ЧАСТЬ II Ознакомление с паттернами гипнотической работы Эриксона 108
Вступление к Части II 108
Следование, отвлечение и использование доминантного полушария 114
Введение 114
Описание случая I 115
Описание случая 11 118
Описание случая III 119
Причинно-следственныелингвистические процессымоделирования 122
Трансдеривационный поиск 126
Генерализированый референтный индекс 130
Генерализованный референтный индекс с подсказанным
существительным/наименованием 131
Опущение грамматическое и неграмматическое 132
Номинализация 134
Выборочные ограничения 135
Неопределенность 136
Неопределенные последовательности 137
Меньшие включенные структуры 142
Встроенные вопросы 143
Встроенные команды 144
Производные значения 145
Получение доступа к недоминантномуполушарию 148
Недоминантное полушарие у человека 151
Визуальный подход 153
Доступ к недоминантному полушарию черезмелодию 159
Доступ к недоминантномуполушарию через речь 161
Главное 165
Заключение к ЧастиII 166
ЧАСТЬ III Конструирование паттернов гипнотической работы Эрнксоня 168
Вступление к Части III 168
Конструирование и использование лингвистических
причинно-следственных процессов моделирования 168
Трансдеривационные феномены 173
Генерализованный референтный индекс 174
Генерализованный референтный индекс с предложенным
замещением наименования 178
Нарушения выборочных ограничений 178
Опущения 180
Номинализации 182
Неопределенность 183
Фонетическая неопределенность 183
Синтаксическая неопределеность 184
Неопределенность сферы охвата 185
Пунктуационная неопределенность 185
Меньшие включенные структуры 186
Встроенные вопросы 186
Встроенные команды 187
Кавычки. 188
Производные значения 189
Конструирование пресуппозиций 189
Конструирование разговорных постулатов 190
Основное содержание Части 111 192
Наиболее высоко оцениваемые индукция и гипнотическое предложение 193
ЭПИЛОГ
Эпилог 196
ПРИЛОЖЕНИЕ
Синтаксическое окружение для идентификации пресуппозиций
естественного языка ванглийском 199
ОТ ИЗДАТЕЛЯ
Благодаря настоящему изданию Вывпервые сможете ознакомиться с адекватным изложением паттернов гипнотических техник Милтона Эриксона в трактовке Ричарда Бэндлера и Джона Гриндера. Наша книга решительно отличается от предыдущих изданий “Паттернов” на русском языке (например, Симферополь, 1999) по нескольким принципиальным направлениям.
Во-первых, полнота текста. В предыдущем издании пропущены значительные фрагменты из Вступления к Части II, разделов “Нарушения выборочных ограничений” и “Опущения” в Части III и другие, в результате чего значительно пострадала логическая и смысловая целостность книги. Отсутствуют также авторские примечания к каждой из трех частей. В настоящем издании все пропуски восстановлены, а авторские примечания для удобства восприятия инкорпорированы в основной текст.
Во-вторых, терминологическая адекватность. Предыдущее издание в данном отношении не является корректным, так как, например, даже один и тот же термин переводится в одной части как “опущение”, а в другой -“делеция”, в результате чего оказались разрушены внутрисмысловые связи между частями. В настоящем издании все термины приведены в соответствие со сложившимися традициями русскоязычного НЛП (см.“Структуру магии”, “Из лягушек в принцы”, “Трансформэйшн / Наведение транса” в любом издании). Так, “делеция / делецировать” переведено как “опущение / опускать”, “селекционные рестрикции” - как “выборочные ограничения”, “дисторция” - как “искажение”, “конверсационные постулаты”- как“разговорные постулаты” и т.д.
В-третьих, восстановлена логическая структура книги, имеющая в научных работах Бэндлера - Гриндера принципиальное значение. Данная структура полностью отражена в Содержании (что репрезентировано его визуальной структурой), в связи с чем издатель рекомендует Вам, приступая к изучению “Паттернов”, разобраться в построении частей и глав книги с тем, чтобы понять их внутреннюю взаимосвязь.
В-четвертых, в настоящем издании по сравнению с предыдущими восстановлена точность приводимых цитат как из самого Эриксона, таки из других авторов. Цитатыиз Кастанеды сверены с русскоязычным изданием “Карлос Кастанеда,IV - V, Киев,“София”, 1992г.”.
В-пятых, имеется значительноеколичество менее значимых изменений и дополнений, перечислять которые здесь неимеет смысла, но которые, тем не менее, сможет обнаружить читатель, знакомый с НЛП даженалюбительском уровне.
Таким образом,серьезная и профессиональная работа редактора книги открывает перед Вами возможность обретения нового понимания и мастерства. Издатель верит, что Вы распорядитесь этой возможностью наилучшим для Вас способом.
Поэтому - в добрый путь!
ПРЕДИСЛОВИЕ ЭРИКСОНА
Приступ полиомиелита в 1919 году, вскоре после моего окончания высшей школы, оставил меня почти полностью парализованным на несколько месяцев, не повредив мое зрение, слух и мышление. Так как я был подвержен домашнему карантину на ферме, в моем распоряжении оказалось совсем мало развлечений. К счастью, я всегда интересовался человеческим поведением, а здесь былимои родители, восемь братьев и сестер разного возраста и медсестра,заботившаяся обо мне, представленные для моего наблюдения.
Моя неспособность двигаться сводила все мои контакты с окружающими только к однонаправленному общению - их заботе обо мне. Хотя я уже немного знал о языке тела и других формах невербальной коммуникации, я с изумлением обнаружил частые, а для меня поражающие противоречия между вербальной и невербальной коммуникацией в одном обмене. Это настолько увеличило мой интерес, что я стал интенсифицировать мои наблюдения при каждой возможности.
Это открытие, что “двойные связи” были восприятиями на двух разных уровнях понимания часто базировались на полностью отличных экспериментальных ассоциациях, открывших новое поле для наблюдения. Затем, когда я открыл, что могут быть и “тройные связи”, я начал репетировать в уме такие фразы, чтобы одна коммуникация вызывала отличающиеся восприятия, даже противоположные по характеру, на разных уровнях понимания. Эти попытки привели к обнаружению многих других факторов, управляющих коммуникацией, таких, как тон голоса, временные значения, последовательности презентаций, близость и отдаление, слабые ассоциации, внутренние противоречия, опущения, искажения, излишества, над-черкивания и под-черкивания. направленность и ненаправленность, двусмысленности, соответствия и несоответствия. Также стало очевидным, что имеются множественные уровни восприятия и ответа, не все из которых с необходимостью находились на обычном или сознательном уровне осознавания, не были на уровнях понимания. Значительные части коммуникации оказываются на бессознательных уровнях восприятия и реагирования, часто популярно называемых как “инстинктивные” или интуитивные”.
Возможно, наиболее простой пример этому - это достижение Фрэнка Бэкона в его звездной роли в пьесе “Молния”, в которой, произнося единственное слово “нет” в разное время, он выражал, но крайней мере, шестнадцать различных значений. Эти значения, включенные в выразительное (эмфатическое нет, , подразумевающее обещание нет еще, забавляющее не будьте смешным, и даже изысканное, прелестное негативное нет, даже если копскоп замерз - нет!), измененный тон голоса может быть составлять актуальный словарь трансформаций вербальной коммуникации, как это может язык тела.
Затем я был введен в экспериментальный гипноз Кларком Л. Халлом, и я стал сознавать возможности как уменьшения числа фокусов внимания, так и выбора и выбора и маневрирования специфическим фокусом внимания. Это привело к комбинированию моего осознавания сложностей коммуникации с моим пониманием гипноза для экспериментальных и психотерапевтических целей.
Хотя эта книга Ричарда Бэндлера и Джона Гриндера, для которой я представил это предисловие, далека от полного описания моей методологии, она является гораздо лучшим объяснением того, как я работаю,чем я саммог бы дать. Я знаю, что я делаю, но объяснить, как я делаю это, дляменягораздо труднее. Простой пример этого может быть процитирован из опыта моей дочери Кристины, студента-медика. Ей случилось приобрести книгу Эрнеста Росси и мою о двойных связях и после прочтения ее прокомментировать: “Так вот как я делаю это!” Доктор Росси, который присутствовал, умышленно спросил: “Вот как ты делаешь что?” Она объяснила: “Каждый пациент имеет право отказаться от осмотра грыжи и прямой кишки, и многие пациенты так и делают. Но когда я подхожу к этой части медосмотра, я говорю своим пациентам с сочувствием, что я знаю, что они утомлены тем, что я смотрю им в глаза, и в уши, и в нос. И тычу и стучу здесь и там. Но что как только я совершу осмотр прямой кишки и грыжи, они могут... сказать “до свидания”.”
Пока что я хотел бы продолжать словесный анализ сложностей коммуникации для гипнотических целей, которая требует гораздо большего, чем может представить эта книга Бэндлера и Гриндера. Я хотел бы также проанализировать, как и почему внимательно структурированная коммуникация может извлекать такие экстенсивные и эффективные ответы пациентов, о которых часто в действительности не просят. Несомненно, такие дополнительные исследования в конце концов будут сделаны. Я смотрю вперед, во второй том этой серии Ричарда Бэндлера и Джона Гриндера. Для меня было приятно написать это предисловие к этой книге. Я говорю это не потому, что она сосредоточена на моих гипнотических техниках, а потому, что она является сильно запоздавшим осуществлением необходимости признать, что многозначная коммуникация должна заменить без конца повторяющиеся скучные вербализации, прямые внушения и авторитарные команды.
Милтон X. Эриксон, доктор медицины, Аризона.