Cклонение причастий настоящего времени действительного залога
Некоторые причастия были заимствованы русским языком с окончаниями -ент, -ант, например студент (studens, -ntis от studere – «заниматься»), доцент (docens, -ntis от docere – «учить», «обучать»), пациент (patiens, -ntis от patior, pati – «страдать», «терпеть»), лаборант (iaborans, -ntis от laborare – «работать»), реципиент (recipiens, -ntis от recipere – «брать») – больной, которому переливают кровь донора или производится пересадка органа либо ткани другого человека.
ПРИЧАСТИЯ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА
В латинском языке, так же как в русском, такие причастия – отглагольные прилагательные. Они образуются от основы так называемого супина (одной из основных форм глагола, оканчивающейся на -urn) путем присоединения к ней родовых окончаний -us, -а, um.
Образование причастий прошедшего времени страдательного залога
Основа супина определяется путем отбрасывания от формы супина окончания -um. Основа супина, как правило, оканчивается на -t, -х, -s. В филологических словарях латинские глаголы даются в четырех основных формах: 1-е лицо ед. ч. наст. вр.; 1-е лицо ед. ч. перфекта (совершенное прошедшее время); супин; инфинитив, например: misceo, mixi, mixtum, ere (II); solvo, solvi, solutum, ere (III).
Причастия прошедшего времени страдательного залога склоняются как прилагательные 1-й группы.
УПРАЖНЕНИЕ I. Образуйте и переведите причастия настоящего времени действительного залога от следующих глаголов:
Vidēo, vidēre II «видеть» -
Venio, venīre IV «приходить» -
Diffĕro, differre III «различаться» -
Palpo, palpāre I «пальпировать» -
УПРАЖНЕНИЕ II. Образуйте и переведите причастия прошедщего времени страдательного залога от следующих глаголов:
Vidēo, di, sum, vidēre II «видеть» -
Nutrio, īvi, ītum, īre IV «питать, кормить» -
Divido, vīsi, vīsum, ĕro III «делить, различать» -
Signo, signāvi, signātum, signāre I «обозначать» -
МЕСТОИМЕНИЯ
Личные местоимения (pronomĭna personalia)
ego я | nos мы |
tu ты | vos вы |
1 лицо | 2 лицо | |||
sg. | pl. | sg. | pl. | |
nom. | ego | nos | tu | vos |
gen. | mei | nostri/nostrum | tui | vestri/vestrum |
dat. | mihi | nobis | tibi | vobis |
acc. | me | nos | te | vos |
abl. | me | nobis | te | vobis |
Примечания:
1. Личного местоимения 3-го лица в латинском языке нет. Его функцию выполняют указательные местоимения.
2. Формы nostri, vestri переводятся как «нас», «вас», формы nostrum, vestrum – «из нас», «из вас».
3. Предлог cum употребляется с личными местоимениями слитно и пишется после них: mecum со мной, tecum с тобой, nobiscum с нами, vobiscum с вами.
Возвратное местоимение (pronōmen reflexīvum) sui себя
sg./pl. | |
nom. | -- |
gen. | sui |
dat. | sibi |
acc. | se (sese) |
abl. | se (sese) |
Примечания:
1. Возвратное местоимение употребляется только для обозначения 3 лица. Для обозначения 1 и 2-го лица употребляются личные местоимения.
2. Предлог cum употребляется с возвратным местоимением слитно и пишется после него: secum с собой.
Притяжательные местоимения (pronomĭna possessīva)
meus, a, um мой | noster, tra, trum наш |
tuus, a, um твой | vester, tra, trum ваш |
suus, a, um свой |
sg. | pl. | |||||
m | f | n | m | f | n | |
nom. | me-us | me-a | me-um | me-i | me-ae | me-a |
gen. | me-i | me-ae | me-i | me-ōrum | me-ārum | me-ōrum |
dat. | me-o | me-ae | me-o | me-is | me-is | me-is |
acc. | me-um | me-am | me-um | me-os | me-as | me-a |
abl. | me-o | me-ā | me-o | me-is | me-is | me-is |
voc. | mi | me-a | me-um | me-i | me-ae | me-a |
sg. | pl. | |||||
m | f | n | m | f | n | |
nom. | tu-us | tu-a | tu-um | tu-i | tu-ae | tu-a |
gen. | tu-i | tu-ae | tu-i | tu-ōrum | tu-ārum | tu-ōrum |
dat. | tu-o | tu-ae | tu-o | tu-is | tu-is | tu-is |
acc. | tu-um | tu-am | tu-um | tu-os | tu-as | tu-a |
abl. | tu-o | tu-ā | tu-o | tu-is | tu-is | tu-is |
voc. | tu-e | tu-a | tu-um | tu-i | tu-ae | tu-a |
sg. | pl. | |||||
m | f | n | m | f | n | |
nom. | su-us | su-a | su-um | su-i | su-ae | su-a |
gen. | su-i | su-ae | su-i | su-ōrum | su-ārum | su-ōrum |
dat. | su-o | su-ae | su-o | su-is | su-is | su-is |
acc. | su-um | su-am | su-um | su-os | su-as | su-a |
abl. | su-o | su-ā | su-o | su-is | su-is | su-is |
voc. | su-e | su-a | su-um | su-i | su-ae | su-a |
sg. | pl. | |||||
m | f | n | m | f | n | |
nom. | noster | nostr-a | nostr-um | nostr-i | nostr-ae | nostr-a |
gen. | nostr-i | nostr-ae | nostr-i | nostr-ōrum | nostr-ārum | nostr-ōrum |
dat. | nostr-o | nostr-ae | nostr-o | nostr-is | nostr-is | nostr-is |
acc. | nostr-um | nostr-am | nostr-um | nostr-os | nostr-as | nostr-a |
abl. | nostr-o | nostr-ā | nostr-o | nostr-is | nostr-is | nostr-is |
voc. | noster | nostr-a | nostr-um | nostr-i | nostr-ae | nostr-a |
sg. | pl. | |||||
m | f | n | m | f | n | |
nom. | vester | vestr-a | vestr-um | vestr-i | vestr-ae | vestr-a |
gen. | vestr-i | vestr-ae | vestr-i | vestr-ōrum | vestr-ārum | vestr-ōrum |
dat. | vestr-o | vestr-ae | vestr-o | vestr-is | vestr-is | vestr-is |
acc. | vestr-um | vestr-am | vestr-um | vestr-os | vestr-as | vestr-a |
abl. | vestr-o | vestr-ā | vestr-o | vestr-is | vestr-is | vestr-is |
voc. | vester | vestr-a | vestr-um | vestr-i | vestr-ae | vestr-a |
Примечания:
1. Притяжательные местоимения склоняются по образцу прилагательных 1--2-го склонения.
2. Местоимение suus (свой) относится только к 3-му лицу:
Librum meum lego - я читаю свою (=мою) книгу.
Librum tuum legis - ты читаешь свою (=твою) книгу.
Librum suum legit - он читает свою книгу.
Указательные местоимения (pronomĭna demonstratīva)
is, ea, id тот, он
hic, haec, hoc этот (указывает на близкий предмет)
ille, illa, illud тот (указывает на отдаленный предмет)
iste, ista, istud этот, тот (указывает на предмет, который относится ко 2 лицу)
īdem, eădem, ĭdem тот же самый
ipse, ipsa, ipsum сам
sg. | pl. | |||||
m | f | n | m | f | n | |
nom. | is | ea | id | ei (ii) | eae | ea |
gen. | ejus | eōrum | eārum | eōrum | ||
dat. | ei | eis (iis) | ||||
acc. | eum | eam | id | eos | eas | ea. |
abl. | eo | eā | eo | eis (iis) |
sg. | pl. | |||||
m | f | n | m | f | n | |
nom. | hic | haec | hoc | hi | hae | haec |
gen. | hujus | horum | harum | horum | ||
dat. | huic | his | ||||
acc. | hunc | hanc | hoc | hos | hac | haec |
abl. | hōc | hāc | hōc | his |
sg. | pl. | |||||
m | f | n | m | f | n | |
nom. | ille | illa | illud | illi | illae | illa |
gen. | illīus | illōrum | illārum | illōrum | ||
dat. | illi | illis | ||||
acc. | illum | illam | illum | illos | illas | illa |
abl. | illo | illā | illo | illis |
sg. | pl. | |||||
m | f | n | m | f | n | |
nom. | iste | ista | istud | isti | istae | ista |
gen. | istīus | istōrum | istārum | istōrum | ||
dat. | isti | istis | ||||
acc. | istum | istam | istum | istos | istas | ista |
abl. | isto | istā | isto | istis |
Относительные местоимения (pronomĭna relatīva)
qui, quae, quod который, какой, кто, что
sg. | pl. | |||||
m | f | n | m | f | n | |
nom. | qui | quae | quod | qui | quae | quae |
gen. | cujus | quorum | quarum | quorum | ||
dat. | cui | quibus | ||||
acc. | quem | quam | quod | quos | quas | quae |
abl. | quō | quā | quō | quibus |
Примечание. Предлог cum употребляется с относительным местоимением слитно и пишется после него: quōcum с которым, quācum с которой, quibuscum с которыми.
Вопросительные местоимения (pronomĭna interrogatīva)
qui?, quae?, quod? который?, какой?, кто?, что?
quis? кто?
quid? что?
sg. | pl. | |||||
m | f | n | m | f | n | |
nom. | qui? | quae? | quod? | qui? | quae? | quae? |
gen. | cujus? | quorum? | quarum? | quorum? | ||
dat. | cui? | quibus? | ||||
acc. | quem? | quam? | quod? | quos? | quas? | quae? |
abl. | quō? | quā? | quō? | quibus? |
sg. | ||
m, f | n | |
nom. | quis? | quid? |
gen. | cujus? | |
dat. | cui? | |
acc. | quem? | quid? |
abl. | quo? |
Примечания:
1. Местоимения quis? кто? quid? что? изменяются только в единственном числе.
2. Предлог cum употребляется с вопросительным местоимением qui?, quae?, quod? слитно и пишется после него: quōcum? с которым?, quācum? с которой?, quibuscum? с которыми?
Отрицательные местоимения (pronomīna negatīva)
nemo никто
nihil ничто
m, f | n | |
nom. | nemo | nihil (nil) |
gen. | nemĭnis (nullīus) | hihĭli (nullīus rei) |
dat. | nemĭni (nulli) | nulli rei |
acc. | nemĭnem | nihil (nil) |
abl. | nemĭne (nullo) | nihilo (nullāre) |
Примечание. Отрицательные местоимения изменяются только в единственном лице.
Неопределенные местоимения (pronomĭna indefinīta)
quis (qui), quae (qua), quid (quod) кто-нибудь, что-нибудь, какой-нибудь
alĭquis (alĭqui), alĭqua, alĭquid (alĭquod) кто-нибудь, что-нибудь, какой-нибудь
quisquam, --, quicquam (quidquam) кто-нибудь, что-нибудь
quidam, quaedam, quiddam (quoddam) кто-то, что-то, какой-то, некоторый, один
quispiam, quaepiam, quidpiam (quodpiam) кто-то, что-то, какой-то, некоторый, один
quisque, quaeque, quidque (quodque) каждый, всякий
unusquisque, unaquăque, unumquidque (unumquodque) каждый, всякий
quilĭbet, quaelĭbet, quidlĭbet (quodlĭbet) каждый, всякий
quivis, quaevis, quidvis (quodvis) каждый, всякий
sg. | pl. | |||||
m | f | n | m | f | n | |
nom. | quis (qui) | quae (qua) | quid (quod) | qui | quae | qua (quae) |
gen. | cujus | quorum | quarum | quorum | ||
dat. | cui | quibus | ||||
acc. | quem | quam | quid (quod) | quos | quas | qua (quae) |
abl. | quō | quā | quō | quibus |
sg. | pl. | |||||
m | f | n | m | f | n | |
nom. | alĭquis (alĭqui) | alĭqua | alĭquid (alĭquod) | alĭqui | alĭquae | alĭqua |
gen. | alicŭjus | aliquōrum | aliquārum | aliquōrum | ||
dat. | alicui | aliquĭbus | ||||
acc. | alĭquem | alĭquam | alĭquid (alĭquod) | alĭquos | alĭquas | alĭqua |
abl. | alĭquō | alĭquā | alĭquō | aliquĭbus |
sg. | pl. | |||
m, f | n | m, f | n | |
nom. | quisquam | quicquam (quidquam) | quiquam | quaequam |
gen. | cujusquam | quorumquam | ||
dat. | cuīquam | quibusquam | ||
acc. | quemquam | quicquam (quidquam) | quosquam | quaequam |
abl. | quoquam | quibusqua |
УПРАЖНЕНИЕ I. Прочтите и переведите, укажите вид местоимения:
1) Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat; quae ferrum non sanat, ignis sanat. Quae vero ignis non sanat, insanabilia reputari oportet. 2) Sunt plantae, quae flores non habent. 3) Da medicamenta pro me. 4) Musculi suas extermitates habent. 5) Homo sum, humāni nihil a me alienum puto. 6) Quod licet Jovi, non licet bovi. 7) Homo sum, humāni nihil a me alienum puto. 8) Cognocse te ipsum!
ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ
Любая часть производного слова (морфема, блок морфем), регулярно воспроизводимая в готовом виде при использовании уже существующих или создании новых терминов и сохраняющая определенное приписанное ей в терминологии значение, называется терминоэлементом. Терминоэлемент – это регулярно повторяющийся в серии терминов компонент, за которым закреплено специализированное значение. При этом не имеет принципиального значения, в форме какой транскрипции, латинской или русской, выступает один и тот же интернациональный терминоэлемент греко-латинского происхождения: infra– – инфра-; -tomia – -томия; nephro– – нефро– и т. д. Например: термин cardiologia – наука о болезнях сердечно-сосудистой системы состоит из начального терминоэлемента cardio – сердце и конечного -logia – наука, отрасль знаний.
Членение термина-слова на терминоэлементы не всегда совпадает с членением его на морфемы, поскольку некоторые терминоэлементы представляют собой целый блок – объединение в одном целом двух-трех морфем: приставка + корень, корень + суффикс, приставка + корень + суффикс. В такой регулярной формальной и смысловой слитности эти блоки морфем выделяются в ряде однотипно образованных производных. Например, в терминах astheno-spermia – астен-о-спермия, asthen-opia – астен-опия, asthen-odepressivus – астен-о-депрессивный, asthen-isatio – астен-изация вычленяется блочный терминоэлемент asthen(o)– (астен(о)-), от греч. asthenes – «слабый»: отрицательная приставка а– – «не, без» + sthenos – «сила». Высокочастотные терминоэлементы tom-ia (-томия) (греч. tome – «разрез»), rhaph-ia (-рафия) (греч. rhaphe – «шов»), log-ia (-логия) (греч. logos – «наука») – конечные части производных – двуморфемны по своему составу: корень+суффикс -ia, придающий словам общее значение «действие, явление». Высокочастотный терминоэлемент -ectomia (-эктомия) – конечная часть производных – состоит из трех древнегреческих морфем: приставка ес– + корень -tome– – «разрез» + суффикс -ia – «вырезание», «удаление».
Терминоэлементы греко-латинского происхождения составляют интернациональный «золотой фонд» биологической и медицинской терминологии.
С помощью частотных терминоэлементов образуются многочисленные серии однотипных по своей структуре и семантике (значению) терминов. Взаимодействуя друг с другом, терминоэлементы все вместе образуют сложную формально-семантическую терминосистему, которая остается открытой для включения в нее новых терминоэлементов и новых серий терминов и в которой каждому терминоэлементу отведены определенные место и значение.