VII.1. Матеріали контролю для підготовчого етапу заняття.
Питання:L=II
1. Які є способи словотворення?
2. Які латинські і грецькі прийменники вживаються як префікси?
3.Що називають терміноелементом?
4. Якими відмінками керують прийменники в латинській мові?
5. Назвати прийменники з Accusativus?
6. Назвати прийменники з Ablativus?
7. Коли in і sub вживаються з Accusativus, а коли з Ablativus?
8. Назвати вирази, які вживаються в рецептурі з сполучником ut.
Перекладіть грецькі терміноелементи, утворіть терміни та перекладіть їх:
Ø Aemia
Ø Algia
Ø Graphia
Ø Phobia
Ø Therapia
Ø Tomia
Ø Scopia
Ø Plegia
Ø Ectomia
Тестові завдання L = II
1. Замість крапок поставити відповідні закінчення:
In tabul… (arum, as, is)
In chart… (-a, -ae, -is)
Pone tabulettam sceb lingu… (a, am )
In capsul…gelatinos… (am, is, ae )
2. Встановіть правильність узгодження прикметників з іменниками :
tinctura amara
aqua destillatus
scapula dextrum
tunica externa
Вправи L= II:
3. Поставте замість крапок потрібні закінчення:
aqua Amygdal… мигдальна вода
massa pilula… пілюльна маса
aqua Menth… м’ятна вода
oleum Persic… персикове масло
4. Виділити префікси і вказати їх значення:
a) Apnoe
antidotum
syndromum
epigastrium
hypotonia
hypertonia
transfusio
dyspnoe
b) endoscopia
exogenes
endogens
dystonia
neurasthenia
chondrodystrophia
pericarditis
5. Поставити іменник у відповідному відмінку:
1. В банці – In oll…
2. У банку – In oll…
3. Для хвороб – Ad aegrot…
6. Перекласти:
Через годину
Для хворої
Під язик
Під язиком
7.Виділити терміноелементи, визначити їх значення, перекласти українською мовою:
histologia, cystoplegia, hydraemia, gynaecologia, cystoscopia, cytologia, biologia, biopsia, physiotherapia,spondylotomia, glossectomia, mastopatia, myelomalacia, hydrophobia,hypertrophia, phlebotomia, hemiplegia, gastrorrhagia, haematologia.
Тест L=II
Вибрати серед поданих слів префікс, який означає (біля, коло):
dystrophia
ectoderma
anticepticus
parodontium
parotis
endoderma
Рецептурна задача L=III
Виписати настойки конвалії та настойки красавки по 15 грамів.
Змішати! Видати! Позначити!
1.Виділіть терміноелементи, визначте їх значення, перекладіть українською мовою:
a)
phytotherapia, histologia, cystoplegia, cholecystotomia, myelopathia, glossalgia, hydraemia, gynaecologia, dacryadenalgia, hyperergia, hypergia, dysergia, spondylotomia, hypalgesia, dacryorrhoea, phlebectasia, adenectomia
.
b)
anaemia, keratotomia, blepharoplegia, uraemia, cystoscopia, cytologia, biologia, hydrotherapia, hydrorrhoea, aetiologia, keratocele, mastopathia, salpingotomia, dysopsia, physiologia, biopsia, physiotherapia.
2. Утворіть складні терміни за допомогою поданих терміноелементів:
a) aden-(-tomia, -ectomia, -scopia, -pathia, -algia)
blephar-(-scopia, -plegia, -algia, -rrhagia)
gloss-(-rrhagia, -ectomia, -algia, -plegia)
hist-(-logia, -rrhaphia, -therapia)
phleb-(-rrhagia, -rrhaphia, -tomia, -algia)
b) -algia (cholecyst-, gloss-, cyst-, blephar-)
-ectomia(aden-, gastr-, phleb-)
-logia(hist-, bi-, physi-, cyt-)
-rrhaphia(blephar-, phleb-, -kerat-, gloss-)
-scopia(cyst-, aden-, phleb-, cholecyst-)
3. Перекладіть латинською мовою:
a) грижа спинного мозку, збільшення вмісту води вкрові, розтин вени, захворювання жовчного міхура, сльозотеча, патологічна гістологія, рентгенографія вен.
b)розширення вен, оперативне утворення фістули жовчного міхура, наука про будову, розвиток і функції клітини, біль вязиці, розтин рогової оболонки.
4. Перекладіть латинською мовою, звертаючи увагу на вживання прийменників:
Для хворої. В банці. Перед їжею. Між ребрами. Через вену. Через папір. Протягом години. Після їжі. З настойкою. З пляшки. З водою. З аптеки. Для хворої. У воду. У воді. Під язик. Під язиком. Видай в капсулах. Видай в таблетках. Розчини таблетку у воді. Видай пілюлі в коробці. Налий настойку валер’янки в пляшечку. Приготуй настойку з березових бруньок. Змішай настойку валер'янки з настойкою конвалії.
5. Перекладіть українською мовою:
Da in ampuliis. Da in scatula. Da in oblatis. Solve in aqua. Infunde aquam in ollam. Forma pilulas ex massa pilularum. Collige herbas et plantas pro officina (ad oficinam). Pone tabulettam sub linguam.
6. Зробіть словотвірний аналіз, перекладіть терміни українською мовою:
1. Adenectomia 11. Colposcopia
2. Spondylodynia 12. Hydrotherapia
3. Morphologia 13. Haemorrhagia
4. Cholecystis 14. Hydrops
5. Arteriomalacia 15. Arteriorrhaphia
6. Phlebographia 16. Gynaecologia
7. Hydrorhachis 17. Spondylomalacia
8. Adenectomia 18. Glossalgia
9. Blepharoplegia 19. Mastopathia
10.Uraemia 20.Tonsillotomia.
7. Складіть терміни з поданих терміноелементів:
I.
hyper (-aemia, -aesthesia, -ergia, - hydraemia);
hypo (-glycaemia, -gnathia, -logia, -mnesia, -ergia);
a (an) (-glossia, -oxaemia, -algesia, -odynia, -aemia; -uria);
II. salping(o) (-ectomia, -sshaphia, -scopia, -tomia);
myel(o) (-graphia, -cele, -pathia, -odynia);
kerat(o) (-logia, -therapia, -tripsia).
III. - tomia (phleb-, cholecyst-, tonsil-, spondyl-);
-algia (- odynia) (mast-; cyst-; aden-; colp-);
- logia (gloss-; bio-; phyt-; cyt-; aeti-).
8. Утворіть терміни із заданими значеннями:
1) hydor, hydr- (вода):
Водобоязнь. Водянисте виділення. Водолікування. Водяниста сеча. Розрідження крові.
2) glossa, gloss- (язик):
Біль у язиці. Резекція язика. Невралгія язика. Захворювання язика. Огляд язика.
3) phleps, phlebos, phleb- (вена):
Зшивання вени. Крововилив із вени. Розтин вени. Розширення вен та артерій. Вчення про вени та їх захворювання.
4) cystis, cyst-( сечовий міхур):
Розтин сечового міхура. Фіксація сечового міхура. Параліч сечового міхура.