Термин и терминология. Фарм. терминология и её составляющие.
Термин и терминология. Фарм. терминология и её составляющие.
Термин (лат. terminus – предел, граница) – слово или словосочетание, служащее для однозначного и точного обозначения специального, научного понятия в опр. системе спец. понятий. Термин имеет содержание и форму (произношение, написание). Значение термина раскрывается в дефиникции (определении).
Дефиникция(лат. definitio) – формулирование в сжатой форме сущности обозначаемого термином понятия.
Терминология – совокупность терминов в рамках опр. профессионального языка; термино-система, каждый термин в которой занимает своё строго очерченное место, а все термины так или иначе взаимосвязаны между собой.
Фармацевтическая терминология – это комплекс, состоящий из совокупностей терминов ряда специальных дисциплин, объединенных под общим названием «фармация» (греч. pharmakeia – создание и применение лекарств), которые изучают изыскание, производство, применение лекарственных средств растительного, минерального, животного и синтетического происхождения.
1. Лекарственное средство (medicamentum) – вещество или смесь веществ, разрешенные уполномоченным на то органом соответствующей страны в установленном порядке для применения с целью лечения, предупреждения или диагностики заболевания.
2. Лекарственное вещество (materiamedica) – лекарственное средство, представляющее собой индивидуальное химическое соединение или биологическое вещество.
3. Лекарственное растительное сырье – растительное сырье, разрешенное для медицинского применения.
4. Лекарственная форма (formamedicamentorum) – придаваемое лекарственному средству или лекарственному растительному сырью удобное для применения состояние, при котором достигается необходимый лечебный эффект.
5. Лекарственный препарат (praeparatumpharmaceuticum) – лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы.
6. Действующее вещество – компонент(ы) лекарственного средства, оказывающий(ие) терапевтическое, профилактическое или диагностическое действие.
7. Комбинированные лекарственные средства – лекарственные средства, содержащие в одной лекарственной форме больше одного действующего вещества в фиксированных дозах.
Преобл. место в фарм. терминологии занимают номенклатурные наименования, а не собственно термины.
Собственно термины – названия общих понятий, т.е. таких, в которых отражаются существенные признаки целого класса однородных предметов, процессов (антибиотики, лек.формы, синергизм, катаболизм и т.д.). Характерные признаки предмета раскрываются в дефиникции.
Номенклатурное наименование – название единичного понятия, т.е. такого, в котором отражаются признаки только какого-либо единственного предмета (хим. соединение, микроб, животное, лек.средство и т.д.). Хар. признаки предмета раскр. в описании, а также в структурах и формулах.
Номенклатура – совокупность номенклатурных наимен. в рамках опр. классификации (биол., хим-ой).
Правила чтения и произношения гласных, согласных и их сочетаний в лат.словах. Определение кол-ва слога. Постановка ударения. Долгие и краткие суффиксы лат.языка.
См. методичку «Латинский язык в табл. и схемах» стр. 3-5; записи в тетр.
Глагол. Образование форм 3-го лица ед. и мн. числа изъявительного наклонения. Обр. форм повелительного наклонения. Стандартные рецептурные формулировки в императиве.
Изъявительное наклонение (indicatīvus) служит для констатации действия, без выражения отношения сообщающего к этому действию.
Залог есть отношение предмета или лица к действию. Ведь предмет или лицо может быть как субъектом, так и объектом действия, как совершать действие («я слушаю»), так и претерпевать его («меня слушают»). В первом случае глаголы относятся к действительному залогу (actīvum), во втором – к страдательному залогу (passīvum).
Поскольку в русском языке нет особых окончаний страдательного залога, пассивные конструкции переводятся на русский язык различно:
1) чаще всего глагольными формами на –ся: mixturacolātur – микстура процеживается;
2) неопределенно-личным оборотом в 3-м лице множественного числа действительного залога: mixturacolātur – микстуру процеживают.
См. методичку «Латинский язык в табл. и схемах» стр. 6-7, 24; вопрос № 4.
Глагол. Образование форм сослагательного наклонения. Стандартные рецептурные формулировки в конъюнктиве.
В рецептуре используется только одно из многих значений латинского сослагательного наклонения – приказание, побуждение к действию. На русский язык формы конъюнктива с таким значением переводятся глаголом в сочетании со словом пусть или неопределенной формой глагола, например: пусть будет смешано или смешать.
Конъюнктив образуется путем изменения основы: в I спряжении -а заменяется на -е, во II, III и IV – к основе добавляется -а. К измененной основе присоединяются личные окончания глаголов.
Латинские глаголы, как и русские, имеют 3 лица; в медицинской терминологии используется только 3-е лицо. Личные окончания глаголов в 3-м лице приведены в таблице.
Химическая терминология как составляющая номенклатуры ЛС. Образование названий оксидов, закисей на лат.языке.
Химическая номенклатура, как составная часть фармацевтической терминологии, представляет собой совокупность наименований химических элементов и соединений, являющихся лекарственными веществами.
Латинские названия химических элементов выражаются существительными 2-го склонения среднего рода. Они оканчиваются на –um : Iodum, i n, Chlorum, i n; Oxygenium, i n.
Исключения составляют существительные Sulfur, uris n(3 скл.) и Phosphorus, i m.
Названия оксидов состоят из двух слов: первое – наименование элемента (катиона) в род.п. (несогласованное определение), второе – групповое наименование оксида (анион) в им. пад. (склоняемое). Отрезок -оху– указывает на присутствие кислорода, а приставки уточняют структуру соединения:
1) oxydum, -in – оксид;
2) peroxydum, -in – пероксид;
3) hydroxydum, -i n – гидроксид.
В русском наименовании используется и такой порядок слов, как в международном (латинском).
Групповое название закисей – прилагательное oxydulatis, a, um(закислый), согласованное с наим. элемента:
Ferrumoxydulatum (Nom. Sg.) – железа закись
Ferrioxydulati (Gen. Sg.) – железа закиси.
См. методичку «Латинский язык в табл. и схемах» стр. 26-27.
Хим. терминология как сост. номенклатуры ЛС. Образование названий кислот, всех видов солей, эфиров, гидратов.
1) Сильные кислоты (в русском переводе имеют суффиксы –ов-, -ев-, -н-, -нн-) образуются:
Acidum + химическое или органич.соед. + суффикс –ic- + окончание –um
· Acidum barbituricum – барбитуроваякислота;
· Acidum folicum – фолиеваякислота.
Слово сера (Sulfur, urisn) относится к сущ. 3 скл., основа которого образуется по форме Gen. Sg. путём отбрасывания окончания –is: Acidumsulfuricum– серная кислота.
2) Слабые кислоты образуются при помощи суффикса –os- (в рус. переводе оканчиваются на –истая):
Acidum + химическое или органич.соед. + суффикс –os- + окончание –um
· Acidum chlorosum – хлористая кислота
· Acidum sulfurosum – сернистая кислота
3) Бескислородные кислоты
Acidum + приставка hydro- + химическое или органич.соед. + суффикс –ic- + окончание –um
· Acidum hydrochloricum – хлороводородная кислота
Названия солей образуют из двух существительных: наименования катиона, стоящего на первом месте в род.п., и наименования аниона, стоящего на втором месте в им. п. Некоторые названия эфиров образованы таким же образом.
Наименования анионов образуют путем присоединения к корням латинских названий кислот стандартных суффиксов -as, -is, -idum.
С суффиксами -as и -is образуют наименования анионов в солях кислородных кислот, а с суффиксом -id-um – в солях бескислородных кислот. Наименования анионов с суффиксами -as, -is – существительные III склонения м. р. (исключение из правила о роде), а наименования анионов с суффиксом -id-um – существительные II склонения ср. р.
Названия анионов основных солей образуются с приставкой sub-, а названия анионов кислых солей – с приставкой hydro-, например: subgallas, -atis (m) – основной галлат; hydrocarbonas, -atis (f) – гидрокарбонат.
· Magniisulfas – сульфат магния.
· Natriinitris – натрия нитрат.
· Platyphyllinihydrotartras – гидротартратплатифилина.
· Bismuthisubnitras – основной нитрат висмута
· Hydrargyricyanidum – цианид ртути
· Cocainihydrochloridum – гидрохлорид кокаина.
methylii salicylas – метилсалицилат (метиловый эфир салициловой кислоты);
phenylii salicylas – фенилсалицилат (фениловыйэфирсалициловойкислоты);
amyliinitris – амилнитрит (изоамиловый эфир азотистой кислоты).
Эти названия эфиров на латинском языке состоят из двух слов, а на русском – из одного.
ХлоралгидратChlorali hydras, atis m (Chloralumhydratum, i n)
См. методичку «Латинский язык в табл. и схемах» стр. 27-31, записи в тетр.
Вспомогательные спец. номенклатуры в фарм. терминологии. Принципы составления однословных клинич. терминов на основе греч. ТЭ. Общие принципы составления названий простейших, вирусов, бактерий, грибов. Названия сывороток, вакцин, анатоксинов.
Терминоэлементы (ТЭ) – повторяющиеся, строевые компоненты терминов, обладающие определённым значением.
См. методичку «Латинский язык в табл. и схемах» стр. 38-39
14. Тривиальные наим. ЛС. Типы наим. ЛП по праву собственности и широте распр. Способы образования названий ЛС, их написание и произношение.
См. методичку «Тривиальные наим. ЛС» стр. 7, 9-19
Лекарственное средство (medicamentum) – вещество или смесь веществ, разрешенные уполномоченным на то органом соответствующей страны в установленном порядке для применения с целью лечения, предупреждения или диагностики заболевания.
По признаку широты использования выделяют международные (без огранич. исп. в разных странах), национальные (преимущ. в одной стране) и фирменные (право на исп. принадлежит конкретной фирме-производителю) наименования.
По признаку права собственности наименования ЛС делят на патентованные (объекты частной собственности, платные) и непатентованные (объекты общей собственности, бесплатные).
· Лат.грамматич. форма традиционно была офиц. формой наим. ЛС. Это форма ср. рода 2 скл. с окончанием –um (редуцируется при переводе на русский): Atropinum – Атропин, Codeinum – Кодеин.
· В европейских названиях окончание -um отсутствует: Vasocor — вазокор. В этом случае в рецепте добавляют окончание -i (т.е. наименование латинизируют) и склоняют по правилам латинской грамматики: Recipe: Vasocori.
· Если русское наименование лекарственного средства оканчивается на -ий или -форм, по-латыни добавляют -ium: Opium — опий; Xeroformium — ксероформ. Recipe: Opii; Xeroformii.
· Некоторые наименования лекарственных средств имеют окончание -a: No-spa. Recipe: No-spae (I склонение латинских существительных).
Способы словообразования:
1. Суффиксация – присоед. к основе суффикса, имеющего опр. значение или просто завершающего название ЛС.
1) –in- - имеет значение отношения к предмету, явлению: Atropinum – Атропин, алкалоид растения красавка.
2) –ol- - прим. в названиях спиртов, фенолов, спиртосод. ЛС (Batilol – батиловый спирт); прим. в назв. ЛС, сод.масло или имеющ. консистенцию масла (Plasmol – Плазмол, анальгезир. средство из человеч. крови)
3) –al- - встречается в наим. средств для наркоза и снотворных (Veronal – Веронал, снотворное средство).
4) –en- - обозначает ненасыщенные углеводороды
5) –yl- - обознач. наличие в орг. соед. углеводородного радикала (spiritusaethylicus – этиловый спирт); чаще прим. в номенклатуре ЛС без опр. значения.
6) –id- - встреч.в назв. ЛС, аналогичным другим.
2. Префиксация – присоед. к основе префиксов, указывающих на действие ЛС, направленное на устранение заболевания или его причины:
1) anti-, contra- - против
2) a- - не, отрицание: Abaktal – Абактал, антибакт. средство.
3) de(s)- - от, устранение.
4) e-, ex-, exo- - из
5) intra- - внутрь, употр. в названиях ЛС для инфузий и инъекций
6) per- - через, употр. и в переносном знач. (очень, сверх)
7) pro- - для, вместо (Procaine – Прокаин)
8) super-, supra- (сверх), ultra- (более чем, сверх), eu- (хорошо, в норме) – подчёркивают эффективность препаратов.
9) syn- - указ. на синтетич. способ получения ЛС или на свойсто синергизма.
10) sine- - без
3. Словосложение – соединение 2-х или более основ (Urografin – Урографин)
4. Сокращение слова–часто исп. в торговой номенклатуре ЛС.
5. Создание сложносокр. слов
6. Наложение частей слов
7. Заимствование слов
Графич. форма наим. ЛС ранее твёрдо следовала правилам, однако в 1962 году было рекомендовано для облегчения произношения заменятьphна f, th на t, aeи oeна e, yна i, что привело к непоследовательности в графической форме одних и тех же ТЭ.
Русское произношение наим. ЛС, исходно созд. на базе лат.алфавита может строиться на основе 2 принципов:
1. соотв. традиционным для России правилам чтения лат.слов(Pyritinol – Пиритинол)
2. соотв. нормам произнош. в совр. языках.в особенности в англ.(Cortaid – Кортейд)
15. Формирование торговых названий. Грамматич. оформление торговых названий и причины его нарушения. Оформление названий комбинированных ЛП. Признаки мотивации производных основ и их отражение в названиях ЛП.
См. методичку «Тривиальные наим. ЛС» стр. 9, 14-15
Термин и терминология. Фарм. терминология и её составляющие.
Термин (лат. terminus – предел, граница) – слово или словосочетание, служащее для однозначного и точного обозначения специального, научного понятия в опр. системе спец. понятий. Термин имеет содержание и форму (произношение, написание). Значение термина раскрывается в дефиникции (определении).
Дефиникция(лат. definitio) – формулирование в сжатой форме сущности обозначаемого термином понятия.
Терминология – совокупность терминов в рамках опр. профессионального языка; термино-система, каждый термин в которой занимает своё строго очерченное место, а все термины так или иначе взаимосвязаны между собой.
Фармацевтическая терминология – это комплекс, состоящий из совокупностей терминов ряда специальных дисциплин, объединенных под общим названием «фармация» (греч. pharmakeia – создание и применение лекарств), которые изучают изыскание, производство, применение лекарственных средств растительного, минерального, животного и синтетического происхождения.
1. Лекарственное средство (medicamentum) – вещество или смесь веществ, разрешенные уполномоченным на то органом соответствующей страны в установленном порядке для применения с целью лечения, предупреждения или диагностики заболевания.
2. Лекарственное вещество (materiamedica) – лекарственное средство, представляющее собой индивидуальное химическое соединение или биологическое вещество.
3. Лекарственное растительное сырье – растительное сырье, разрешенное для медицинского применения.
4. Лекарственная форма (formamedicamentorum) – придаваемое лекарственному средству или лекарственному растительному сырью удобное для применения состояние, при котором достигается необходимый лечебный эффект.
5. Лекарственный препарат (praeparatumpharmaceuticum) – лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы.
6. Действующее вещество – компонент(ы) лекарственного средства, оказывающий(ие) терапевтическое, профилактическое или диагностическое действие.
7. Комбинированные лекарственные средства – лекарственные средства, содержащие в одной лекарственной форме больше одного действующего вещества в фиксированных дозах.
Преобл. место в фарм. терминологии занимают номенклатурные наименования, а не собственно термины.
Собственно термины – названия общих понятий, т.е. таких, в которых отражаются существенные признаки целого класса однородных предметов, процессов (антибиотики, лек.формы, синергизм, катаболизм и т.д.). Характерные признаки предмета раскрываются в дефиникции.
Номенклатурное наименование – название единичного понятия, т.е. такого, в котором отражаются признаки только какого-либо единственного предмета (хим. соединение, микроб, животное, лек.средство и т.д.). Хар. признаки предмета раскр. в описании, а также в структурах и формулах.
Номенклатура – совокупность номенклатурных наимен. в рамках опр. классификации (биол., хим-ой).