Письмо доктора сьюарда артуру холмвуду
3 сентября.
Дорогой мой Арчи! Ван Хелзинк уже был здесь и уехал. Он вместе со мною
отправился в Хиллингам. Бла-годаря осторожности Люси мать ее завтракала вне
дома, и мы застали ее одну. Ван Хелзинк очень внимательно исследовал
пациентку, потом подробно обо всем расска-зал мне. Посылаю тебе доклад. Я
ведь не все время при-сутствовал при исследовании больной. После осмотра он
был очень озабочен и сказал, что надо подумать. Когда я ему сообщил о той
большой дружбе, которая связы-вает нас с тобой и как ты мне доверяешь, он
ответил: "Ты должен сказать ему все, что об этом думаешь; передай ему также
и мое мнение, если найдешь это нужным. Нет, я не шучу. Это не шутка, а
борьба между жизнью и смертью, если не больше". Я спросил его, что он этим
хочет сказать, ибо видел, что он говорит серьезно. Он не дал мне никакого
ключа к разгадке; но ты не должен сердиться на него. Арчи, так как его
молчание служит признаком того, что его мозг деятельно работает, чтобы
разобраться в этом случае и помочь Люси. Он подробно все разъяснит, когда
настанет время, в этом же можешь быть уверен. Поэтому я ответил ему, что
подробно опишу тебе наш визит.
Вот тебе подробный отчет о нашем посещении. Люси была жизнерадостнее,
чем тогда, когда я увидел ее впервые, и выглядела безусловно лучше. Не было
того ужасного вида, который тебя так взволновал, да и дыхание было
нормально. Она была очень мила с профессором и старалась делать все, что
было в ее силах, чтобы про-фессор чувствовал себя свободно и хорошо, хотя
это уда-валось ей с большим трудом.
Мне кажется, Ван Хелзинк заметил это, так как зна-комый мне косой
взгляд из-- под густых бровей выдавал его. Затем он начал болтать о
посторонних вещах, в об-щем, он говорил обо всем, кроме болезни, и так
искусно развлекал ее, что притворное веселье Люси скоро пере-шло в
искреннее. Понемногу, совершенно незаметно он переменил тему, перевел
разговор на причину своего при-езда и сказал нежно и ласково:
"Дорогая моя юная мисс. Мне страшно приятно видеть, что вас так любят.
Это очень много значит в жизни. Он сказал мне, что вы в плохом настроении и
невероятно бледны. Но где же ему знать молодых леди! Он поглощен своими
сумасшедшими и занят тем, что возвращает им по возможности здоровье, а
значит, и счастье тем, кому они дороги. Это стоит большого труда, но зато у
нас есть чувство радости и удовлетворения, что мы в состоянии дать такое
счастье. Ну а в молодых леди он ничего не по-нимает; у него нет ни жены, ни
дочери; да и не дело моло-дежи -- судить молодежь, это дело таких стариков
как я, у которого столько забот и тревог за них. Итак, моя доро-гая,
пошлем-- ка мы его в сад покурить, а мы с вами побол-таем наедине". Я понял
намек и пошел прогуляться; немного погодя профессор подошел к окну и
подозвал меня. Вид у него был очень суровый; он сказал: "Я ее хорошенько
выслушал и осмотрел и не нашел никаких болезненных процессов. Я с вами
согласен, она потеряла много крови, но это было раньше; во всяком случае,
она отнюдь не малокровна. Я попросил ее позвать служанку, которой мне
хочется задать несколько вопросов, чтобы уяснить себе кое-- что, так как в
данном случае важно знать все. Ведь должна же существовать какая-- то
причи-на; без причины ничего не бывает. Придется хорошенько обдумать все
дома. Прошу ежедневно присылать мне те-леграммы; если будет необходимо,
приеду снова. Болезнь меня очень интересует, а эта молоденькая леди меня
просто очаровала, и я непременно приеду, когда будет нужно".
Как я говорил тебе, больше он не сказал бы ни слова, даже если бы мы
были наедине. Теперь, Арчи, ты знаешь столько же, сколько и я. Я буду зорко
следить за нашей пациенткой. Надеюсь, что твой отец поправляется. Я
по-нимаю, старый друг, каково тебе теперь: больны двое лю-дей, из которых
тебе оба одинаково дороги. Я знаю твой взгляд на сыновний долг -- ты прав,
что исполняешь его; но все же, если понадобится, я немедленно напишу тебе,
чтобы ты приехал к Люси, так что тебе незачем очень волноваться, если я тебя
не вызываю.
Твой Джон Сьюард.
ДНЕВНИК ДОКТОРА СЬЮАРДА
4 сентября.
Пациент зоофагос все еще продолжает меня интере-совать. У него был
всего один припадок; это случилось вчера в обычное время. Как раз перед
восходом солнца им начало овладевать беспокойство. Служитель был знаком с
этими симптомами и сейчас же послал за помощью. К счастью, люди прибежали
как раз вовремя, так как с восходом луны он стал таким буйным, что им
пришлось употребить все силы, чтобы его удержать. Но через пять минут он
стал постепенно успокаиваться и в конце концов впал в какую-- то меланхолию,
в которой пребывает и по-сейчас.
Позже.
Новая перемена в моем больном. В пять часов я заглянул к нему, и он
оказался таким же счастливым и доволь-ным как всегда. Он снова ловил мух и
глотал их, делая каждый раз отметку ногтем на стенке. Увидя меня, он подошел
ко мне и извинился за свое дурное поведение, потом очень покорно попросил
меня перевести его обрат-но в свою комнату и вернуть записную книжку. Я
решил, что следует подбодрить больного, поэтому распорядился перевести
Рэнфилда в его палату с открытым окном. Он снова рассыпал сахар на
подоконнике и наловил целый ворох мух.
Он их больше не ест, а собирает в коробку, как и рань-ше, и уже
осматривает все углы комнаты в поисках паука.
Полночь.
Снова перемена в нем. Я навестил Люси, которую застал в хорошем
состоянии и, вернувшись назад, оста-новился у калитки, чтобы посмотреть на
заход солнца, как вдруг опять услышал его вопли. Так как комната выходит
именно на эту сторону, то я слышал все яснее, чем утром. Это больно ударило
меня по нервам -- пере-ход от восхищения ярким великолепием солнечного
зака-та с его роскошными красками, оживляющими мрачные тучи и темную воду --
к ужасной суровой действитель-ности моего каменного здания, полного
трепещущего го-ря и всего того, что так тяготит мою душу. По мере того, как
солнце заходило, бешенство Рэнфилда постепенно уменьшалось; как только
солнце совсем зашло, больной выскользнул из рук тех, кто его держал, и
обессиленный опустился на пол. Удивительно, однако, как сильна бы-вает
реакция у сумасшедших: через каких-- нибудь пять минут он опять спокойно
стоял на ногах и озирался кру-гом. Я сделал служителям знак не держать его,
так как мне интересно было видеть, что он сделает. Он подошел к окну и
выбросил остатки сахара; затем взял свой ко-роб с мухами, выпустил пленниц и
выкинул коробку за окно; потом закрыл окно и сел на кровать. Все это
уди-вило меня, и я спросил его: "Разве вы больше не будете разводить мух?"
"Нет, -- ответил он, -- вся эта дрянь мне надоела!" Вот поразительный тип!
Хотелось бы мне разобраться в складе его ума или же постичь причину
внезапных перемен... Стойте! Разгадка, кажется, уже найдена -- если бы
только узнать, почему у него был па-роксизм в полнолуние и при заходе
солнца. Неужели солнце в определенные периоды дурно или, вернее,
воз-буждающе влияет на некоторые натуры -- так же, как луна? Увидим!..
ТЕЛЕГРАММА СЬЮАРДА, ЛОНДОН,
ВАН ХЕЛЗИНКУ, АМСТЕРДАМ
4 сентября.
Пациентке сегодня значительно лучше.
ТЕЛЕГРАММА СЬЮАРДА, ЛОНДОН,
ВАН ХЕЛЗИНКУ, АМСТЕРДАМ
5 сентября.
Больной гораздо лучше. Хороший аппетит, спокой-ный сон. Весела. Румянец
возвращается.
ТЕЛЕГРАММА СЬЮАРДА, ЛОНДОН,
ВАН ХЕЛЗИНКУ, АМСТЕРДАМ
6 сентября.
Ужасная перемена к худшему. Приезжай немедленно. Я не буду
телеграфировать Холмвуду, пока не увижусь с тобой.
Глава десятая