Существительные 5 склонения
843. caries, ēi f – кариес (гниение)
844. dies, ēi f, m – день
845. facies, ēi f – лицо, поверхность
846. rabies, ēi f – бешенство
847. scabies, ēi f – чесотка
848. species, ēi f – сбор (лек.форма); вид (бот.)
Дополнительные слова
849. ad – (c Acc.) к, для, до, при, в (в рецепте)
850. atque – а также
851. aut – или (разные понятия)
852. contra – (c Acc.) против
853. cum – (c Abl.) с
854. de – (c Abl.) от, о
855. et – и
856. ex – (c Abl.) из
857. in – (c Acc. и Abl.) в, на
858. non – не
859. per – (c Acc.) через
860. pro – (c Abl.) для
861. seu – или (синонимичные понятия)
862. sine – (c Abl.) без
863. sub – (c Acc. и Abl.) под
864. aseptĭce – асептически, в асептических условиях
865. attente – внимательно
866. bene – хорошо
867. bis – дважды
868. calĭde – горячо, горячим способом
869. caute – осторожно
870. citissĭme – очень срочно
871. cito – быстро
872. deinde – затем
873. diu – долго
874. exacte – тщательно
875. forte – сильно (по действию)
876. frigĭde – холодно, холодным способом
877. grosse – толсто, крупно
878. lente – медленно (по действию)
879. longe – чрезвычайно, в высшей степени
880. maxĭme – максимально
881. minĭme – минимально
882. minūtim – мелко
883. modĭce – средне, в меру
884. optĭme – наилучшим образом
885. quantum satis – сколько требуется
886. semilente – полумедленно (по действию)
887. statim – немедленно
888. ter – трижды
889. tum – затем
890. ultralente – весьма медленно (по действию)
891. prо dosi – разовая доза, на один прием
892. dosis letālis – смертельная доза
893. (dosis) pro die – суточная доза
894. рrо narcōsi – для наркоза
895. contra tussim – от (против) кашля
896. рrо аuсtōrе – для автора (для, составителя рецепта)
897. ех tеmpŏre – по мере требования, по мере надобности
898. per os – через рот
899. реr rесtum – через прямую кишку
900. per se – в чистом виде
Рецептурные сокращения
№ | сокращение | полный вариант | перевод |
1. | āā | ana | по, поровну |
2. | abdom. | abdomen | живот |
3. | abs. febr. | absente febre | при отсутствии лихорадки |
4. | ac., acid. | acidum | кислота |
5. | acet. | acetas | ацетат |
6. | ad us. ext. | ad usum externum | для наружного употребления |
7. | ad us. int. | ad usum internum | для внутреннего употребления |
8. | add. | adde | addatur | addantur | добавь | пусть будет добавлен | пусть будут добавлены |
9. | admov. | admove | admoveantur | используй | пусть будет использован |
10. | alter. hor. | alternis horis | через час |
11. | amp. | ampulla | ампула |
12. | amyl. | amylum | крахмал |
13. | applic. | applica | applicetur | приложи | пусть будет приложен |
14. | aq. dest. | aqua destillata | дистиллированная вода |
15. | baln. tep. | balneum tepidum | тёплая ванна |
16. | bals. | balsamum | бальзам |
17. | bol. | bolus | болюс (лек.форма), глина |
18. | but. | butȳrum | твердое масло |
19. | but. Cac. | butȳrum Cacao | масло какао |
20. | c. c. | cucurbitula cruenta | медицинская банка |
21. | cat. | cataplasma | припарка |
22. | caul. | caulis | стебель |
23. | caust. | causticus | едкий |
24. | coch. amp. = coch. magn. | cochleare amplum = cochleare magnum | большая ложка |
25. | coch. inf. | cochleare infantis | детская ложка |
26. | coch. med. = coch. mod. | cochleare medium = cochleare modicum | десертная ложка |
27. | coch. parv. | cochleare parvum | чайная ложка |
28. | comp., cps., cpt. | compositus | сложный |
29. | concentr. | concentratus | концентрированный |
30. | concis. | concisus | резаный, измельчённый |
31. | cont. rem. | continuantur remedia | пусть лечение продолжается |
32. | contus. | contusus | толчённый |
33. | cort. | cortex | кора |
34. | D. | da | detur | dentur | выдай | пусть будет выдано | пусть будут выданы |
35. | D. t. d. N. | da (dentur) tales doses numero | выдай (выдать) такие дозы числом |
36. | dec., dct. | decoctum | отвар |
37. | dep. | depuratus | очищенный |
38. | dil. | dilutus | разбавленный |
39. | div. in p. aeq. | divide in partes aequales | раздели на равные части |
40. | em., emuls. | emulsum | эмульсия |
41. | empl. | emplastrum | пластырь |
42. | ex. sup. alut. | extende super alutam | нанести на кожу |
43. | extr. | extractum | экстракт |
44. | f. | fiat | fiant | получился, образовался | получились |
45. | feb. dur. | febre durante | во время лихорадки |
46. | fl. | flos | цветок |
47. | fluid. | fluidum | жидкий |
48. | fol. | folium | лист |
49. | fr. | fructus | плод |
50. | glob. vag. | globulus vaginalis | вагинальный шарик |
51. | gran. | granulum | гранула |
52. | gtt., gtts. | guttam | guttas | капля | капли |
53. | hb. | herba | трава |
54. | in caps. gel. el. | in capsulis gtlatinosis elasticis | в эластичных желатиновых капсулах |
55. | in ch. cer. | in charta cerata | в вощеной бумаге |
56. | in ch. paraff. | in charta paraffinata | в парафиновой бумаге |
57. | in lag. orig. | in lagena originali | в специальной бутылке |
58. | in obl. | in oblatis | в облатке |
59. | in scat. orig. | in scatula originali | в специальной коробочке |
60. | in tab. | in tabulettis | в таблетках |
61. | in vitr. nigr.= in vitr. fusc. | in vitro nigro = in vitro fusco | в тёмной склянке |
62. | inf. | infusum | настой |
63. | lat. dol. | lateri dolenti | на сторону, испытывающую боль |
64. | lin. | linimentum | линимент |
65. | liq. | liquor | жидкость |
66. | M. | misce | misceatur | смешай | пусть будет смешано |
67. | M. D. S. | Misce. Da. Signa. | Misceatur. Detur. Signetur. | Смешай. Выдай. Обозначь. |
68. | m. pil. | massa pilularum | пилюльная масса |
69. | M.f. | misce, fiat (fiant) | смешай, чтобы получился |
70. | mixt. | mixtūra | микстура |
71. | mucil. | mucilago | слизь |
72. | o. h. | omni hora | каждый час |
73. | O.D. | oculo dextro | в правом глазу |
74. | O.S. | oculo sinistro | в левом глазу |
75. | O.utro | oculo utro | в каждом глазу |
76. | obd. | obductus | покрытый оболочкой |
77. | ol. | oleum | масло |
78. | p. rat. aet. | pro ratione aetatis | учитывая возраст пациента |
79. | p., past. | pasta | паста |
80. | pil. | pilula | пилюля |
81. | ppt., praec., pct. | praecipitatus | осажденный |
82. | pro inject. | pro injectionibus | для инъекций |
83. | pulv. | pulvis | порошок |
84. | pulver. | pulveratus | порошковидный |
85. | purif. | purificātus | очищенный (для твёрдых веществ) |
86. | q.s. | quantum satis | сколько нужно |
87. | r., rad. | radix | корень |
88. | rect. | rectālis | ректальный |
89. | rectif. | rectificātus | очищенный |
90. | Rep. | repete | repetatur | повтори | пусть будет повторено |
91. | rhiz. | rhizoma | корневище |
92. | Rp. | recipe | возьми |
93. | S. | signa | signetur | обозначь | пусть будет обозначено |
94. | sem. | semen | семя |
95. | sicc. | siccus | сухой |
96. | Simpl. | simplex | простой |
97. | sir. | sirupus | сироп |
98. | sol. | solutio | раствор |
99. | sp. | species | сбор |
100. | spir. | spiritus | спирт |
101. | Steril. | Sterilisa! | Sterilisetur! | Простерилизуй! |
102. | steril. | sterilisatus | стерильный |
103. | stigm. | stigmata | рыльца |
104. | supp. | suppositorium | суппозиторий |
105. | susp. | suspensionis | суспензия |
106. | tr. | tritus | тёртый |
107. | t-ra,tinct, tct. | tinctura | настойка |
108. | ung. | unguentum | мазь |
109. | V. | Verte! |Vertatur! | Переверни! | Пусть будет перевёрнуто! |
110. | ЕД | ЕД | Единица действия |
Крылатые выражения:
- Absente aegroto. –В отсутствии больного.
- Aetiologia morbi. –Установление причины болезни.
- Aliis inserviendo consumer. – Служа другим, сгораю (Ван дер Тульп, голландский врач. Одной из эмблем медицины является горящая свеча).
- Amor et tussis non celatur. — Любовь и кашель не скроешь.
- Bene dignoscitur, bene curatur. – Что хорошо распознается, хорошо лечится.
- Causae praedisponentes. – Предрасполагающие причины.
- Chirurgus mente prius et oculis agat, quam armata manu. – Пусть хирург прежде действует умом и глазами, а затем – вооруженной скальпелем рукой.
- Consuetudo est altera natura. – Привычка – вторая натура.
- Contra vim mortis non est medicamen in hortis. – Против силы смерти нет лекарства в садах.
- Contraria contrariis curantur. – Противоположное лечится противоположным.
- Decursus morbi et exitus. –Течение болезни и исход.
- Diagnosis bona – curatio bona. – Хороший диагноз (предопределяет) хорошее лечение.
- Diagnosis ex juvantibus. – Диагноз на основании оценки результатов примененных лекарств или методов лечения.
- Dum spiro, spero. – Пока дышу, надеюсь.
- Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus. – Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть.
- Ex nihilo nihil fit. – Из ничего ничто не возникает (Лукреций).
- Exitus letalis. – Смертельный исход.
- Facies Hippocratica. – Гиппократово лицо (лицо умирающего).
- Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus. – Все мы, когда здоровы, легко даем советы больным.
- Festina lente. – Не делай наспех (букв. спеши медленно).
- Folio verso (f. v.). – На следующей странице.
- Habitus aegroti. – Общий вид больного.
- Hic locus est, ubi mors gaudet succurere vitae. — Здесь место, где смерть ликует, помогая жизни.
- Hygiena amica valetudinis. – Гигиена – подруга здоровья.
- Ignoti nulla curatio morbi. – Нельзя лечить непознанную болезнь.
- In vino veritas, in aqua sanitas. – Истина в вине, здоровье в воде.
- Invia est in medicina via sine lingua Latina. – В медицине невозможен путь без латинского языка.
- Labor corpus firmat. — Труд укрепляет тело.
- Medica mente, non medicamentis. – Лечи умом, а не лекарствами.
- Medicamenta heroica in manu imperiti sunt ut gladius in dextra manu. – Сильнодействующее лекарство в руке неопытного, что меч в руке безумного.
- Medice, curа aegrotum, sed non morbum. – Врач, лечи больного, а не болезнь.
- Medice, сurа te ipsum. – Врач, исцелись сам.
- Medicina fructosior ars nulla. –Нет искусства более полезного, чем медицина.
- Medicina soror philosophiae. – Медицина – сестра философии (Демокрит).
- Medicus amicus et servus aegrotorum est. — Врач – друг и слуга больных.
- Medicus medico amicus est. – Врач врачу друг (помощник).
- Medicus nihi aliud est, quam animi consolatio. – Врач – не что другое, как утешение для души.
- Medicus philosophus est; non enim multa est inter sapientiam et medicinam differentia. – Врач – это философ, ведь нет большой разницы между мудростью и медициной.
- Memento mori. – Помни о смерти.
- Mens sana in соrроrе sano. – В здоровом теле – здоровый дух (Ювенал).
- Miscere utile dulci. – Сочетать приятное с полезным.
- Miseris succurrere disce. – Учись помогать несчастным (больным).
- Modus vivendi. – Образ жизни.
- Mollities corpus debilitat. – Изнеженность расслабляет тело.
- Morbi non eloquentia, sed remediis curantur. – Болезни лечатся не красноречием, а лекарствами.
- Mortalitas alta. – Высокая смертность.
- Multum vinum bibere, non diu vivere. – Много вина пить – недолго жить.
- Natura sanat, medicus curat morbos. – Лечит болезни врач, но излечивает природа (Гиппократ).
- Naturalia non sunt turpia. – Естественное не безобразно (Цельс).
- Ne noceas, si juvare nоn рotes. – Не вреди, если не можешь помочь; не вреди больному лишним лечением.
- Nec quisquam melior medicus, quam fidus amicus. – Нет лучшего врача, чем верный друг.
- Nihil aeque sanitatem impedit, quam remediorum crebra mutatio. – Ничто так не мешает здоровью, как частая смена лекарств.
- Nil desperandum. – Никогда не отчаивайся.
- Non curatur, qui curat. – Кого одолевают заботы, тот не излечивается.
- Non est census supersalutis corporis. – Нет ничего ценнее здоровья.
- Non quaerit aeger medicum eloquentem, sed sanantem. – Больной ищет не такого врача, который умеет говорить, а такого, который умеет лечить.
- Nota bene. – Обрати внимание.
- Nulla regula sine exceptione. – Нет правила без исключения.
- Officium medici est, ut toto, ut celeriter, ut jucunde sanet. – Долг врача лечить безопасно, быстро, приятно.
- Omne nimium nocet. – Всякое излишество вредно.
- Omnes salvos volumus! – Желаем всем здоровья.
- Omnis curatio est vel canonica vel coacta. – Всякое лечение основывается либо на традиции, либо на принуждении.
- Omnium profecto artium medicina nobilissima est. – Безусловно, из всех искусств медицина – самое благородное (Гиппократ).
- Optimum medicamentum quies est. – Покой – наилучшее лекарство (Цельс).
- Otium post negotium. – Отдых – после работы.
- Per aspera ad astra. – Через тернии к звездам.
- Periculum in mora. – Опасность в промедлении.
- Poculum, mane haustum, restaurat naturam exhaustam. – Чаша, выпитая с утра, восстанавливает истощенные силы.
- Post hoc non est propter hoc. – После этого не значит вследствие этого.
- Post hoc, ergo propter hoc. – После этого значит вследствие этого.
- Potius sero quam nun quam. – Лучше поздно, чем никогда.
- Praesente medico nihil nocet. – В присутствии врача ничто не вредно.
- Primum non nocere, seu cave ne laedas. – Прежде всего - не навреди, или бойся, чтобы не навредить (Гиппократ).
- Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat; quae ferrum non sanat, ignis sanat. Quae vero ignis non sanat, insanabilia reputari oportet. – Что не излечивают лекарства, то лечит железо, что железо не излечивает, то лечит огонь. Что даже огонь не лечит, то следует признать неизлечимым.
- Qualis vita, finis ita. – Какова жизнь, таков и конец.
- Qui bene interrogat, bene dignoscit; qui bene dignoscit, bene curat. – Кто хорошо расспрашивает, хорошо ставит диагноз; кто хорошо ставит диагноз, хорошо лечит.
- Qui bibit immodice vina, venena bibit. – Кто неумеренно пьет вино, пьет яд.
- Qui quaerit, reperit. – Кто ищет, тот находит.
- Quot homines, tot sententiae. – Сколько людей, столько мнений.
- Restitutio ad integrum. – Полнoe восстановление
- Salus aegroti suprema lex medicorum. – Благо больного – высший закон для врачей.
- Sedes morbi. – Место болезни.
- Senectus insanabilis morbus est. – Старость – неизлечимая болезнь (Сенека).
- Si juvatur, natura laudatur, si non juvatur, medicus accusator. – Если помогает, хвалят природу, если не помогает, обвиняют врача.
- Simile semper parit simile. – Подобное всегда рождает подобное (Линней).
- Similia similibus curantur. – Подобное лечится подобным (принцип гомеопатии).
- Specie. – По виду.
- Spero meliora. – Надеюсь на лучшее.
- Spes reconvalescendi. – Надежда на выздоровление.
- Status praesens (aegroti). – Настоящее состояние (в момент обследования больного).
- Sublata causa, tollitur morbus. – С устранением причины устраняется болезнь.
- Summum bonum medicinae sanitas. – Высшее благо медицины – здоровье.
- Suum cuique. – Каждому свое.
- Tempus vulnera sanat. – Время лечит раны.
- Tertium non datur. – Третьего не дано.
- Ubi pus, ibi incisio. – Где гной, там paзpeз.
- Valetudo bonum optimum. – Здоровье – наилучшее благо.
- Venienti occurrite morbo. – Предупреждай приближающуюся болезнь.
- Vis medicatrix naturae. – Целительная сила природы.
- Vita brevis, ars longa, tempus praeceps, experimentum periculosum, judicium difficile. – Жизнь коротка, а путь к профессиональному мастерству долог, время быстротечно, проведение опыта опасно, вынесение заключения трудно (Гиппократ).
Клятва Гиппократа (Hippocratis jus):
(сильно) Сокращённый вариант:
Per Apollinem medicum et Aesculapium, Hygiamque et Panaceam juro, deos deasque omnes testes citans, mepte viribus et judicio meo hos jusjurandum et hanc stipulationem plene praestaturum.
Victus etiam rationem pro virili et ingenio meo aegris salutarem praescripturum a pemiciosa vero et improba eosdem prohibiturum. Nullius praeterea precibus adductus, mortiferum medicamentum cuique propinabo, neque huius rei consilium dabo. Caste et sancte colam et artem meam.
Quaecumque vero in vita hominum sive medicinam factitans, sive non, vel videro, vel audivero, quae in vulgus efferre non decet, ea reticebo non secus atque arcana fidei meae commissa.
Перевод:
«Клянусь Аполлоном-врачом, Асклепием, Гигиеей и Панакеей и всеми богами и богинями, беря их в свидетели, исполнять честно, соответственно моим силам и моему разумению, следующую присягу и письменное обязательство:
Я направляю режим больных к их выгоде сообразно с моими силами и моим разумением, воздерживаясь от причинения всякого вреда и несправедливости. Я не дам никому просимого у меня смертельного средства и не покажу пути для подобного замысла. Чисто и непорочно буду я проводить свою жизнь и свое искусство.
Что бы при лечении — а также и без лечения — я ни увидел или ни услышал касательно жизни людской из того, что не следует когда-либо разглашать, я умолчу о том, считая подобные вещи тайной».
Студенческий гимн «Gaudeamus»
Gaudeamus igitur, Juvenes dum sumus! Post jucundam juventutem, Post molestam senectutem Nos habebit humus! | Итак, будем веселиться, пока мы молоды! После приятной юности, после тягостной старости нас возьмёт земля. |
Ubi sunt, qui ante nos In mundo fuere? Transeas ad superos, Transeas ad inferos, Hos si vis videre! | Где те, которые раньше нас жили в мире? Пойдите на небо, перейдите в ад, если хотите их увидеть. |
Vita nostra brevis est, Brevi finietur. Venit mors velociter, Rapit nos atrociter, Nemini parcetur! | Жизнь наша коротка, скоро она кончится. Смерть приходит быстро, уносит нас безжалостно, никому пощады не будет. |
Vivat Academia! Vivant professores! Vivat membrum quodlibet! Vivant membra quaelibet! Semper sint in flore! | Да здравствует университет, да здравствуют профессора! Да здравствует каждый член сообщества, да здравствуют все его члены, да вечно они процветают! |
Vivant omnes virgines Graciles, formosae! Vivant et mulieres Tenerae, amabiles, Bonae, laboriosae! | Да здравствуют все девушки, изящные и красивые! Да здравствуют и женщины, нежные, достойные любви, добрые, трудолюбивые! |
Vivat et res publica Et qui illam regunt! Vivat nostra civitas, Maecenatum caritas, Qui nos hic protegunt! | Да здравствует и республика, и тот, кто ею правит! Да здравствует наш город, милость меценатов, которая нам здесь покровительствует! |
Pereat tristitia, Pereant dolores! Pereat Diabolus, Quivis antiburschius Atque irrisores! | Да исчезнет печаль, Да исчезнут скорби наши, Да исчезнет дьявол, Все враги студентов И смеющиеся над ними! |