершение манипуляции. | |
Поместить перчатки в контейнер с дезинфицирующим средством с последующей утилизацией (если они одноразового применения). | Предупреждение распространения микроорганизмов в окружающей среде. Обработка использованных перчаток уменьшает загрязнение окружающей среды. |
ДЕЗИНФЕКЦИЯ
3 этапа обработки: 1 - дезинфекция;
2 - предстерилизационная очистка;
3- стерилизация.
СТЕРИЛИЗАЦИЯ
Оснащение: паровые, воздушные стерилизаторы; стерилизующие средства, разрешенные к применению в РФ в установленном законом порядке; индикаторы стерилизации (термотесты фирмы «Винар» и др.); сухие очищенные изделия медицинского назначения; контейнеры с плотно закрывающимися крышками; защитная одежда: халат или комбинезон, шапочка, маска - респиратор, защитные очки, влагостойкий фартук, перчатки, моющаяся обувь; упаковки для стерилизации (крафт - пакет, открытая ёмкость, двухслойная бязевая упаковка).
Этапы | Обоснование |
Подготовка к манипуляции | |
1. Выбрать вид стерилизации (физический или химический метод). 2. Упаковать (при использовании физического метода). | Способ и режим стерилизации в зависимости от материала изделия. |
Выполнение манипуляции | |
1.Физический метод: 1.1. Воздушный метод 1.1.1. Поместить сухие очищенные изделия медицинского назначения в воздушный стерилизатор (используя открытую ёмкость или крафт- пакеты). 1.1.2. Индикаторы стерилизации разместить методом конверта в пяти точках на каждой полке, если используется открытая ёмкость, а при использовании крафт-пакета внутрь каждого крафт-пакета. | |
1.1.3. Привести стерилизатор в рабочее состояние и выдержать: • режим стерилизации Т -180° С экспозиция 60 минут. Контроль: термотест «Винар». • режим стерилизации Т - 160°С экспозиция 150 минут. Контроль: термотест «Винар». | |
1.2. Паровой метод 1.2.1. Поместить в стерилизационные коробки сухие изделия в упаковке (крафт - пакет или бязевая ткань в соответствии с нормами загрузки). 1.2.2. Индикаторы стерилизации разместить в стерилизационных коробках в 3-х точках послойно. 1.2.3. Поместить стерилизационные коробки в паровой автоклав, привести его в рабочее состояние, выдержать режим стерилизации: • 2 атм. Т - 132°С экспозиция 20 минут. Контроль: термотест «Винар». • 1.1 атм. Т - 120°С экспозиция 45 минут. Контроль: термотест «Винар». Примечание: Срок хранения стерильного изделия: • в асептических условиях без упаковки - 6 часов, • в стерилизационной коробке, выложенной стерильной простыней - 20 суток. • в крафт - пакете - 3 суток. | |
2.Химический метод. 2.1. Поместить медицинские изделия в контейнер со стерилизующим раствором. 2.2. Выдержать режим стерилизации: • 6% перекись водорода, Т -18°С, экспозиция 360 минут, • 6 % перекись водорода, Т -50°С, экспозиция 180 минут. 2.3. Промыть изделия в двух стерильных емкостях со стерильной водой по 5 минут в каждой. 2.4 .Высушить в сухожаровом шкафу при Т - 85 ° С до полного исчезновения влаги или при комнатной температуре в стерильных пелёнках. 2.5. Раствор используется однократно. Примечание: • для химической стерилизации применяется промаркированная стерильная посуда, с плотно прикрывающей крышкой • инструментарий погружается в раствор полностью в разобранном виде • инструментарий используется сразу или упаковывается в стерильные ёмкости для последующего хранения. | |
Завершение манипуляции | |
1. Снять защитную одежду, поместить в непромокаемый мешок и отправить на обработку. | Предупреждение распространения инфекции и загрязнения окружающей среды. |
2. Вымыть и осушить руки. | |
3. Заполнить журнал стерилизации. |
ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ПАЦИЕНТА ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ “ СИДЯ НА КРОВАТИ С ОПУЩЕННЫМИ НОГАМИ” НА СТУЛ (ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ КРЕСЛО-КАТАЛКУ, ИМЕЮЩУЮ СЪЕМНУЮ ПОДСТАВКУ ДЛЯ НОГ) ВЫПОЛНЯЕТСЯ ОДНОЙ МЕДСЕСТРОЙ (ПАЦИЕНТ МОЖЕТ ПОМОЧЬ)
Этапы | Обоснование |
Подготовка к манипуляции | |
1. Объяснить пациенту цель и ход процедуры, убедиться, что он е понимает и получить информированное согласие на проведение. | Соблюдается право пациента на информацию. |
2. Оценить состояние пациента и окружающую обстановку. Закрепить тормоза кровати. | Обеспечивается безопасность пациента. |
Выполнение манипуляции | |
1. Поставить стул (кресло-каталку) рядом с кроватью. По возможности, опустить кровать до уровня стула. У кресла-каталки отодвинуть подставку для ног, закрепить тормоза. | Обеспечивается безопасность пациента. |
2. Использовать один из способов удерживания пациента. | |
3. Встать с той стороны, где находится кресло – каталка стул). Не давить пациенту в подмышках! | Обеспечивается безопасность пациента и правильная биомеханика тела медсестры. |
4. Предупредить пациента, что на счет “три” вы поможете ему встать. На каждый счет слегка раскачивайтесь вперед-назад, создавая инерцию. Поставив на счет “три” пациента на ноги, поворачиваться одновременно с ним до тех пор, пока он не займет положение спиной к креслу-каталке (стулу). | Обеспечивается безопасность пациента и медсестры. Благодаря инерции уменьшается нагрузка на медсестру. |
5. Попросить пациента предупредить вас, когда он почувствует край кресла-каталки (стула) задней поверхности бедер. | Обеспечивается безопасность пациента. |
6. Опустить пациента в кресло-каталку (на стул). Для этого: согнуть колени и придерживать ими колени пациента; держать спину прямо; пациент может помочь, если положит руки на ручки кресла-каталки (на край стула), чтобы опуститься в него. | Обеспечивается безопасность пациента и правильная биомеханика тела медсестры. |
7. Усадить пациента в кресле (на стуле) комфортно. | Обеспечивается возможность комфортного размещения пациента. |
8. Снять тормоз и при необходимости транспортировать пациента. | |
Завершение манипуляции | |
Вымыть и осушить руки после процедуры. | Обеспечивается инфекционная безопасность. |
УХОД ЗА ГЛАЗАМИ
Оснащение (стерильно): лоток, пинцет, марлевые шарики, ундинки (баночки определенной формы для промывания глаз), раствор фурацилина 1: 2000, вазелиновое масло, мензурки, физиологический раствор, пипетки, перчатки, емкости-контейнеры с дезинфицирующими средствами.
Этапы | Обоснование |
Подготовка к манипуляции | |
Установить доверительные отношения с пациентом (или его родственниками) | Обеспечение осознанного участия в совместной работе |
Объяснить пациенту цель и ход процедуры, получить информационное согласие (или его родственников) на ее проведение | Соблюдение права пациента на информацию |
Осмотреть глаза пациента, оценить общее состояние | |
Вымыть и осушить руки, надеть перчатки | Соблюдение инфекционной безопасности |
Приготовить оснащение | Для обеспечения четкости в работе |
Налить в одну мензурку стерильное вазелиновое масло, в другую раствор фурацилина | Соблюдение асептики |
Взять шарик с помощью пинцета левой рукой и смочить в вазелиновом масле, слегка отжав его о стенки мензурки | |
Выполнение манипуляции | |
Переложить шарик в правую руку и протереть одно веко по направлению от наружного угла глаза к внутреннему | Обеспечивается размягчение и отслойка гнойных корочек |
Протереть веко сухим шариком в том же направлении | Обеспечивается обработка глаз антисептическими средствами |
Повторить притирание 4 – 5 раз меняя шарики | Соблюдается инфекционная безопасность |
При наличии гноевидных выделений в углах глаз: · промыть конъюнктивальную полость физиологическим раствором, раздвигая веки указательным и большим пальцами левой руки, а правой рукой провести орошение конъюнктивального мешка с помощью пипетки; · протереть веки сухим шариком в том же направлении; · обработать второй глаз таким же способом. | |
Завершение манипуляции | |
Поместить отработанные шарики, пинцет, мензурки, пипетки в емкость-контейнеры с дезинфицирующими средствами | Обеспечивается инфекционная безопасность |
Снять перчатки, поместить в емкость-контейнер с дезинфицирующим раствором, с последующей утилизацией | |
Вымыть и осушить руки | Соблюдение личной гигиены медицинской сестры |
Придать пациенту удобное положение | Обеспечивается постельный комфорт |
Сделать запись о проведении процедуры и реакции на нее пациента | Обеспечивается преемственность сестринского ухода |
УХОД ЗА НОСОМ
Оснащение (стерильно): лоток, мензурка, пинцет, вазелиновое масло, ватные турунды, перчатки; лоток, емкость – контейнер с дезинфицирующим средством.
Этапы | Обоснование |
Подготовка к манипуляции | |
Установить доверительное отношения с пациентом (или его родственниками) | Обеспечение осознанного участия в совместной работе |
Объяснить пациенту цель и ход процедуры, получить информированное согласие (или его родственников) на ее проведение | Соблюдение права пациента на информацию |
Вымыть и осушить руки, надеть перчатки | Соблюдение инфекционной безопасности |
Приготовить оснащение | Для обеспечения четкости в работе |
Налить в мензурку стерильное вазелиновое масло | Для размягчения корочек в носовых ходах |
Взять турунду с помощью пинцета левой рукой, смочить в вазелиновом масле, слегка отжать ее о стенки мензурки | |
Выполнение манипуляции | |
Переложить турунду в правую руку и ввести вращательными движениями в носовой ход, приподнимая кончик носа пациента левой рукой, на 1 – 3 минуты | Обеспечивается размягчение и отслойка корочек в носовых ходах |
Извлечь турунду вращательными движениями из носового хода | Обеспечивается удаление корочек из носового хода |
Обработать другой носовой ход таким же способом | |
Завершение манипуляции | |
Поместить отработанные турунды, пинцет, мензурку в емкость - контейнер с дезинфицирующим раствором | Обеспечение инфекционной безопасности |
Снять перчатки, поместить в емкость-контейнер с дезинфицирующим раствором | |
Вымыть и осушить руки | Соблюдение личной гигиены медицинской сестры |
Придать пациенту удобное положение | Обеспечивается постельный комфорт |
Сделать запись о проведении процедуры и реакции на нее пациента | Обеспечивается преемственность сестринского ухода |
УХОД ЗА УШАМИ
Оснащение: лоток, пинцет, мензурка, ватные турунды, перчатки; 3% раствор перекиси водорода, лоток, емкости-контейнеры с дезинфицирующими средствами
Этапы | Обоснование |
Подготовка к манипуляции | |
Установить доверительные отношения с пациентом (или его родственниками) | Обеспечение осознанного участия совместной работе |
Объяснить пациенту цель и ход процедуры, получить информированное согласие (или его родственников) на ее проведение | Соблюдение права пациента на информацию |
Вымыть и осушить руки | Достигается гигиенический уровень мытья рук |
Приготовить оснащение | Для обеспечения четкости в работе |
Налить в стерильную мензурку 3% раствор перекиси водорода | |
Приготовить емкость с мыльным раствором | |
Вымыть и осушить руки, надеть перчатки | Соблюдается инфекционная безопасность |
Смочить салфетку в мыльном растворе и протереть ушную раковину. Высушить сухой салфеткой | Обеспечивается гигиена ушной раковины |
Взять турунду с помощью пинцета левой рукой, смочить в 3% растворе перекиси водорода, слегка отжать ее о стенки мензурки | |
Переложить турунду в правую руку | |
Выполнение манипуляции | |
Оттянуть левой рукой ушную раковину кзади и кверху для выпрямления естественного изгиба наружного слухового прохода | Обеспечивается доступ в наружный слуховой проход |
Ввести турунду вращательными движениями в наружный слуховой проход на глубину не более 1см на 2 – 3 минуты | Условие процедуры Обеспечивается размягчение серы в наружном слуховом проходе |
Извлечь турунду вращательными движениями из наружного слухового прохода | Обеспечивается удаление серы из слухового прохода |
Обработать другой слуховой проход таким же способом | |
Завершение манипуляции | |
Поместить отработанные турунды, пинцет, мензурку в емкости-контейнеры с дезинфицирующими средствами | Обеспечение инфекционной безопасности |
Снять перчатки, поместить в емкость-контейнер с дезинфицирующим раствором | |
Вымыть и осушить руки | Соблюдение личной гигиены медицинской сестры |
Придать пациенту удобное положение | Обеспечивается постельный комфорт |
Сделать запись о проведении процедуры и реакции на нее пациента | Обеспечивается преемственность сестринского ухода |
МЫТЬЕ ГОЛОВЫ
Оснащение: таз, кувшин с теплой (35-37º) водой, водяной термометр, шампунь, полотенце, расческа (индивидуальная), косынка, клеенка.
Этапы | Обоснование |
Подготовка к манипуляции | |
Объяснить цель и ход предстоящей процедуры, получить информированное согласие пациента на ее проведение | Мотивация пациента к сотрудничеству. Соблюдение прав пациента |
Налить теплую воду (35-37º) в кувшин и измерить температуру воды водным термометром. Подготовить необходимое оснащение | Подготовка к эффективному проведению процедуры, предупреждение ожога |
Снять спинку кровати в изголовье, если это возможно. Слегка поднять изголовье кровати, под приподнятое изголовье подставить таз | Обеспечение эффективного проведения процедуры |
Переместить пациента в постели так, чтобы его голова оказалась над тазом | Такое положение пациента в постели способствует наилучшему проведению процедуры |
Под плечи пациента подложить клеенку так, чтобы один ее край свешивался в таз | Предотвращение намокания постельного белья |
Под ноги пациента подложить валик (упор) | Чтобы пациент не соскальзывал вниз |
Выполнение манипуляции | |
Полить воду на голову пациента, нанести на руки небольшое количество шампуня и круговыми движениями равномерно распределить его по всей голове пациента | Обеспечивается равномерное распределение шампуня |
Аккуратно полить из кувшина водой голову пациента. При необходимости повторить это действие несколько раз, до полного исчезновения пены. При необходимости – использовать ополаскиватель (бальзам) для волос | Смывание мыльной пены Обеспечивается лучшее расчесывание волос после мытья |
Покрывать голову пациента полотенцем и энергичными круговыми движениями вытереть насухо волосы | Вытирание волос насухо |
Расчесать волосы пациента его индивидуальной расческой | Предотвращается спутывание волос |
Завершение манипуляции | |
Убрать таз с водой, опустить изголовье до нужного уровня, убрать клеенку. Убедиться, что постельное белье сухое. Вернуть спинку кровати в изголовье на прежнее место | Обеспечение безопасности пациента |
Помочь пациенту занять удобное положение | Обеспечение безопасности среды |
Вымыть и осушить руки | Обеспечение инфекционной безопасности |
ПРОФИЛАКТИКА ПРОЛЕЖНЕЙ
Оснащениеёмкость с водой; жидкое мыло; губка.
Этапы | Обоснование |
Подготовка к манипуляции | |
1.Объяснить цель и ход предстоящей манипуляции, получить информированное согласие пациента на её проведение. | Соблюдение права пациента на информированность. |
Выполнение манипуляции | |
1.Перед каждым осмотром мыть и высушивать руки. | Обеспечение инфекционной безопасности. |
2. Ежедневно осматривать кожу пациента в местах возможного образования пролежней, при каждом перемещении, изменении состояния пациента. Примечание при обнаружении побледневших и покрасневших участков кожи необходимо вызвать врача и по его назначению начать лечебные мероприятия. | Снижается риск возникновения пролежней. |
3. Следить за состоянием нательного и постельного белья (устранять неровности, расправлять складки, удалять крошки с постели). | Снижается риск возникновения пролежней. |
4. Постельное бельё – хлопчатобумажное. Одеяло – лёгкое. | Снижается продолжительность давления, риск возникновения пролежней. |
5. Изменять положение тела пациента в постели каждые два часа в течение суток (соблюдая правила перемещения), исключая трения и сдвиг тканей. | Обеспечивается сохранение кожных покровов. Предупреждение инфицирования. |
6. Обмывать 2 раза в сутки, места возможного образования пролежней, теплой водой с жидким мылом. Вытирать насухо полотенцем, делая промокательные движения. | |
7. Использовать специальные приспособления, уменьшающие давление на кожу, под уязвимые участки необходимо подкладывать валики и подушки из поролона. | |
8. Не допускать, чтобы в положении лёжа « на боку» пациент лежал непосредственно на большом вертеле бедра. | |
9. Использовать непромокаемые пелёнки и подгузники, уменьшающие чрезмерную влажность. | |
10. Обучить пациента дыхательным упражнениям и поощрять его выполнять их каждые 2 часа. | |
11. Осуществлять правильное питание 120 грамм белка, 500-1000мг аскорбиновой кислоты в сутки и адекватный приём жидкости 1.5 л. | |
12. Не допускать чрезмерного увлажнения или сухости кожи при чрезмерном увлажнении – подсушивать, используя присыпки, при сухости – увлажнять кремом. | |
Завершение манипуляции | |
После каждого этапа мыть и высушивать руки. | Соблюдение инфекционной безопасности. |
ИССЛЕДОВАНИЕ ПУЛЬСА
Оснащение: секундомер или часы с секундной стрелкой; температурный лист; ручка красного цвета.
Этапы | Обоснование |
Подготовка к манипуляции | |
1. Объяснить цель и ход предстоящей манипуляции, получить информированное согласие на её проведение. | Соблюдение права пациента на информированность. |
2. Вымыть руки. | Соблюдение личной гигиены. |
Выполнение манипуляции | |
1. Придать пациенту удобное положение "сидя" или "лёжа". 2. Предложить пациенту расслабить руку, кисть и предплечье при этом не должны быть на весу. | Обеспечение достоверного результата |
3. Захватить свободно кисть пациента правой рукой в области лучезапястного сустава так, чтобы 2, 3, 4 пальцы располагались на лучевой артерии (2-й палец руки медицинской сестры у основания большого пальца пациента) | Указательный палец наиболее чувствительный, поэтому его располагают на лучевой артерии у основания большого пальца. |
4. Прижать 2, 3, 4 пальцами лучевую артерию и провести подсчет пульса в течение 60 сек. Оценить интервалы между пульсовыми волнами. | Обеспечение точности определения частоты пульса. Для определения ритмичности пульса. |
5. Оценить наполнение пульса | Определение величины, объёма артериальной крови, образующей пульсовую волну. |
6. Оценить напряжение пульса. | Для представления о величине артериального давления. |
Завершение манипуляции | |
1.Сообщить пациенту результаты исследования. | Право пациента на информацию. |
2.Провести регистрацию результата исследования в температурный лист (красным цветом) | Обеспечивается преемственность в работе. |
3.Вымыть и осушить руки. | Соблюдение личной гигиены. |
ИЗМЕРЕНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ ТЕЛА.
Оснащениемедицинский термометр или электронный термометр; салфетка; емкость – контейнер с дезинфицирующим средством; температурный лист, ручка, часы.
Этапы | Обоснования |
Подготовка к манипуляции | |
1.Установить доброжелательные отношения с пациентом, объяснить пациенту цель и ход процедуры, получить информированное согласие на её проведение. | Обеспечение осознанного участия в процедуре, обеспечение права на информацию; |
2.Вымыть и осушить руки. | Обеспечение инфекционной безопасности; |
3.Взять термометр, встряхнуть его так, чтобы ртутный столбик опустился ниже 350С. | Исключение повреждения кожи; |
4. Осмотреть подмышечную впадину. | Влага изменяет показания термометра. |
5.Вытереть насухо кожу в подмышечной впадине салфеткой. | |
Выполнение манипуляции | |
1.Поместить термометр ртутным резервуаром в подмышечную впадину так, чтобы он со всех сторон соприкасался с кожей. | Обеспечение условий для получения достоверного результата |
1. Попросить пациента удерживать термометр, прижимая руку к грудной клетке, или фиксировать руку пациента, прижав ее к грудной клетке. Примечание Если манипуляция выполнялась электронным термометром, то техника измерения и обработка термометра проводится согласно инструкции. | Если состояние пациента позволяет это сделать |
3.Извлечь термометр через 10 мин. | |
4.Оценить результат. | |
5.Сообщить результат пациенту. | Обеспечение права на информацию. |
Завершение манипуляции | |
1.Занести показания в температурный лист (графическим способом). | Преемственность в работе |
2.Надеть перчатки. Обработать термометр в дезрастворе (2% раствор хлорамина – 5 минут). Снять перчатки. Хранить термометр сухим в горизонтальном положении. | Обеспечение безопасности медицинской сестры на рабочем месте. Обеспечение инфекционной безопасности |
3.Вымыть и осушить руки. | Соблюдение личной гигиены. |
ОПРЕДЕЛЕНИЕ МАССЫ ТЕЛА
Оснащение: весы, салфетка (бумага), перчатки.
Показания: оценка адекватности питания пациента; определение скрытых отеков; определение эффективности лечения.
Этапы | Обоснование |
Подготовка к манипуляции | |
1. Поздоровайтесь доброжелательно, объясните пациенту порядок подготовки к процедуре: утром, натощак, после посещения туалета, в привычной одежде. | Обеспечивается осознанное участие пациента в процедуре. |
2. Проверьте регулировку весов: для этого откройте затвор, расположенный над панелью и отрегулируйте весы винтом: уровень коромысла весов, на котором все гири находятся в нулевом положении, должен совпадать с контрольным пунктом. | Обеспечивается достоверный результат исследования. |
3. Закройте затвор | Обеспечивается правильная регулировка весов. |
Выполнение манипуляции | |
1. Предложите или помогите пациенту осторожно встать (без тапочек) в центр площадки весов, подстелив на нее салфетку (бумагу). | Обеспечивается достоверный результат исследования и инфекционная безопасность. |
2. Откройте затвор и передвигайте гири на планках коромысла влево до тех пор, пока оно не встанет вровень с контрольным пунктом. | Обеспечивается достоверный результат исследования. |
3. Закройте затвор. Сообщите пациенту результат | Обеспечивается сохранность правильной регулировки весов и право пациента на информацию. |
Завершение манипуляции | |
1. Помогите пациенту сойти с площадки весов | Обеспечивается безопасность пациента. |
2. Наденьте перчатки и выбросьте салфетку (бумагу) с площадки весов в контейнер для отходов. Снимите перчатки, вымойте руки. | Обеспечивается инфекционная безопасность. |
3. Запишите результат в принятую документацию. | Обеспечивается преемственность при передаче информации. |
ТЕХНИКА ПОСТАНОВКИ БАНОК
Оснащение: салфетка; лоток с медицинскими банками (10-20 шт.); пелёнка; ёмкость с водой; корнцанг; вата; спички; вазелин; этиловый 70 % спирт.
Этапы | Обоснование | |
Подготовка к манипуляции. | ||
1. Объяснить пациенту цель и ход предстоящей процедуры и получить информированное согласие на процедуру. | Согласие пациента к сотрудничеству и соблюдение прав пациента на информацию. | |
2. Подготовить необходимое оснащение. | Обеспечение четкости и эффективности проведения процедуры. | |
3. Проверить целостность банок. | Предупреждение повреждения кожи пациента. | |
4. Помочь пациенту занять удобное необходимое положение. | Необходимое условие проведение процедуры. | |
5. Снять рубашку. | Исключается опасность воспламенения одежды. | |
6. Длинные волосы пациента на голове прикрыть пеленкой. | Предупреждается опасность воспламенения. | |
7. Сделать плотный фитиль из ваты и надёжно закрепить его корнцангом. | Обеспечивается безопасная среда. Предупреждается опасность падения фитиля. | |
8. Вымыть и осушить руки. | Обеспечение личной гигиены, инфекционной безопасности. | |
Выполнение манипуляции | ||
1. Нанести на кожу пациента вазелин тонким слоем, снять остатки вазелина с рук. | Обеспечение прилежания краёв банки к поверхности тела и исключение ожога. | |
2. Смочить спиртом фитиль, отжать излишки спирта о стенки флакона, закрыть флакон, отставить в сторону. | Необходимые действия для проведения процедуры, обеспечивается безопасная больничная среда. | |
3. Поджечь фитиль. Взять банку в левую руку, а правой на 0,5-1 сек. внести горящий фитиль в банку, не касаясь дна и краёв банки (банку следует держать недалеко от Наши рекомендации
|