Опущение грамматическое и неграмматическое

Один из трех универсальных процессов человеческого моделирования - опущение.Этот процесс проходит на нейрологическом уровне, социальном уровне и уровне индивидуального опыта (см. “Структуру Магии”-I, гл.1, для более детального обсуждения). Наш сенсорный аппарат воспринимает и сообщает об изменениях в паттернах энергии только внутри узких рамок. Например, человеческое ухо проявляет феноменальную амплитуду чувствительности до изменения положения барабанной перепонки в диаметре атома водорода. Это соответствует длинам волн лишь между 20 и 20000 колебаний в секунду. Таким образом, паттерны энергии - потенциальные звуки - свыше 20000 колебаний в секунду недоступны для нас как вспомогательные для организации нашего опыта.

Другими словами, наша нервная система опускает все паттерны свыше 20000 колебаний в секунду. На уровне языкового паттернинга трансформационные лингвисты идентифицировали большое количество специфических паттернов опущения, которые происходят между полной лингвистической репрезентацией - глубинной структурой - и реальными предложениями, используемыми нами в нашей коммуникации -поверхностными структурами. Отметьте разницу в количестве информации, доступной в каждом из следующих предложений:

/7/ Мужчина купил у женщины машину за 20 долларов. /2/ Машина была куплена

В поле трансформационной грамматики каждый предикат или слово-процесс могут быть классифицированы большим количеством и сортом существительных или аргументов, отношения которых или процессы, связанные с которыми они описывают. Предикаткупить может быть классифицирован как четырехместный предикат: Купить - это предикат, описывающий процесс, который имеет место между:

покупателем - персоной, осуществляющей покупку,

приобретающий вещь продавцом - персоной, осуществляющей продажу,

освобождающейся от вещи вещью - той вещью, принадлежность которой изменяется стоимостью - вещью или услугой, меняемой на эту вещь.

В первом предложении все эти существительные-аргументы присутствуют в поверхностной структуре /I/; во втором предложении репрезентировано только одно из них; три остальные удалены трансформационными процессами опущения (см. для более полного обсуждения “Структуру Магии” I). В контексте гипноза, когда клиент делает попытку выяснить смысл или, более точно, восстановить полное

значение, внешнее к вербализациям гипнотизера, умелое использование трансформационного процесса опущения помогает гипнотизеру в следовании клиенту. Умелым опусканием частей полной лингвистической репрезентации - глубинной структуры - клиента заставляют активизировать дополнительные глубинные структуры, чтобы восстановить полное значение. В процессе генерирования и отбора этих глубинных структур в поиске полного значения клиенты будут генерировать и отбирать глубинные структуры, которые будут:

1. Обеспечивать участие со стороны клиента, полностью занимая / доминантное полушарие

2. Обеспечивать то, чтобы вербализации гипнотизера эффективно следовали опыту клиента

3. Обеспечивать свободу клиента использовать его собственные

ресурсы в процессе восстановления полного значения Существует два типа опущений, которые Эриксонобыкновенноиспользует:

1. Грамматическое опущение, в котором результирующая поверхностная структура является хорошо сформированным английским предложением.

2. Неграмматическое опущение, в котором результирующая поверхностная структура не является хорошо сформированным английским предложением.

Ранее представленное предложение Машина была куплена - пример использования грамматического опущения. Примеры результирующих неграмматических опущений - фрагменты предложений, такие, как: и вы полностью осознаете так хорошо, что вы... и так ясно вы хотите и испытываете потребность... я скоро захочу сказать вам...

Эти последовательности слов воспринимаются большинством естественных носителей английского языка как фрагменты предложений -куски предложений, которые сами по себе не составляют цельного, хорошо сформированного предложения на английском языке. Такие фрагменты -результат неграмматического опущения - увеличивают до максимальной степени участие со стороны клиента в выработке полного значения.

...и это пресс-папье; картотека; ваши ступни на ковре; свет с потолка; драпировка; ваша правая рука на подлокотнике кресла;

картины на стенах;изменение фокуса ваших глаз, когда вы осматриваете окружающее; интерес к названиям книг; напряжение в ваших плечах; ощущение кресла; раздражающие звуки и мысли;

пресс рук и ног; пресспроблем, пресс рабочего стола: стационарное положение; записи многих пациентов;феномены жизни, нездоровья, эмоций, физического и умственного поведения; полнота отдыха в релаксации; необходимость заботиться о чьих-то нуждах, необходимость заботиться о чьей-то неловкости, в то время как смотришь на рабочий стол, или пресс-папье, или картотеку в 133

кабинете: комфорт отхода от окружения; усталость и накопление ее; неменяющийся характер рабочего стола: монотонность картотеки; необходимость отдохнуть; комфортность закрывания глаз; ощущение отдыха от глубокого дыхания: облегчение от пассивного узнавания; способность к интеллектуальному узнаванию через бессознательное...

Предыдущий параграф - дебри разнообразных опущений, и

грамматических, и неграмматических. Рассмотрим, например, два

курсивных предложения:

Изменение фокуса ваших глаз... Изменение отчего до чего? Феномены жизни... Какие феномены чьей жизни?

НОМИНАЛИЗАЦИЯ

Номинализация - лингвистический процесс превращения слова-предиката или глагола в событие или вещь, через сложный трансформационный процесс. Это почти всегда происходит с полным опущением некоторого референтного индекса и также служит активизации трансдеривационного поиска. Например:

Удовлетворение оттого, что вашемуподсознанию разрешено коммуницировать

Наши рекомендации