Образцы выполнения заданий контрольной работы №2
Задание 1. Переведите названия химических соединений в Nom. и Gen.:
1.оксациллин-натрий 2. пероксид водорода 3. мышьяковистый ангидрид 4. тиосульфат натрия 5. ацетилсалициловая кислота.
Образец выполнения:
1. оксациллин-натрий
Nom. Oxacillinum-natrium
Gen. Oxacillini-natrii
2. пероксид водорода
Nom. Hydrogenii peroxydum
Gen. Hydrogenii peroxydi
3. мышьяковистый ангидрид
Nom. Acidum arsenicosum anhydricum
Gen. Acidi arsenicosi anhydrici
4. тиосульфат натрия
Nom. Natrii thiosulfas
Gen. Natrii thiosulfatis
5. ацетилсалициловая кислота
Nom. Acidum acetylsalicylicum
Gen. Acidi acetylsalicylici
Задание 2. Определите тип склонения у существительных 3 склонения:
а) согласный; б) гласный; в) смешанный; г) особый.
1) calor, oris, m 3
2) dens, dentis, m 3
3) Nuphar, aris, n 3
4) radix, icis, f 3
5) sapo, onis, m 3
6) rhizoma, atis, n 3
7) Secale, is, n 3
8) Thermopsis, idis, f 3
9) dosis, is, f 3
10) apis, is, f 3
Образец выполнения:
а) 1,4,5,8; б) 3,7; в) 2,10; г) 6,9.
Задание 3. Просклоняйте сочетания: наибольшая доза, черное рыльце, стерильный раствор.
Образец выполнения:
наибольшая доза - dosis maxima
sing. | pl. | ||
Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. | dosis maxima dosis maximae dosi maximae dosim maximam dosi maxima | Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. | doses maximae dosium maximarum dosibus maximis doses maximas dosibus maximis |
черное рыльце – stigma nigrum
sing. | pl. | ||
Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. | stigma nigrum stigmatis nigri stigmati nigro stigma nigrum stigmate nigro | Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. | stigmata nigra stigmatum nigrorum stigmatis nigris stigmata nigra stigmatis nigris |
стерильный раствор – solutio sterilis
sing. | pl. | ||
Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. | solutio sterilis solutionis sterilis solutioni sterili solutionem sterilem solutione sterili | Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. | solutiones steriles solutionum sterilium solutionibus sterilibus solutiones steriles solutionibus sterilibus |
Задание 4. Переведите предложения и сделайте грамматический разбор выделенных слов:
1) Сера не растворяется в воде.
2) Фармацевт готовит мельчайший порошок стрептоцида.
3) Применяй синтомицин для лечения бактериальной инфекции.
Образец выполнения:
1) Sulfur in aqua non solvitur.
solvitur
1) глагол, 2) solvo, ere 3 – растворять, 3) 3л., ед.ч., наст.вр. изъявит. накл., страд.залог – растворяется.
2) Pharmaceuta pulverem Streptocidi subtilissimum parat.
pulverem
1) существительное, 2) pulvis, eris, m 3 – порошок, 3) Acc.sing. – порошок.
3) Adhibe Synthomycinum pro curatione infectionis bacterialis.
curatione
1) существительное, 2) curatio, onis, f 3 - лечение, 3) Abl.sing. – (для) лечения.
Задание 5. Переведите на латинский язык в Nom. и Gen.: отхаркивающее средство; вагинальные свечи; настой цветков боярышника; свежие плоды смородины черной; очищенный этиловый спирт; масляный раствор камфоры; грудной сбор; нашатырный спирт.
Образец выполнения:
1) отхаркивающее средство
Nom. Remedium adstringens
Gen. Remedii adstringentis
2) вагинальные свечи
Nom. Suppositoria vaginalia
Gen. Suppositoriorum vaginalium
3) настой цветков боярышника
Nom. Infusum florum Crataegi
Gen. Infusi florum Crataegi
4) свежие плоды смородины черной
Nom. Fructus Ribis nigri recentes
Gen. Fructuum Ribis nigri recentium
5) очищенный этиловый спирт
Nom. Spiritus aethylicus rectificatus
Gen. Spiritus aethylici rectificati
6) масляный раствор камфоры
Nom. Solutio Camphorae oleosa
Gen. Solutionis Camphorae oleosae
7) грудной сбор
Nom. Species pectorales
Gen. Specierum pectoralium
8) нашатырный спирт
Nom. Liquor (Solutio) Ammonii caustici
Gen. Liquoris (Solutionis) Ammonii caustici
Задание 6. Проспрягайте на латинском языке глаголы в сослагательном наклонении (3 л. ед. и мн. числа, в действительном и страдательном залогах) и переведите на русский язык: 1) готовить; 2) добавлять.
Образец выполнения:
1) готовить – paro, are, 1
Act. | Pass. | |||
sing. | pl. | sing. | pl. | |
3 л. | paret – пусть готовит | parent – пусть готовят | paretur – пусть готовится | parentur – пусть готовятся |
2) добавлять – addo, ere, 3
Act. | Pass. | |||
sing. | pl. | sing. | pl. | |
3 л. | addat – пусть добавит | addant – пусть добавят | addatur – пусть будет добавлено | addantur – пусть будут добавлены |
Задание 7. Выберите правильные рецептурные формулировки:
1. a) Misce, fiat pulveris
б) Misce, fiat pulvis
2. а) Detur. Signetur.
б) Datur. Signatur.
3. а) Da talis dosis numero 6
б) Dentur tales doses numero 6
Образец выполнения: 1. б) 2. а) 3. б)
Задание 8. Определите формы глаголов и переведите на русский язык: misce, misceatur, miscentur, praescribunt, praescribitur, praescribite.
Образец выполнения:
1) misce – повел. накл. ед. ч. – добавь;
2) misceatur – 3 л., ед.ч., наст. вр., сослаг. накл., страд. залога – пусть будет смешано;
3) miscentur – 3 л., мн.ч., наст.вр., изъяв.накл., страд. залога – смешиваются;
4) praescribunt – 3 л., мн.ч., наст.вр., изъяв.накл., действ. залога – прописывают;
5) praescribitur – 3 л., ед.ч., наст.вр., изъяв.накл., страд. залога – прописывается:
6) praescribite – повел.накл., мн.ч. – пропишите.
Задание 9. Напишите на латинском языке названия лекарственных препаратов и выделите частотные отрезки, указав их значения:
1. линкомицин | 6. ампициллин |
2. кокарбоксилаза | 7. доксициклин |
3. седуксен | 8. гидрокортизон |
4. стрептоцид | 9. артикаин |
5. гемостимулин | 10. олиговит |
Образец выполнения:
1. Lincomycinum – “mycin” – антибиотик;
2. Cocarboxylasum – “as” – ферментное;
3. Seduxenum – “sed” – успокаивающее;
4. Streptocidum – “cid” – антимикробное;
5. Haemostimulinum – “haem” – кроветворное;
6. Ampicillinum – “cillin” – антибиотик группы пенициллина;
7. Doxycyclinum – “cyclin” – антибиотик группы тетрациклина;
8. Hydrocortisonum – “hydr” – водород,
“cort” – гормон коры надпочечников;
9. Articainum – “cain” – местнообезболивающее;
10. Oligovitum – “vit” – поливитаминный препарат.
Задание 10. Переведите рецепты в полной и сокращенной формах:
1) Возьми: Антиастматического сбора 50,0
Выдай в мешочке.
Обозначь:
2) Возьми: Салицилата натрия 6,0
Гидрокарбоната натрия 3,0
Мятной воды 20 мл
Дистиллированной воды до 180 мл
Смешай. Выдай.
Обозначь:
3) Возьми: Травы горицвета весеннего 8,0
Листьев мяты перечной 1,0
Смешай, пусть образуется сбор
Выдай.
Обозначь:
4) Возьми: Эуфиллина
Эфедрина гидрохлорида 0,025
Сахара 0,2
Смешай, чтобы образовался порошок.
Выдать такие дозы числом 12
в желатиновых капсулах
Обозначить:
5) Возьми: Настоя плодов аниса из 15 гр – 200 мл
Выдать.
Обозначить:
Образец выполнения:
1) Recipe: Specierum antiasthmaticarum 50,0
Da in sacculo
Signa:
Rp.: Sp. antiasthmaticarum 50,0
D. in sacculo
S.:
2) Recipe: Natrii salicylatis 6,0
Natrii hydrocarbonatis 3,0
Aquae Menthae 20 ml
Aquae destillatae (purificatae) ad 180 ml
Misce. Da.
Signa:
Rp.: Natrii salicylatis 6,0
Natrii hydrocarbonatis 3,0
Aq. Menthae 20 ml
Aq. dest. (purif.) ad 180 ml
M. D.
S.:
3) Recipe: Herbae Adonidis vernalis 8,0
Foliorum Menthae piperitae 1,0
Misce, fiant species.
Da tales doses numero 60 in sacculis chartaceis
Signa:
Rp.: Hb. Adonidis vernalis 8,0
Fol. Menthae piperitae 1,0
M., f. sp.
D.t.d. N. 60 in sacculis chartaceis
S.:
4) Recipe: Euphyllini 0,1
Ephedrini hydrochloridi 0,025
Sacchari 0,2
Misce, fiat pulvis
Dentur tales doses numero 12 in capsulis gelatinosis
Signetur:
Rp.: Euphyllini 0,1
Ephedrini hydrochloridi 0,025
Sacchari 0,2
M., f. pulv.
D.t.d. N.12 in caps. gel.
S.:
5) Recipe: Infusi fructuum Anisi ex 15,0 – 200 ml
Detur.
Signetur:
Rp.: Inf. fr. Anisi ex 15,0 – 200 ml
D.
S.:
Задание 11. Переведите ботанические наименования в Nom. и Gen. sing.:
1. наперстянка ржавая | 6. кубышка желтая |
2. багульник болотный | 7. рвотный орех ( чилибуха) |
3. мужской папоротник | 8. подорожник большой |
4. смородина красная | 9. кукуруза |
5. череда трехраздельная | 10. заманиха высокая |
Образец выполнения:
1. наперстянка ржавая
Nom. Digitalis ferruginea
Gen. Digitalis ferrugineae
2. багульник болотный
Nom. Ledum palustre
Gen. Ledi palustri
3. мужской папоротник
Nom. Dryopteris filix-mas
Gen. Dryopteris filicis-maris
4. смородина красная
Nom. Ribes rubrum
Gen. Ribis rubri
5. череда трехраздельная
Nom. Bidens tripartita
Gen. Bidentis tripartitae
6. кубышка желтая
Nom. Nuphar luteum
Gen. Nupharis lutei
7. рвотный орех ( чилибуха)
Nom. Strychnos nux-vomica
Gen. Strychni nucis-vomicae
8. подорожник большой
Nom. Plantago major
Gen. Plantaginis majoris
9. кукуруза
Nom. Zea mays
Gen. Zeae maydis
10. заманиха высокая
Nom. Echinopanax elatum
Gen. Echinopanacis elati
Задание 12. Подберите нужное окончание:
1. Herb… Equiset… arvens… - трава хвоща полевого
2. Rhizomat… cum radic… Inul… helen… - корневища с корнями девясила высокого.
3. Foli… Menyanthid… trifoliat… - листья вахты трехлистной.
4. Flor… Sambuc… nigr… - цветки бузины черной.
5. Fruct... Rhamn… cathartic… - плоды жостера слабительного.
Образец выполнения:
1. Herba Equiseti arvensis
2. Rhizomata cum radicibus Inulae helenii
3. Folia Menyanthidis trifoliatae
4. Flores Sambuci nigrae
5. Fructus Rhamni catharticae
Задание 13. Напишите по-латыни (в словарной форме) и объясните значения клинических терминов по ТЭ:
1. ангиома | 6. панкреаталгия |
2. ларингит | 7. флебэктазия |
3. кардиосклероз | 8. ксеростомия |
4. остеолиз | 9. оторрагия |
5. гастроскопия | 10. алкоголизм |
Образец выполнения:
1. angioma, atis, n 3 – “angi-” – сосуд, “-oma” – опухоль;
2. laryngitis, ǐdis, f 3 – “laryng-” – гортань, “-itis” – воспаление;
3. cardiosclerosis, is, f 3 – “cardi-“ – сердце, “sclerosis” – уплотнение;
4. osteolysis, is, f 3 – “osteo-“ – кость, “lysis” – разложение;
5. gastroscopia, ae, f 1 – “gastr-“ – желудок, “scopia” – исследование;
6. pancreatalgia, ae, f 1 – “pancreat-“ – поджелудочная железа, “algia” – боль;
7. phlebectasia, ae, f 1 – “phleb-“ – вена, “ectasia” – расширение;
8. xerostomia, ae, f 1 – “xer-“ – сухой, “stom” – рот, “ia”-патологическое состояние;
9. otorrhagia, ae, f 1 – “ot-“ – ухо, “rrhagia” – кровотечение;
10. alcoholismus, i, m 2 – “alcohol-“ – алкоголь, “-ism” – отравление, пристрастие.
Задание 14. Переведите афоризмы на латинский язык:
1. Искусство вечно, жизнь коротка. 2. Цветок – краса растений. 3. В здоровом теле – здоровый дух.
Образец выполнения:
1. Ars longa, vita brevis est. 2. Flos est plantarum gaudium. 3. Mens sana in corpore sano.
Задание 15. Переведите текст на русский язык:
De nominibus plantarum
Nomina plantarum ex duobus verbis constant: nomen genericum scribitur litteris maioribus Romanis, aut nomen specificum litteris minoribus, exempli causa, “Nuphar luteum”. Post nomen plantae saepe stat nomen familiae plantarum, exempli causa,“Valeriana officinalis(Valerianaceae)”. C.Linnaeus scribit:“Nomina si nescis, perit cognitio rerum”.
Образец выполнения:
О названиях растений
Названия растений состоят из двух слов: родовое наименование пишется большими ( прописными) римскими буквами, а видовое наименование- маленькими (строчными), например, “Nuphar luteum” -кубышка желтая. После названия растения часто стоит название семейства растений, например , « валериана лекарственная (валериановые)». К.Линней пишет: “Если не знаешь названий, теряется знание вещей”.
Приложение 1.
ЧАСТОТНЫЕ ОТРЕЗКИ, ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В НАЗВАНИЯХ
ЛЕКАРСТВЕННЫХ ВЕЩЕСТВ И ПРЕПАРАТОВ
-aesthеs- | анестетики, обезболивающие | Anaesthesinum, i, n |
-cain- | местнообезболивающие | Lidocainum, i, n |
-alg-, -dol- | анальгетики, болеутоляющие | Analginum, i, n Validolum, i, n |
-chol-, bil- | желчегонные | Allocholum, i, n |
-cor-, cardi- | сердечные | Corvalolum, i, n |
-barb-, dorm-, hypn- | барбитураты, снотворные | Phenobarbitalum, i, n |
-lax- | слабительные | “Forlax” |
-ur- | мочегонные | Urosulfanum, i, n |
-sed- | седативные, успокаивающие | Seduxenum, i, n |
-andr-, -test-, -vir-, -ster- | андрогенные, мужской гормон | Testosteronum, i, n |
-oestr- | эстрогенные, женский гормон | Synoestrolum, i, n |
-cort- | стероиды, глюкокортикоиды и минералокортикоиды, отличные от производных преднизолона | Hydrocortisonum, i, n |
-thyr- | препараты для лечения щито- видной и паращитовидной желез | Parathyreoidinum, i, n “Iodthyrox” |
-io- | йодосодержащие рентгеноконтрастные | Iodomarinum, i, n |
-aller(g)- | противоаллергические | “Allergol” |
-vom(it)-, -emet- | противорвотные (антиэметические) | Vomitalum, i, n |
-orex- | понижающие аппетит (анорексигенные) | "Anorex" |
-haem(at)-, -aem- | стимулирующие кроветворение и кровоостанавливающие | Haematogenum, i ,n |
-vas-, -ang(i)- | сосудорасширяющие, спазмолитические | "Vasculat" |
-pres(s)-, -ten(s)- | гипотензивные | Apressinum, i, n |
-pyr- | жаропонижающие | Pyranalum, i ,n |
-cillin- | антибиотики-пенициллины | Ampicillinum, i, n |
-cyclin- | антибиотики-тетрациклины | Cyclodolum, i, n |
-ceph-, -cef-, keph- | антибиотики-цефалоспорины | Cephamezinum, i, n |
-mycin- | антибиотики,продуцируемые лучистым грибом Streptomyces | Erythromycinum, i, n |
-sulfa- | антимикробные сульфаниламиды | Sulfadimezinum, i, n |
-cid- | антимикробные, бактерицидные | Streptocidum, i, n |
-verm-, -helm(int)- | противоглистные | “Vermox” |
-vit- | поливитамины | Undevitum, i, n |
-aeth(yl)- | этил, этильная группа | Aethazolum, i, n |
-meth(yl)- | метил, метильная группа | Methyluracylum, i, n |
-phen(yl)- | фенил, фенильная группа | Phenacetinum, i, n |
-(a)zol-, -zin-, -(a)zid- | азот (азогруппа) | Norsulfazolum, i, n |
-thi(o)- | сера (тиокислоты,тиосоли) | Thiopentalum, i, n |
-(na)phth- | нефть | Naphthizinum, i, n |
-hydr- | вода, водород | Hydrocortisonum, i, n |
-oxy- | кислый, кислород | Oxytetracyclinum, i, n |
-glyc-, -gluc- | сладкий | Nitroglycerinum, i, n |
-anth- | цветок (алкалоиды,гликозиды) | Strophanthinum, i, n |
-phyll- | лист(алкалоиды,гликозиды) | Platyphyllinum, i, n |
-ap(is)- | препараты пчелиного яда и других продуктов, вырабатываемых пчелами | Apisarthronum, i, n |
-vip(e)r- | препараты змеиного яда | Viperalginum, i, n |
-as- | ферментный препарат | Cocarboxylasum, i, n |
benz- | бензольное кольцо | Benzocainum, i, n |
vir- | противовирусное | “Acyclovir” |
Приложение 2.