И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Под редакцией И.Ю. Марковиной

Учебник для медицинских вузов и медицинских специалистов

Серия «XXI век»

Рекомендовано УГч/Ю по медицинскому и фармацевтическому образованию

России в качестве учебника студентов

медицинских вузов

фундаментальная

библиотека

ГОУ БПО

Московской медицинской академии им. И.М.Сеченова

И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн - student2.ru

Москва

Издательский дом «ГЭОТАР-МЕД»

УДК 811.111(075.8) ББК 81.2Англ-932 М27

Рецензенты

Зав. кафедрой психолингвистики Московского государственного лин­гвистического универститета, докт. филол. наук, проф. Я. В. Уфимцева

Зав. кафедрой иностранных языков Пермской государственной фар­мацевтической академии, доц., канд. пед. наук В.М. Томилова

Английский язык: Учебник для медицинских вузов и медицинских М27 специалистов / И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн; Под ред. И.Ю. Марковиной. - М.: ГЭОТАР-МЕД, 2003. - 368 с. - («Серия XXI век»).

ISBN5-9231-0314-1

Основной задачей учебника является формирование у студентов умения использовать английский язык как средство профессио­нального общения и самообразования, что предполагает овладение, прежде всего, навыками извлечения и обработки информации из иноязычного источника (чтение, перевод, аннотирование и рефе­рирование медицинской литературы), а также устными коммуника­тивными навыками, необходимыми для обсуждения медицинской проблематики с иностранными коллегами.

ISBN5-9231-0314-1

УДК 811.111(075.8) ББК 81.2Англ-932

Права на данное издание принадлежат издательскому дому «ГЭОТАР-МЕД Воспроизведение и распространение в каком бы то ни было виде части или целого издания не могут быть осуществлены без письменного разрешения издательского дома.

© Коллектив авторов, 2003 © Издательский дом «ГЭОТАР-МЕД», 2003

ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящий учебник предназначен для студентов медицинских муювI—II курсов, продолжающих изучение английского языка.

При написании учебника авторы руководствовались принци­пом коммуникативной направленности и положениями современ­ной методики и психологии о взаимосвязанном и одновременном формировании рецептивных и продуктивных умений и навыков с учетом профессиональных потребностей будущих специалистов.

Основной задачей учебника является формирование у студен- гов-медиков умения использовать английский язык как средство профессионального общения и самообразования. Учебник пре­дусматривает развитие у студентов навыков и умений чтения, аудирования и говорения на английском языке на материале лек­сики и грамматических структур, типичных для медицинской ли­тературы.

Языковой (лексический и грамматический) материал учебника отобран на основе статистического исследования подъязыка ме­дицины.

Тематика текстового материала соответствует требованиям про­граммы и отражает содержание профессиональной подготовки студента-медика. Тексты, как правило, заимствованы из ориги­нальной научной и научно-популярной литературы. В учебных целях они частично сокращены.

СТРУКТУРА УЧЕБНИКА

Учебник состоит из следующих разделов: Вводно-коррективный курс (уроки 1—4).

Основной курс. 1. Обучение чтению и переводу медицинской литера­туры. Уроки 1—22 по темам: анатомия человека (1—6), физиология человека (7-13), микробиология (14), патология (15-19), здоро­вье человека и окружающая среда (20—22). 2. Обучение устному профессиональному общению. Курс устной речи, включающий темы:

медицинский институт, медицинское образование и медицинское обслуживание в нашей стране, в США и Великобритании. Грамматический справочник. Англо-русский словарь к учебнику.

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ

С УЧЕБНИКОМ

Цель вводного курса — коррекция, систематизация и совершен­ствование знаний, умений и навыков, полученных в средней школе, на материале профессионально-ориентированной лексики и ба­зовых грамматических структур. Особое внимание уделяется ин­тернациональным словам и лексике латинского и греческого про­исхождения. Повторение лексики осуществляется на основе строго отобранного материала, заимствованного из словаря-минимума абитуриента и словаря «Наиболее употребительных слов» под ре­дакцией проф. И.В. Рахманова.

Вводный курс предусмотрен для аудиторной работы под контро­лем преподавателя и рассчитан на четыре занятия (8 учебных часов).

Цель основного курса - выработка умений и навыков, необходи­мых для использования английского языка как средства получения информации по специальности и профессионального общения.

Обучение чтению и переводу медицинских текстов. Текстовой материал содержит лексический минимум, специально отобран­ный с учетом принципа функциональной и профессиональной направленности. По замыслу авторов, текстовой материал учеб­ника должен обеспечить постепенный переход к чтению специ­альной литературы.

Структурной единицей курса является урок, включающий два текста (А, В), объединенных одной темой. Каждый текст имеет свою методическую задачу. Урок рассчитан на три занятия (6 ауди­торных часов) и три часа самостоятельной работы.

Текст А включает основной лексико-грамматический материал и предназначен для обучения изучающему чтению, на основе ко­торого осуществляется перевод (или реферативный перевод) тек­ста. После выполнения предтекстовых упражнений в аудитории, рекомендуется использовать этот текст для самостоятельной ра­боты студентов дома. Контроль осуществляется в аудитории. В зависимости от уровня подготовки студентов отдельные лексико- грамматические трудности текста могут быть сняты в ходе предва­рительного анализа соответствующих фрагментов в аудитории.

/ екст В расширяет лексический материал по изучаемой теме и предназначен для развития навыков ознакомительного чтения с •моментами поискового чтения, обычно предваряющего анноти­рование текста. Отдельные абзацы могут быть использованы для обучения изучающему чтению. Текст В рекомендуется для ауди­торной работы.

Система упражнений. Фонетические упражнения рекомендуются для предупреждения типичных ошибок в произношении (и отчас­ти, коррекции интонационных навыков). Предтекстовые и после- текстовые лексические и грамматические упражнения к текстам А и В предназначены для введения, закрепления и автоматизации материала урока, для становления соответствующих навыков и ре­чевых умений. Различные виды языковых упражнений направлены на узнавание и множественный выбор, на развитие языковой до­гадки (включая словообразовательные умения и навыки). Специ­альные упражнения предусмотрены для решения творческих задач (выполнить инструкцию, начертить схему, составить аннотацию по данному образцу). В учебнике имеются упражнения, предназна­ченные как для самостоятельной, так и парной работы.

Система контроля реализуется систематически в виде текущего контроля на каждом занятии с помощью контрольно-обобщающих упражнений, которые, как правило, снабжены ключами. Объектом контроля является усвоение языкового материала урока, а также уровень сформированности лексико-грамматических навыков и речевых умений, а именно: темп чтения, говорения, объем выска­зывания, уровень понимания письменной и устной речи.

Обучение письму рассматривается как вспомогательное сред­ство овладения языковым материалом и становления соответству­ющих навыков и умений. Письменные упражнения рекомендует­ся выполнять дома.

Обучение устному профессиональному общению. Устная речь как комплексная учебная деятельность рассматривается в аспектах аудирования и говорения. Раздел учебника, предназначенный для обучения устной речи, включает тексты и диалоги по тематике, определенной учебной программой. Процесс обучения устной речи подразумевает выполнение системы учебных речевых действий от элементарного высказывания до участия в беседе, являющейся учебной моделью устного профессионального общения. При со­здании курса устной речи авторы руководствовались принципом коммуникативного подхода, направленного на развитие умения практически пользоваться реальным, «живым» языком и призван­ного обучать осознанному соотнесению языковых структур с их коммуникативными функциями в ситуациях общения, связанных с учебной и будущей профессиональной деятельностью студен­тов-медиков. Обучение устной речи осуществляется с помощью послетекстовых языковых упражнений (трансформационных, воп- росно-ответных и др.), условно-речевых упражнений (сообщения по темам, ситуативные задачи и др.). Коммуникативно-направ­ленные упражнения снабжены заданиями-инструкциями и имеют опоры и ориентиры в виде речевых ситуативных моделей.

Обучение аудированию рекомендуется проводить регулярно на диалогических и монологических аудиоматериалах в последова­тельности, предусмотренной в учебнике, как в аудитории, так и в лингафонной лаборатории.

Грамматический справочник содержит, прежде всего, базовые сведения по английской грамматике. Однако главная цель спра­вочника — представить грамматические конструкции (как прави­ло, глагольные), специально отобранные как наиболее частотные в научном медицинском тексте. Материал составлен таким обра­зом, чтобы его усвоение, закрепленное упражнениями из основ­ной части учебника, а также в процессе работы с «Грамматичес­ким практикумом для медиков» (И.Ю. Марковина, Г.Е. Громова, 2002), обеспечивало успешную информационную деятельность специалиста-медика.

Учебник написан коллективом преподавателей кафедры иност­ранных языков Московской медицинской академии им. И.М. Се­ченова. В основу данного издания положен существенным обра­зом переработанный и дополненный «Учебник английского языка для медиков» (1992 г.), автором методической концепции которо­го является профессор В.А. Кондратьева. Полностью или частич­но переработаны материалы, в составлении которых принимали участие А.М. Эмануэль и Н.В. Шляхтина. В составлении и подго­товке к печати Англо-русского словаря к учебнику принимали участие Т.А. Баева и Г.Е. Громова.

Авторы выражают самую искреннюю признательность перевод­чице Ханне Сард (США) и кандидату медицинских наук В.А. Чер- ноголову за квалифицированую помощь в редактировании учеб­ника. Авторы также благодарят уважаемых рецензентов доктора филологических наук, профессора Н.В. Уфимцеву и кандидата пе­дагогических наук, доцента В.М. Томилову.

СОДЕРЖАНИЕ

КKVIEWING SOME BASIC FACTS ABOUT THE ENGLISH LANGUAGE

(Вводно-коррективный курс)

У|юк 1. Чтение гласных букв в ударном и безударном положении.

( иряжениеглаголовto be, to have.................................... 10

Урок 2. Согласные звуки в английском языке. Личные и

притяжательные местоимения........................................ 20

Урок 3. Чтение сочетаний английских гласных и согласных букв.

Артикли............................................................................ 25

Урок 4. Порядок слов в английских утвердительных и вопросительных предложениях. Четыре типа вопросов..................................................................................... 33

LEARNINGТО UNDERSTANDAMEDICALTEXT(Обучение чтению и переводу медицинских текстов)

PART I. Anatomy

Lesson 1. The Skeleton................................................. 44

Оборотthere is/are. Основныеформыглаголаto be. ВременагруппыIndefinite (Active Voice).

Lesson 2. The Muscles................................................. 54

ВременагруппыContinuous (Active Voice). Модальные глаголы can, must, may. Функции и перевод слова that (those).

Lesson 3. The Cardiovascular System........................... 63

ВременагруппыPerfect (Active Voice). Степени сравнения прилагательных. Функции и перевод слов because, becauseof.

Lesson 4. The Respiratory System.................................... ..................................................................................... 73

ВременагруппыIndefinite, Continuous, Perfect (Passive Voice). Функции и перевод слова one (ones). Существительные в функции определения.

Lesson5. TheDigestiveSystem...................................... 83

Неопределенные местоимения some, any, no. Дополнительные, определительные и обстоятельственные придаточные предложения. Функции и перевод местоимения it.

Lesson6. TheUrinarySystem......................................... 91

Эквиваленты модальных глаголов. Употребление глагола в настоящем времени в значении будущего. Функцииипереводсловsince, as. PART II. PHYSIOLOGY

Lesson7.Blood. Circulation.......................................... 100

Причастия Iи IIв функции определения. Согласование времен. Функции и перевод слов after, before.

Lesson8. Respiration................................................... 110

ПричастияIиIIв функции обстоятельства. Независимый причастный оборот. Функции и перевод слов both, both... and.

Lesson9. Digestion...................................................... 118

Инфинитив в функции подлежащего и обстоятельства.

Сравнительная конструкция the...the. Функции и перевод слов due, dueto.

8 ❖ Contents

Lesson10.Nutrition...................................................... 127

Инфинитив в функции определения. Бессоюзные придаточные предложения. Функции и перевод словаfor.

Lesson 11.The Excretory Organs................................ 136

Сложноеподлежащее. Функцииипереводсловas well as, as well

Lesson 12.The Endocrine System............................... 144

Сложноедополнение. Составныесоюзыeither...or.

Lesson 13.The Nervous System.................................. 153

Герундий,ing-формы в раличных функциях.

PART III. MICROBIOLOGY

Lesson 14.Viruses. Bacteria........................................ 160

Условные предложения. Различные функции глаголовshall, will, should, would.

PART IV. PATHOLOGY

Lesson 15.Osteomyelitis. Fractures............................. 168

Повторение: временагруппыIndefinite (Active and Passive Voice).

Lesson 16.Coronary Heart Diseases........................... 175

Повторение: временагруппыPerfect (Active and Passive Voice).

Lesson 17.Respiratory Infections................................. 182

Повторение: временагруппыContinuous (Active and Passive Voice).

Lesson 18.Jaundice. Peptic Ulcer................................ 188

Повторение: модальныеглаголыcan, may, mustиихэквиваленты.

Lesson 19.Kidney Diseases........................................ 195

Повторение: функциипричастий.

PART V. ENVIRONMENTAL MEDICINE

Lesson 20.The Air and Health..................................... 202

Повторение:ing-формы.

Lesson 21.Water Pollution........................................... 209

Повторение: функции инфинитива.

Lesson 22.Noise Pollution......................................... ..215

Повторение: виды придаточных предложений.

LEARNINGТО DISCUSSMEDICINE(Обучение устному профессиональному общению)

The Sechenov Moscow Medical Academy...................... 223

Medical Education in Russia........................................... 230

Health Care in Russia..................................................... 236

Medical Education in the USA......................................... 246

Health Care in the USA.................................................. 254

Medical Education in Great Britain................................ ..260

Health Service in Great Britain........................................ 267

GRAMMAR SUPPLEMENT (Грамматический справочник)

Имя существительное (The Noun)................................ 274

Артикль (The Article)...................................................... 275

Имя прилагательное (The Adjective)............................. 276

Имя числительное (The Numeral).................................. 277

■ - > *.

Мпоимение (The Pronoun)............................................. 278

Чичные местоимения ................................................ 278

11ритяжательные местоимения................................. 279

Указательные местоимения....................................... 279

Вопросительные и относительные местоимения....... 279

Усилительные и возвратные местоимения................ 280

Неопределенные местоимения.................................. 280

Глагол (The Verb)........................................................... 282

Наклонение глагола................................................... 283

Формы английского глагола....................................... 283

Система времен английского глагола........................ 285

Времена группы Indefinite Active............................ 285

Времена группы Continuous Active......................... 288

Времена группы Perfect Active............................... 288

ВременагруппыPerfect Continuous Active............... 290

Страдательный залог (ThePassiveVoice)................... 290

Глаголыto be, to have................................................. 292

Оборотthere + to be.................................................... 292

Модальные глаголы и их эквиваленты....................... 293

Согласование времен................................................ 294

Прямая и косвенная речь.......................................... 295

Причастие (The Participle)............................................. 296

Participle 1.................................................................. 297

Participle II.................................................................. 298

Независимый причастный оборот................................... ................................................................................... 299

I срундий (The Gerund).................................................. 299

Ing-формы.................................................................. 300

Инфинитив (The Infinitive).............................................. 302

Сложное дополнение................................................. 303

Сложное подлежащее................................................ 304

Наречие (The Adverb).................................................... 306

Виды придаточных предложений.................................. 306

Условные предложения............................................. 308

Бессоюзные придаточные предложения .................. 309

Функции глаголовshall, will, should, would...................... 310

Функции и перевод словаthat (those)............................. 312

Функций и перевод словаit............................................ 312

Функции и перевод словаone........................................ 313

Функцииипереводсловafter, before, since, till, until, for, because,

because of.................................................................. 314

Функции и перевод словаas.......................................... 315

Функции и перевод словаdue........................................ 316

Союз (The Conjunction).................................................. 316

Предлог (The Preposition).............................................. 317

ENGLISH-RUSSIAN DICTIONARY (Англо-русскийсловарь)...................................................................................... 318

Health is a state of complete physi­cal, mental and social well-being and not merely the absence of dis­ease or infirmity.

Constitution of World Health Organization (WHO)

REVIEWING SOME BASIC FACTS ABOUT THE ENGLISH LANGUAGE

УРОК 1

ЗАЧЕМ НУЖНО ИЗУЧАТЬ ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ

В ВУЗЕ?

Дорогой друг! Вы занимались английским языком в школе. В ме­дицинском институте изучению английского языка отводится зна­чительное место. Но цель занятий иностранным языком в вузе со­всем другая. Конечной целью изучения иностранного языка в вузе является овладение навыками чтения литературы по специальности для получения информации, а также закрепление навыков ведения беседы на иностранном языке в пределах тем, связанных с жизнью и учебой студента в институте и его будущей специальностью.

С каждым годом растут и крепнут деловые связи медиков раз­ных стран. Впереди Вас ожидает множество международных кон­грессов, симпозиумов, где будут обсуждаться насущные пробле­мы, связанные с новейшими открытиями в области медицины, в области выявления и лечения сердечно-сосудистых заболеваний, различных видов рака и вирусных инфекций. Непрерывно растет объем информации. Специалист-медик на освоение научной ин­формации тратит значительную часть своего времени. И в этой работе неоценимую помощь Вам окажет умение читать медицин­скую литературу на английском языке.

Изучение иностранного языка - дело трудное, но вполне дос­тупное. «Научить» языку нельзя, языку можно только «научить­ся». (JI.B. Щерба) И единственный путь к достижению цели - это упорная и сознательная работа. А. Эйнштейн писал о себе: «У меня нет никакого таланта, а только упрямство мула да страстное любопытство». Ауангличанестьхорошаяпословица: Where there is a will, there is a way. «Была бы охота — наладится любая работа».


e И [е]   [13]
  we ten her here
  these leg nerve sphere
[ou] [э] [О:] [о:]
  no not form more
  note dog sport ignore
u [ju:] [А] [э:] [ju:9]
  student but nurse cure
  music up burn pure
i/y [ai] [i]   [аю]
  my big girl fire
  time six firm tired
  все гласные читаются как в алфавите все звуки краткие все звуки долгие все звуки сложные, кроме [э:]
Примечания: 1. В безударном положении гласные а, е, о, у, i, и читаются как [э]. или [i]. Например: common, system, difficult, woman, direct, history. 2. Послебуквг, I, j букваu произноситсякак[u:]. Например: rule, true, June, blue.

Упражнение 1. Сравните чтение следующих слов. Почему одни и те же гласные читаются по-разному?

[ei] [«1 [i:] [e] [ou] M
brave — man he - test no - hot
made - had be - bed go — from
take — map we — ten note — box
Uu:] [a] [ai] [i] M [*]
student - but five — in aorta - worse
use — cup life - his sport — work
music — bus type - it sort — word

Упражнение 2. Прочтите следующие слова. Обратите внимание на чтение долгих и сложных звуков. Есть ли такие звуки в русском языке?

[э:] [d:] [а:] [аю] [id] [еэ] born first part fire here care

* ■

tinuning nurse garden tired sphere rare in i person large inspire mere prepare

Упражнение 3. В английском языке нельзя долгие гласные звуки заме­ни ibкраткими. Сравните смысловые значения слов в зависимости от /юл готы и краткости гласного звука.


 


sheepовца seekискать leverрычаг

|и:|

poolлужа 1(ю1 глупец

[I]

— ship корабль

— sick больной

— liver печень [о:]

short короткий —

port порт —

[и] [а:] — pull тянуть heart сердце — full полный cart повозка

sport спорт —

[Э]

shotвыстрел potкотелок spotпятно

[Л]

hutхижина cutпорезать(ся)


 


Упражнение 4. 1) Прочтите текст про себя и скажите, в каких древних цивилизациях развивалась медицина. 2) Прочтите вслух выделенные слова. ()братите внимание на чтение гласных в ударном положении.

Medicine in Ancient Civilization

Early man, like the animals,was subject (былподвержен) to illness and death. Life was uncomfortable, dangerous and hard. If the man had a wound (рана), his instinctive action was to suck(отсосать) or lick (лизать) this wound. He knew that bleeding (кровотечение) very often cased (уменьшало) the pain of a wound.

Instinctive medical actions soon became ceremonial rituals which be­came very important in the life of a primitive man. Medicine progressed slowly. The medicine-man (лекарь) practiced magic(магия) to help (he man who was ill or had a wound.

As the centuries passed, man came to know anatomy from the ani­mals he killed. The medicine-man became the central figure of the tribe(племя).

Between 7000 and 4000 B.C. new civilization developed from the early tribes. Ancient Egyptians were the earliest civilized people in the world. They studied the human body. Magic still played an important part when the medicine-man treated (лечил)ill people but Egyptians also developed practical methods of treatment. Homer wrote that Egyp­tian doctors were the best in his time.

The early Indians in Mexico used narcotics in the treatment of dis­eases (болезни). In Peru and India surgery (хирургия) was very devel­oped. Amputations were very common in these countries.

Medicine in China began about 2600 B.C. The Chinese (китайцы) used acupuncture very often. The Chinese also discovered about two thousand medicinal substances (лекарственныевещества).

Упражнение 5. Прочтите следующие слова.

ее[i:]

[i:] + d, th = [е]

teach head tree

seat health street

meat death meet

Упражнение 6. Прочтите следующие слова.

^^ оо—____________ ^ о + th, m, n, v= [л]

перед звонкими перед глухими

[и:] [и] mother some

soon book brother come

moon took other son

fool stomach(желудок) love

НАШИ ВЕРНЫЕ ПОМОЩНИКИ - ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ СЛОВА

Вы скоро узнаете из курса латинского языка, что Древняя Гре­ция и Рим оказали огромное влияние на развитие медицины, фар­мации и на многие явления в истории мировой науки и культуры. Это историческое влияние нашло свое отражение в словарях почти всех стран мира. Все мы часто пользуемся словами и элементами древнегреческого и латинского языков. Словарное богатство этих языков послужило основой для создания многих тысяч так называ­емых интернациональных слов. Такие слова называются интерна­циональными, так как их можно найти в большинстве языков мира.

Так, например, слову интернациональный по форме и по содер­жанию соответствуют английское international, французское inter­national^), испанское internacional, итальянское internazionale, не­мецкое internationalи т.д. И все они происходят от латинского выражения internationesмежду народов или между народами.

Трудно представить себе речь современного человека без таких слов, как факт(factum),эффект(effectus),норма(norma),форма

(forma),проект(projectum);результат(resultatum),прогресс (progressus),интерес(interesse),минимум(minimum),максимум (maximum),плюс(plus),минус(minus),темп(tempus) и многих дру­гих подобных слбв. Само слово интеллигент(intellegens) латинско­го происхождения и первоначально обозначало понимающий.

Когда речь идет об организации обучения, учебном процессе, о преподавании наук, мы пользуемся латинизмами: семестр (semestris),студенты(studentes),экзамен(examen),лекции(lectiones), конспект(conspectus),аудитория(auditorium),институт(institutum)и многими другими.

Латынь напоминает о себе в ботаническом саду: роза(rosa),паль­ма(palma),фрукт(fructus) и в химической лаборатории: элемент (elementum),эксперимент(experimentum),реакция(reactio),диф­фузия(diffusio),эмульсия(emulsio) и т.д.

В области медицины мы употребляем такие латинские терми­ны, как доктор(doctores),рецепт(receptum),медикаменты (medicamenta),инфекция(infectio).

Особенно много латинских терминов употребляется в обществен­ных науках, например: класс(classis),культура(cultura),материя (materia),конкретное(concretum),абстрактное(abstractum),тер­мин(terminus).

Имена римских божеств Floraи Faunaвошли в биологию (фло­ра и фауна). Божество рода Гений (Genius) стало синонимом вы­ражения одаренный человек. Мы пользуемся римскими названия­ми месяцев: январь(Januarius),февраль(Februarius),март(Martius) и тд., да и само слово календарь(calendarium) римское.

Как в английском, так и в русском языке имеется большое ко­личество интернациональных слов, близких по написанию и зна­чению. Однако английские слова, даже близкие по письменной форме родственным им словам русского языка, резко отличаются от них по произношению.

Правила ударения в интернациональных словах также не оди­наковы в английском и русском языках.

Различны и значения интернациональных слов в двух сравни­ваемых языках. К интернациональным словам относятся назва­ния наук и их разделов, медицинские термины.

Слова, обозначающие понятия как специального, так и общего характера, очень часто встречаются в английском языке. Например, collect [ks'lekt]собирать,collection [ka'lekjn]собрание, коллекция, collective [ka'lektiv]общий, совместный;discuss [dis'kAs]обсуждать, discussion [dis'lovjn]обсуждение, дискуссия;demonstrate ['demonstreit] демонстрировать;experiment [iks'perimsnt]опыт, эксперимент.

Упражнение 7. Прочтите и переведите следующие интернациональные слова.

culture, structure, delegation, analysis, club, congress, constitution, student, history, atom, molecule, molecular, television

ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА

Так называется немногочисленная группа интернациональных слов, непосредственный перевод которых ближайшим по звуча­нию словом русского языка может привести к ошибке и даже к искажению смысла предложения. Например, слово data ['deits] (форма множественного числа от datum) переводится как данные, а не «дата» (в значении дата используется слово date). Слово decadeпереводится на русский язык словом десятилетие, а не «декада» или «десятидневка». Вот еще ряд примеров: brilliant ['briljant]бле­стящий, сверкающий, а не «бриллиант»; delicate ['delikit]тонкий, хрупкий, а не «деликатный»; personal[ pa:snl]личный, но не «пер­сонал»; personnel [,p9:s3'nel]персонал;family [Taemili]семья, но не «фамилия»; magazine [,maega'zi:n]журнал, а не «магазин»; accurate ['aekjunt]точный, а не «аккуратный».

Упражнение 8. 1) Прочтите текст про себя, найдите и переведите интер­национальные слова, встречающиеся в тексте. 2) Найдите ответы на сле­дующие вопросы.

1. WhatcouldtheGreeksdo? 2. What is the symbol of medicine?

Scientific Progress in Health in Greece

During the period of 5000 B.C. the medical knowledge from Egypt spread (распространились) to Greece where it was further developed. The Greeks knew how to stop bleeding (кровотечение). Such great philosophers as Hippocrates [hi'pokrstirz], Socrates, Plato and Aristotle were all connected with the development of science and medicine in Greece. The Greeks could diagnose illness. The Greeks also credited (почитали) many gods and goddesses (боговибогинь) as they could cure diseases and bring health. Apollo was the god of disease and healing (исцеления). At a later date his mythical son Asclepius with his daughter Hygeia replaced Apollo. Hygeia was the Greek goddess of health. The cup of Asclepius, entwined with'a serpent (обвитаязмеей), is still the symbol of medicine. The cult of Asclepius was the most famous religious- medical cult in history.

Hippocrates symbolised the greatness (величие) of the creative and classical period of history. He is called «the father of scientific medicine». Hippocrates was the first who spoke about the natural causes (причи­ны) of diseases. He also established fundamental principles of observation and treatment (лечение) that are used to this day.

НАСЛЕДИЕ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ

Многое заставляет нас вспомнить о том, что наука медицина или, как говорят, искусство врачевания происходит из Древней Греции. Об этом напоминают названия самых обыкновенных и всем извес­тных предметов медицинского обихода, например, термометр или клизма, заимствованные из греческого языка. Из греческого при­шло к нам слово surgeryхирургия. В точном переводе оно означает «рукоделие». Слово therapyтерапия тоже греческое, оно означает «уход за больными». Pediatricsпедиатрия буквально значит «лече­ние детей», apsychiatryпсихиатрия — «врачевание души». Слово дизентерия греческое, впервые оно встречается в трудах Гиппокра­та. Античное, древнегреческое происхождение имеют и названия других болезней: бронхит, гастрит, пневмония, тиф, ревматизм, дифтерия. Вообще добрую половину всех медицинских терминов составляют слова, взятые из греческого языка.

Упражнение 9. Прочтите следующие слова.

ph= [f] в словах греческого происхождения photo, phrase, physics, lymph, biography, telephone

Глаголы to be, to have
Present Past Future
to-day yesterday to-morrow
I am, have I was, had I shall be/have
he is, has he was, had we shall be/have
she is, has she was, had you will be/have
we are, have we were, had he will be/have
you are have you were, had she will be/have
they are, have they were, had they will be/have

Упражнение 10. Прочтите следующие предложения и назовите время, в котором стоит глагол-сказуемое.

1. I am a student. 2. My grandfather was a chemist. 3. My favourite writer is Jack London. 4. I have many books by Jack London. 5. I shall be a doctor. 6. We had a lesson in chemistry yesterday.

Упражнение 11.Поставьтеглаголto be илиглаголto have внужнуювре­меннуюформу.

1. We (to be) at the Institute yesterday. 2. I (to be) at the library tomorrow. 3. Oleg Petrov (to be) from Kursk. 4. He (to have) a book by Jack London last year. 5. My father and my mother (to be) doctors. 6. I (to have) a brother.

Упражнение 12. Прочтите текст. 1) Расскажите, что вы узнали о Гиппократе. 2) Найдите предложения, где глаголы tobeи tohaveупотреблены в форме прошедшего времени. Прочтитевслухипереведитеэтипредложения.

Hippocrates - «the Father of Medicine»

Hippocrates was born in 460 B.C. on the island (остров) of Cos. He was the son of a doctor. Hippocrates studied medicine and then he went from town to town where he practised the art of medicine. It is known that he drove out (изгнал) the plague ([pleig] чума) from Athens by lighting fires in the streets of the city.

Hippocrates was known as an excellent doctor and a teacher of med­icine. He established medical schools in Athens and in other towns. He wrote several books and many case histories (историяболезни). Hippo­crates taught his pupils to examine the patient very attentively and to give him quick help. He created medicine on the basis of experience. He taught that every disease was a natural process and it had natural causes (причина). Hippocrates treated diseases by exercise, massage, salt water baths, diet and suitable (нужный, подходящий) medicine. He observed diseases such as pneumonia, tuberculosis and malaria, and he added to the medical language such words as chronic, crisis, relapse (рецидив) and convalescence (выздоровление).

One of Hippocrates' theories was that the body had four fluids:

blood, phlegm, yellow bile and black bile. Too much of one fluid, he thought, caused disease and the doctor had to restore (долженбылвосстановить) the balance. And only two thousand years later this the­ory was proved incorrect-(неправильный). Hippocrates made medi­cine an art, a science and a profession.

Hippocrates is the most famous of all the Greek doctors. He is often called «the Father of Medicine» and some of his ideas are still important. Doctors in many countries take the Hippocratic Oath (клятва). It is a collection of promises (обещание), written by Hippocrates, which forms the basis of the medical code of honour (кодексчести). The Oath of Hippocrates contains many of his basic thoughts and principles.

КОНТРОЛЬНО-ОБОБЩАЮЩИЕ УПРАЖНЕНИЯ

Упражнение 13. 1) В каком столбике во всех словах гласные читаются как в алфавите? 2) В каком столбике все гласные произносятся кратко?

a) we b) must с) rise d) leg

valve twelve came test

name basic tube man

(Ответы: 1) с; 2) d.)

Упражнение 14. 1) В каком столбике все гласные читаются как сложные звуки? 2) В каком столбике все гласные читаются как долгие звуки?

a) war b) won с) dark d) саге

park word horse here

black start firm pure

birth girl turn fire

(Ответы: 1) d; 2) с. Если вы ошиблись, повторите правила что ния гласных в ударном положении на с. 11.)

Упражнение 15. 1) В каком столбике во всех словах сочетание еа читается как [i:]? 2) В каком столбике во всех словах сочетание еа читается как |е|?

a) fear b) deal с) breath

read treat head

feather meat dead

spread heal death

(Ответы: 1) b; 2) с. Если вы ошиблись, вернитесь к упр. 5.)

Упражнение 16. Укажите букву английского предложения, эквивалентно го русскому.

1. Устудентов I курсабылаинтереснаялекция, a) First-year si иdents had an interesting lecture.6)First-year students are at an inter esting lecture, в) First-year students have an interesting lecture.

2. Унеебылавысокаятемпература, a) She has a high temperature, b) She will have a high temperature, c) She had a high temperature.

3. Кафедраиностранныхязыковнаходитсяна 2-мэтаже, a) The Foreign Languages Department was on the second floor, b) The Foreign Languages Department is on the second floor, c) The Foreign Languages Department had two floors.

(Ответы: 1) a; 2) c; 3) b. Если вы ошиблись, проверьте себя по таблице «Глаголы tobe, tohave».)

УРОК 2

СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В английском языке, как и в русском, есть звонкие и глухие согласные звуки. Мы привыкли оглушать согласные звуки в кон­це слов. В английском языке этого делать нельзя.

Упражнение 1. Сравните смысловые значения слов в зависимости от звон­кого или глухого согласного звука в конце слова.


 


И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн - student2.ru

И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн - student2.ru
И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн - student2.ru
И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн - student2.ru

 


bad плохой — bat летучаямышьbeg просить — beck кивок


 


bed кровать — bet пари И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн - student2.ru Упражнение 2. Прочтите следующие слова.
digкопать — DickДик
[z]
asтак как hisего

[s]

ass оселhiss шипеть


 


+ е, i, у = [s] + i+ гласная ск = [к]

с И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн - student2.ru
[к]

в безударном положении = [J]


 


came comrade doctor common
back clock black neck

place medicine central cycle special social especially efficient

[tf] в словах английского происхождения

children

champion

chess[к] в словах греческого происхождения

school

chemist

И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн - student2.ru

Упражнение 3. Прочтите следующие слова.
Sh = Ш
she ship shall

character


 


[g] (исключения)

И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн - student2.ru

Упражнение 4. Прочтите следующие слова.
+ e, i, у = [cfe]
go big began struggle
age village engineer gymnasium

give get girl begin


 


В многосложных словах третий слог от конца, как правило, читает­ся кратко. Например: general, medicine.

Упражнение 5.Прочтитеследующиеслова.

begin, bag, coffee, agent, give, pencil, generation, central, centre

Упражнение б. Прочтите и переведите названия следующих наук.

history, physics, organic chemistry, normal anatomy, pathologic anatomy, topographic anatomy, biology, histology, physiology, surgery, therapy.

Упражнение 7. Прочтите следующие слова.

И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн - student2.ru

[9] в служебных словах [9] в остальных случаях и между гласными

this they that three theatre third

these them within both thick tenth

22 ❖ Reviewing Some Basic Facts about the English Language Упражнение 8.Выберите 3 пословицы или поговорки и прочтите их.

1. Don't live to eat, but eat to live. Heживи, чтобы есть, а ешь, чтобы жить.

2. Good health is above wealth. Доброе здоровье лучше богатства.

3. Firstthink, thenspeak. Сначала подумай, потом говори.

4. Promise little, but do much. Мало обещай, но много делай.

5. Tastesdiffer. О вкусах не спорят.

Клятва асклепиадов

В пятом веке до нашей эры в Греции, на острове Кос, стояла густая роща. Она окружала храм — невысокое белое здание с ко­лоннами. Храм был посвящен богу Асклепию и славился на всю Элладу.

Именно здесь, на скалистом островке Эгейского моря, родилась вся европейская медицинская наука. Здесь возникло братство аск­лепиадов, что-то вроде школы врачей, считавших себя потомками бога Асклепия.

По обычаю каждый врач, завершив обучение на острове Кос, принимал обет. Подняв руку перед пылающим светильником, он повторял вслед за учителем: — Клянусь Аполлоном-целителем, Асклепием и Гигиеей...

Гигиея считалась дочерью Асклепия. В греческой мифологии этой богине была отведена особая роль: она следила за чистотой. Именно ей принадлежала замечательная идея - мыть руки перед едой. От имени этой богини происходит слово hygiene— гигиена.

Согласно преданию, клятва была записана под диктовку самого Гиппократа пером из заостренной тростинки.

— Клянусь, — говорил молодой врач, — в какой бы дом я ни вошел, я войду туда для пользы больного. Я буду далек от всего пагубного, я не вручу никому ядовитого средства... И что бы я ни увидел в жизни людей из того, что не следует разглашать, я умол­чу о том, считая подобные вещи тайной...

Клятва асклепиадов дожила до наших дней. До сих пор ее про­износят — в несколько измененном виде — врачи, оканчивающие медицинский институт.

Упражнение 9. Прочтите про себя текст «Клятва Гиппократа». 1) Найдите и прочтите вслух те предложения, где говорится об этических принци­пах, которые должен соблюдать врач. 2) Прочтитеипереведитевыделен­ныеслова.

The Hippocratic Oath

I swear by АроЦо — the physician, by Asclepius Hygeia and Panaces, and I take to witness all the gods, and the goddesses, to keep according to my ability the following Oath.

I will prescribe regimen for the good of my patients according to my ability and never do harm to anyone. I will not prescribe a deadly drug, nor give advice which may cause him death.

In every house where I corne I will enter only for the good of my patients, I will keep myself far from all intentional ill-doing, and espe­cially from the pleasures of love with women or with men, be they free or slaves. All that may come to my knowledge in the exercise of my profes­sion or outside of my profession, which must not be spread abroad, I will keep secret and will never reveal.

If I keep this oath faithfully, may I enjoy my life and practise my art, respected by all men and in all times, but if I swerve from it or violate it, may the reverse be my lot.

СЛОВЕСНОЕ И ФРАЗОВОЕ УДАРЕНИЕ

1. Ударение — это выделение какого-либо слога или слова по сравнению с другими слогами или словами.

2. Ударение называется словесным, когда оно выделяет какой- либо слог в слове, и фразовым, когда оно выделяет слово в пред­ложении.

3. Большинство двусложных слов имеет ударение на первом слоге. Например: 'second, 'common.

4. В большинстве трех- и четырехсложных слов, как правило, ударение падает на третий слог от конца слова, причем ударная гласная произносится кратко. Например: 'family, 'medicine.

5. Если слово состоит из пяти и более слогов, то оно имеет два ударения: главное - на третьем слоге от конца и второстепенное — через слог от ударной гласной. Например: .university, ,sensi'tivity (чувствительность).

6. В обычной (не эмоциональной) речи фразовое ударение па­дает на слова, передающие основное содержание предложения. В утвердительном предложении ударны: существительные, прилага­тельные, смысловые глаголы, числительные, наречия, местоиме­ния (указательные, вопросительные); неударны: артикли, союзы, предлоги, модальные глаголы, вспомогательные глаголы, части­цы, личные и притяжательные местоимения.

Упражнение 10. 1) Прочтите про себя первые два абзаца и скажите, эпи­демии каких заболеваний были распространены в средние века. 2) Про­чтите выделенные слова. 3) Прочтите вслух последний абзац текста и переведите его. Причтенииобратитевниманиеназнакиударения.

The Middle Ages

Man tried to protect health during the Middle Ages. Certain important health methods were used during this period. Epidemics of diph 'theria, 'tytphold, fever, leprosy(проказа), influenza, bubonic plague and other diseases took millions of lives.

Leprosy was spread for hundreds of years. This disease was controlled not by medical means. Poor lepers (прокаженные) lived in special colonies, away from other people. This was a very important advance in public health during this period.

During the 'Middle 'Ages 'plague killed 'many 'millions of 'people in Europe. In 1348 the 'Black 'Death 'struck (поразила) 'Britain: 'nobody 'knew how to 'fight with the di'sease. The 'doctors advised 'people to 'run a'way from the affected (пораженные) 'areas. 'Everybody ag'reed that 'plague was 'god's 'punishment (божьякара) for the 'sins (грех) of 'man.

Упражнение 11. Переведите притяжательные местоимения, данные в скоб­ках, на английский язык и прочтите следующие предложения. (См. Грам­матический справочник, § 6.)

1. (Его) houseissmall. 2. (Наша) roomislarge. 3. (Ваша) sister is in the cinema now. 4. (Ее) brother has many interesting books. 5. (Моя) mother is a doctor. 6. (Их) groupisthebestattheInstitute.

Упражнение 12. Заполните пропуски нужной формой личных и притяжа­тельных местоимений. (См. Грамматическийсправочник, § 6.)

1. I have a sister. ... sister is a student, (my, her)... has many friends. (I, she)... friends come to ... place, (her, his, our, their) 2.... brother has many friends too. (my, his)... friends often come to ... house, (my, his, their, our) 3.... house is big. (my, our)... rooms are large, (his, its) 4. «Tell... about... mother and father,» said ... teacher, (him, us; your, our; his, our)

КОНТРОЛЬНО-ОБОБЩАЮЩЕЕ УПРАЖНЕНИЕ

В каждом ряду найдите слово, в котором данная буква читается не так, как указано в транскрипции.

1) у[ai]: a) try b) cry с) cycle d) history e) dye

2) с[s]: a) cyst b) cent c) since d) cell e) cat

3) g [g]: a) gum b) got c) gin d) gas e) fog

(Ответы: 1) d; 2) е; 3) с. Если вы ошиблись, повторите правила чтения на с. 12, 20, 21.)

УРОК 3

КАК ЧИТАЮТСЯ СОЧЕТАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ГЛАСНЫХ И СОГЛАСНЫХ?

Упражнение 1. Прочтите следующие слова.


 


gh

после ударной

гласной

ch [tj]
sh ш
ph га
wh [w]

не произносится


 


much chief
wish shall
photo physics
why where

high through


 


Упражнение 2.Прочтите следующие слова.
ay ai ey ei ew eu
[ei] [ei] [ei] [ei] Uu:] Uu:]
way brain they eight few pneumonia
day main grey eighteen new Europe
may explain   weight knew  

Упражнение 3. Прочтите следующие слова.

-sion

-tion


[Jn]
[ЗП] после гласных
[fn] после согласных

 


solution function

production examination

division decision

commission mission

Упражнение 4. Прочтите следующие слова.


 


-ture у -sure

[ф] U*V

после после

measure (мера)

согласных гласных

structure lecture mixture pressure

nature future picture (давление)

Упражнение 5. Прочтите следующие слова, qu= [kw]

quite square (квадратный)

quick quarter (четверть)

Упражнение 6. Прочтитеследующиеслова.

picture, high, night, newspaper, tension, measure, locomotion, grey, play, eighty, stay, lecture, decision, fracture, solution

Упражнение 7. Определите ряд, все слова которого содержат звук [tj]. Прочтитесловаэтогоряда.

a) such, fortune, champion, chemically, character, bench; b) which, character, section, shell, fiction, greenish, stop; c) catch, champion, each, nature, feature, children.

Какие сочетания букв передают звук[tj]?

Упражнение 8. Правильные глаголы в PastIndefiniteобразуются при по­мощи окончания -ed, которое добавляют к основе глагола. В зависимос­ти от конечного звука основы глагола окончание -edчитается по-разно- му. Прочтите следующие правильные глаголы.

Основа глагола +edпосле звонких после глухих после

согласных и согласных согласныхt, d

гласных


 


[d]

to call - called to form — formed to study — studied

[t]

to help - helped to place - placed to work - worked

[id]

to divide - divided to want - wanted to operate - operated

ЧИТАЕМ «С ТОЛКОМ, С РАССТАНОВКОЙ»

При чтении необходимо делать остановки-паузы не только пос­ле произнесения целого предложения, но и после произнесения отдельных групп слов в предложении. Дыхание и речь имеют ме­сто одновременно. Средняя продолжительность одной фразы рав­на средней продолжительности одного дыхания (поэтому мы и говорим: «на одном дыхании»).

Цикл вдох-выдох — это физиологическая единица речи. Имен­но этот цикл ограничивает длительность фразы. Желая начать речь, мы производим вдох, и на выдохе говорим. Выдох кончился, фра­за или часть ее прерывается, затем следует новый вдох, и следую­щий цикл дает новую «порцию» смысла. Ритм дыхания регулирует ритм речи. Вспомните, что говорил Фамусов в комедии А.С. Гри­боедова «Горе от ума» своему слуге Петрушке: «Читай не так, как пономарь, а с чувством, с толком, с расстановкой».

Итак, при чтении мы объединяем слова по смыслу и делаем паузы. Паузы выполняют логическую задачу: они помогают лучше понять смысл предложения. Между содержанием читаемого и спо­собом произнесения должно быть полное соответствие. Точно так же, как пианист берет аккорд — сумму звуков — сразу, не проиг­рывая каждую ноту в отдельности, так и при чтении нужно про­читывать на одном выдохе всю группу слов, связанных между со­бой по смыслу.

Упражнение 9. Прочтите слитно следующие сочетания слов.

a) a 'pencil, the 'pen, at the 'lesson, 'two 'pens, his t>rother, 'that room, an 'interesting 'book, a 'running Ъоу

b) to 'sit, is 'sitting, are 'reading, will 'write, shall 'read, have 'taken, has 'opened, had 'closed, is 'opened, was trans'lated, have been ope'rated

ГДЕ ДЕЛАТЬ ПАУЗЫ ПРИ ЧТЕНИИ?

В любом предложении есть формальные признаки, которые помогают объединять слова по смыслу и способствуют понима­нию читаемого.

I. При членении предложения паузы можно делать:

1. перед артиклем или другим определителем существитель­ного:

Panacea, | the second daughter of Asclepius, | was the goddess of healing in Greece.

2. перед предлогом:

Now we use Greek terminology | in medicine and pharmacology.

3. перед глаголом:

Apollo | was the Greek god of light, | healing | and manly beauty.

4. перед союзом или союзным словом:

The Greeks thought | that gods cure diseases | and help to be in good health.

II. При членении предложения паузы не следует делать:

1. после артиклей или других определителей существительного:

Anatomy | studies the structure | of the human body.

2. после предлогов:

Biology | studies the life | of living beings.

3. после вспомогательных, модальных глаголов и глаголов-связок:

The study of anatomy | is very important | for medical students.

4. после союза или союзного слова:

We know | that the names of many diseases | are Greek in origin.

III. Служебные слова: артикли, предлоги, частицы, союзы, со­юзные слова, вспомогательные и модальные глаголы, глаголы-связ- ки, личные местоимения в функции подлежащего или прямого дополнения - читаются без ударения, редуцируются и произно­сятся слитно со словами, к которым они относятся.

Hygeia, | the daughter of Asclepius, | was the goddess of healing in Greece.

The names of many diseases | are Greek in origin.

Упражнение 10. В следующих предложениях вертикальной черточкой ука­жите, где при чтении вслух можно сделать паузы. На какие формальные ориентиры вы будете опираться при выполнении этого задания?

1. In the evening I usually read books or go to the cinema. 2. After the seminar we shall have a lecture in physics. 3. We have two lectures every day. 4. Chemistry was born in the process of man's practical activities. 5. Democritus taught that all bodies in nature consist of small particles.

Упражнение 11. Прочтите следующие предложения, обращая внимание на ударения и паузы в утвердительном предложении.

1.1 like to read very much. 2. My friend likes stories by Jack London. 3. We do not go to the Institute on Sundays. 4. Medical students study in the anatomical museum. 5. Students of the Medical Institute study Latin.

Упражнение 12. Прочтитетекст,.просебя. 1) Найдите ответы на следую­щие вопросы.

1. What were two important developments during the Middle Ages? 2. When did the first hospitals appear? 3. In what countries were hospitals founded during the Middle Ages?

2) Прочтите вслух и переведите последний абзац текста. При чтении соблюдайте правила ударения и паузации.

Developments of the Middle Ages

A very important development during the Middle Ages was the hospital. Hospitals appeared in Ceylon early in the fifth century B.C. and in India in 260 B.C. Hospitals were founded during the Middle Ages in Italy, France, England, Spain and other European countries.

The number of hospital beds was not always an indication of hospital size, as usually great beds were used, and four or six patients were put on one bed.

'Hospitals were 'founded | to 'treat the 'sick \ people. A'nother de'velopment during the Middle 'Ages J was the 'foundation of Universities. 'Many of the 'great European ,Universities | were 'founded | during the 'thirteenth and 'four'teenth \ centuries. Bio'logical 'sciences | were 'taught in the , universities. 'Students 'also 'studied the 'human body | and some di \ seases.

БРАТЬЯ-АРТИКЛИ

В английском языке нужно хорошо знать артикли. Шагу без них нельзя сделать. Английские артикли — неутомимые тружени­ки языка. В беседе об артиклях нам будет помогать профессио­нальный переводчик с английского языка М.А. Колпакчи, автор замечательной книги «Дружеские встречи с английским языком».

Итак, в английском языке имена существительные исчисляе­мые, т.е. существительные, обозначающие предметы, которые можно сосчитать, например: стул, карандаш, имеют в единствен­ном числе неопределенный артикльa (an).Артикль ставится пе­ред существительным. Если существительное имеет определение, то артикль ставится перед определением.

Когда же речь идет об уже упоминавшемся или известном гово­рящему предмете, то употребляется определенный артикльthe.

Артикль является признаком существительного. Он произно­сится всегда без ударения, слитно со следующим за ним словом.

Если налицо артикль — значит существительное рядом или идет вслед за каким-то определением. Например: asmallgirl, thefirstlesson. Если перед существительным стоит притяжательное или указательное местоимение, то артикль не употребляется. Напри­мер: mypen, thisbook.

Упражнение 13. Прочтите и переведите текст. Объясните употребление или отсутствие артиклей перед выделенными именами существительными.

Artists Study the Human Body

Even in Roman times, people were afraid of dead bodies. Dissection, that is the cutting open of bodies to learn more about the various parts and how they work, was banned by religion and the law. This delayed the study of anatomy for over a thousand years.

It is strange that the first effort to study the human body was made by Renaissance [ra'neisans] (Возрождение) artists such as Michelangelo, Raphael and Leonardo da Vinci. Leonardo wished to draw the body with more realism. So he carefully examined the shape of bones and muscles. He also dissected over thirty dead bodies and drew pictures of many internal organs, the veins and arteries.

МЕЛОЧИ ОГРОМНОЙ ВАЖНОСТИ

Заглянем в англо-русский словарь. Мы увидим, что одни и те же слова могут быть и названиями окружающих нас предметов, частей человеческого тела и т.д., и инфинитивом глагола в зави­симости от того, поставим мы перед этим Словом артикль или частицуto.При этом значения существительного и глагола долж­ны перекликаться:

a (the) handрука — tohandвручать, передавать a (the) dressплатье - todressодеваться (the) airвоздух — toairпроветривать Сравните несколько примеров:

1. I bought a new dress.Якупилановоеплатье. —The girl began to dress.Девочка начала одеваться.

Наши рекомендации