Запрещено убивать человека, насилующего девушку анальным образом

Мудрец Мишны установили в каких случаях разрешено убить человека, сознательно угрожающего жизни другого (разуме­ется, еврея). Так, например, установлено, что разрешается убить человека, преследующего другого с тем, чтобы убить его. Разреша­ется также убить человека, намеревающегося изнасиловать замуж­нюю девственницу, исходя из того, что если бы они совершили поло­вой акт по взаимному согласию, имело бы место караемое смертью кровосмешение.

Аналогично, разрешается убить того, кто пытается изнасиловать собственную сестру — при условии, что она девственница. Это же относится и к девственному мужчине — того, кто пытается его изна­силовать, можно убить.

Если же насилуемая женщина (это же относится и к мужчине) не является девственницей (девственником), запрещается убивать того, кто ее (его) насилует, даже если жертву невозможно иначе спа­сти от изнасилования.

Вот каким (сугубо непрямым) образом мудрецы вывели это пра­вило из Торы. Там сказано: «Девице (наара) же не делай ничего; нет на девице смертного греха» (Второзаконие 22,26). Слово наара (девица) написано здесь без последней буквы, и его можно прочитать как наар — юноша. Отсюда выводится, что разрешается убить и того, кто пытается изнасиловать девственного юношу.

Из того, что мы все же читаем наара, хотя в тексте стоит наар, выводится, что разрешается убить человека, пытающегося изна­силовать замужнюю женщину, если она является девственницей. Наличие в стихе слова «грех» было истолковано в том смысле, что разрешается убить всякого, кто пытается изнасиловать девствен­ницу, консенсуальные половые отношения (насильника) с кото­рой наказывались бы небесами (речь идет о карете; предполага­ется, что это небесное наказание состоит в том, что Бог истребляет провинившуюся душу). Наличие слова «смертный» (в ориги­нале — просто «смерть») было истолковано в том смысле, что раз­решается убить всякого, кто пытается изнасиловать девственницу, половые отношения с которой наказывались бы обычной смерт­ной казнью.

Мудрецы спросили: если разрешается убить брата, чтобы поме­шать ему изнасиловать сестру, отчего на него вдобавок наклады­вается денежный штраф? Ведь существует общее галахическое правило, гласящее, что тот, кому положена смертная казнь, освобож­дается от штрафов!

Им ответили: разрешение убить насильника действует лишь до момента, когда он хотя бы слегка ввел свой член в половой орган насилуемой (то есть совершил еера — «обнажение»). Начиная с этого момента, убивать насильника запрещено, поскольку жертва не считается более девственницей, несмотря на то, что ее девственная плева еще цела.

С другой стороны, денежный штраф накладывается на насиль­ника лишь с момента, когда он ввел свой член в половой орган наси­луемой и уничтожил девственную плеву (по выражению мудре­цов, «завершил вхождение»)[87]. Таким образом, он должен платить штраф, лишь когда уже не подлежит смертной казни, поэтому нет ничего удивительного в том, что на него наложили денежное нака­зание.

Мудрецы возразили: это объяснение соответствует галахической системе, утверждающей, что еера (минимальный имеющий галахи­ческую силу половой акт) — это легкое соприкосновение мужского полового органа с женским (на жаргоне мудрецов — «поцелуй»). Однако существует другая система, утверждающая, что еера — это нечто большее, именно, введение головки мужского полового органа в женский. В таком случае девственная плева будет уничто­жена еще до юридического момента совершения полового акта, так что смертный приговор и штраф накладываются на преступника совместно.

Мудрец по имени рав Хисда ответил (соглашаясь в принципе с возражением мудрецов), что штраф накладывается на того, кто насилует сестру, занимавшуюся до этого анальным сексом, но сохранившую девственность. Иными словами, Галаха устанавли­вает, что запрещается убивать человека, пытающегося изнасиловать собственную сестру, если она имела ранее анальный секс, даже чтобы спасти ее от насильника; в качестве наказания на такого насильника накладывается денежный штраф.

Вавилонский Талмуд,

трактат Сангедрин 73а—73б

НАСТОЯЩЕЕ ИМЯ ОРПЫ

Мудрецы имели обычай истолковывать имена библейских пер­сонажей, связывая их с событиями, в которых те, по мнению мудрецов, принимали участие. Так, например, они уделили внима­ние истолкованию имени Голиафа (Голиата), о котором в Библии сказано: «И вот, поднялся единоборец (иш а-бейнаим), Голиат филистимлянин по имени, из Гата, из строя (мимаарот) фили­стимлян» (Шмуэль I, 17,23). Мудрецы установили, что Голиат получил свое имя оттого, что противостоял Богу открыто (галуй) и нагло.

Мудрецы спросили: каков смысл малопонятного выражения иш а-бейнаим (которое обычно условно переводится как «единоборец» или «силач»; в принципе оно означает «человек из промежуточной области», «из середины»)?

Один из мудрецов ответил: Голиат назван таким образом оттого, что был «построен» (мевуне) на славу — не имел ни малейшего изъ­яна или уродства.

Другой мудрец ответил: это оттого, что он был сыном неизвест­ного отца, ибо множество мужчин совокупились с матерью Голиата в ночь его зачатия, так что установить истинное отцовство было невозможно.

Мудрец по имени рав Йосеф выделил словосочетание «по имени, из Гата» и объяснил, что многие мужчины энергично совокуплялись с матерью Голиата; они «давили» (или «молотили») ее весьма усер­дно, как давят виноград в давильне (на иврите — гат).

Мудрецы задали следующий уместный и важный вопрос: отчего в процитированном выше стихе вместо слова мимаарахот, озна­чающего «из строя», написано мимаарот (буквально — из пещер), причем читать это слово следует все-таки как мимаарахот, с добавлением пропавшего слога (указания читать те или иные слова Библии не так, как они написаны, встречаются в ней самой довольно часто)?

Им ответили: оттого, что очень многие мужчины совокуплялись (веру, слово, имеющее общий корень со словом маарот) с матерью Голиата!

Мудрецы задали еще один вопрос (имеющий косвенное отноше­ние к Голиату): почему Орпа, упомянутая в книге Рут, названа также Арафой? В самом деле, один библейский стих упоминает некую Орпу: «И взяли они себе жен моавитянок: одну звали Орпа, а другую Рут» (Рут 1,4); другой стих упоминает Арафу: «Эти четверо роди­лись у Арафы в Гате» (Шмуэль 11,21,22 ). Следует иметь в виду, что мудрецы, основываясь на традиции, сами установили, что эти два имени относятся к одной и той же женщине; библейских указаний на это нет.

Один из мудрецов ответил, что настоящее имя этой женщины — Арафа. Орпой она была названа оттого, что множество мужчин совокуплялись с ней сзади (буквально: с тыла, со стороны затылка, на иврите — ореф). Мудрец сформулировал это утверждение сле­дующим интересным образом: многие «оттылили» [от-орпили[88] ] ее сзади.

Другой мудрец полагал, что ее настоящее имя — Орпа, а Арафой она была названа оттого, что множество мужчин совокуплялись с ней так, как молотят пшеницу, превращая ее в молотое зерно, кото­рое называется арифа (по словам мудреца, многие «молотили» ее как арифу).

Эти комментарии демонстрируют глубокую талмудическую убеж­денность в том, что все нееврейки являются развратницами и прости­тутками, совокупляющимися с множеством мужчин без разбору.

Вавилонский Талмуд,

трактат Сота 42б

Наши рекомендации