Copy of the present Agreement received

Date: ____________________

Employee signature:_____________________________

ТРУДОВОЙ ДОГОВОР   г. Москва "_____ " февраля 2002 г.   Мы, нижеподписавшиеся, компания ______________________, именуемая в дальнейшем Работодатель, в лице _____________, действующего на основании ____________, с одной стороны, и гражданин Российской Федерации _____________, паспортные данные _______________ , именуемый в дальнейшем Работник, именуемые в дальнейшем Стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем:   1. Предмет Договора   Настоящий договор регулирует трудовые отношения между Работником и Работодателем. 1.2.Работник принимается на работу на должность 1. «Старший менеджер по административным вопросам.» 2. (указать должность, профессию, квалификацию) 1.3.Местом работы является _________________________________ (наименование структурного подразделения) 1.4.Работа по настоящему Договору является ( X ) основным местом работы ( ) работой по совместительству   2. Срок трудового договора   2.1. Действие настоящего договора начинается с «_____» .Указанная дата является датой начала работы. 2.2. При заключении трудового договора Работнику устанавливается испытательный срок продолжительностью __ месяцев. Испытательный срок включается в срок действия настоящего договора, не прерывает и не приостанавливает его. 2.2.1 Если по истечении срока испытания Работодателем не был издан приказ об увольнении Работника с занимаемой должности в связи с неудовлетворительным результатом испытания, и он продолжает работу, Работник считается выдержавшим испытание, и последующее расторжение Договора допускается только по основаниям, установленным законодательством. 2.2.2 При неудовлетворительном результате испытания Работодатель в день окончания срока испытания, издает приказ об освобождении Работника от должности в связи с неудовлетворительным результатом испытания, служба персонала издает приказ об увольнении и объявляет его Работнику под расписку. Работодатель обязуется выплатить Работнику заработную плату за отработанное время. Настоящий договор считается расторгнутым, начиная с даты, указанной в приказе. 2.2.3. Если в период испытания работник придет к выводу, что предложенная ему работа не является для него подходящей, то он имеет право расторгнуть трудовой договор по собственному желанию.Cторона, расторгающая договор, обязана предупредить о расторжении договора другую сторону в письменной форме за 3 дня до предполагаемой даты расторжения настоящего договора. 3. ПРАВА И Обязанности РАБОТНИКА 3.1.Работник имеет право на: 3.1.1. Заключение, изменение и расторжение трудового договора в порядке и на условиях, установленных Трудовым Кодексом РФ; 3.1.2. Предоставление ему работы, обусловленной трудовым договором; 3.1.3. Своевременную и в полном объеме выплату заработной платы в соответствии со своей квалификацией, сложностью труда, количеством и качеством выполненной работы; 3.1.4. Отдых, обеспечиваемый установлением нормальной продолжительности рабочего времени, предоставлением еженедельных выходных дней, нерабочих праздничных дней, оплачиваемых ежегодных отпусков; 3.1.5. Обязательное социальное страхование в случаях, предусмотренных федеральными законами; 3.1.6. Защиту своих трудовых прав, свобод и законных интересов всеми не запрещенными законом способами; 3.1.7. Полную достоверную информацию об условиях труда и требованиях охраны труда на рабочем месте;   3.2. Работник обязан: 3.2.1. Работник обязуется выполнять трудовые обязанности, описанные в приложении "А" к настоящему договору, которое является неотъемлемой его частью; Работник обязуется выполнять взятые на себя трудовые обязанности с максимальной ответственностью и не уклоняться от выполнения задач, поставленных перед ним Работодателем в рамках обязанностей, предусмотренных настоящим договором; 3.2.2. Работник согласен посвятить все свое рабочее время, внимание и энергию бизнесу Работодателя; Работник обязуется в полной мере использовать свои знания и способности для достижения стоящих перед компанией-Работодателем целей; 3.2.3. Работодатель является собственником всех авторских и смежных прав на объекты интеллектуальной собственности, разработанные или созданные Работником при выполнении его служебных обязанностей в рамках настоящего договора. При расторжении настоящего договора по любой причине Работник обязан передать все разработанное или находящееся в стадии разработки лицу, указанному Работодателем; 3.2.4. Работник не будет предпринимать действий, ведущих к нанесению ущерба компании-Работодателю или вредящих её репутации; Работник обязуется соблюдать интересы компании-Работодателя и действовать исходя из её интересов, ставя их выше интересов третьих сторон; Сотрудник обязуется не препятствовать нормальному ходу работ и выполнению задач и планов Работодателя и не заниматься деятельностью, мешающей или препятствующей другим сотрудникам выполнять задачи, поставленные Работодателем;   3.2.5. Работник обязуется строго соблюдать трудовую и производственную дисциплину, требования по охране труда и технике безопасности, трудовой гигиены и противопожарной безопасности, предусмотренные соответствующими правилами и инструкциями; Работник обязуется соблюдать внутренние правила поведения и деловой этики компании-Работодателя; 3.2.6. Работник дает свое согласие на дальнейшее продвижение по службе в соответствии с производственными и деловыми планами компании. При этом в случае изменения круга и объема служебных обязанностей они подлежат согласованию с Работником и оформляются дополнительным соглашением; 3.2.7. Работник обязуется предоставлять письменные отчеты о проделанной работе в сроках и порядке, устанавливаемых непосредственным руководством;   3.3. Материальная Ответственность 3.3.1. Работник обязуется нести ответственность за вверенные ему материальные ценности и принимать все меры по предотвращению кражи, повреждения или порчи имущества Работодателя. 3.3.2. Работник не имеет права распоряжаться собственностью, в том числе интеллектуальной, принадлежащей Работодателю, с превышением своих служебных полномочий и (или) без письменного разрешения Работодателя.   3.3.3. Оформление материальной ответственности ( ) Работник подписывает договор о Полной Материальной Ответственности (приложение "В"), который является неотъемлемой частью настоящего договора. (x ) Полная Материальная Ответственность не применяется.   3. 4. Обязанности Работодателя: Работодатель обязуется: 4.1. Создать все необходимые условия для выполнения Работником обязанностей, принятых им на себя по настоящему договору;   4.2. Не требовать от Работника выполнения работы, представляющей опасность для его жизни или здоровья; 4.3. В случаях, обусловленных производственной необходимостью, Работодатель может перевести Работника на другую работу только с его согласия, на срок и на условиях, предусмотренных действующим трудовым законодательством Российской Федерации; 4.4. Выплачивать в полном размере причитающуюся работникам заработную плату в сроки, установленные Трудовым Кодексом РФ и правилами внутреннего распорядка организации; 4.5. Осуществлять обязательное социальное страхование работников в порядке, установленном федеральными законами; 4.6. Оплачивать все расходы, связанные со служебными командировками Работника.; Продолжительность командировки и ее условия определяются Работодателем по согласованию с Работником. 5.Оплата труда. 5.1. Работодатель обязуется выплачивать Работнику ежемесячно заработную плату равную ______ (тысяча восемьсот сорок пять) долларов США (нетто), перечислением на счет Работника либо другим способом (не запрещенным действующим законодательством ) по договоренности с Работником. 5.2. В целях поощрения Работника Работодатель может увеличить размер заработной платы, выплачивать Работнику единовременные, либо ежегодные премии, а также производить другие поощрительные выплаты и доплаты. 5.3. Работнику оплачивается сверхурочная работа, работа в выходные и праздничные дни в соответствии с действующим законодательством. Компенсация выплачивается только в случае, если данная сверхурочная работа производилась по запросу Работодателя.   6. Режим работы:   6.1. Работник принимается на (отметьте одно): ( x ) полный рабочий день - с рабочей неделей, состоящей из 5 (пяти) дней ( с понедельника по пятницу ) и продолжительностью рабочего времени 40 ( сорок ) часов в неделю. Время начала и окончания работы, перерывы для отдыха и питания устанавливаются в соответствии с внутренним трудовым распорядком. ( ) неполный рабочий день с _______- дневной рабочей неделей продолжительностью ____ часов ( отметьте конкретные дни и часы ). Перерывы для отдыха и питания устанавливаются в соответствии с внутренним трудовым распорядком. 6.2. Дополнительно к выходным дням ( субботе и воскресенью ) Работнику устанавливаются дни отдыха в государственные праздничные дни, предусмотренные действующим законодательством о труде. 7. Отпуск:   7.1. Работодатель представляет Работнику, по истечении 6 месяцев работы, ежегодный оплачиваемый отпуск продолжительностью 28 (Двадцать восемь) календарных дней. Отпуск не может быть заменен денежной компенсацией, за исключением случая увольнения Работника, не использовавшего всего отпуска. Для Работников, проработавших меньше 6 месяцев, оплачиваемый отпуск устанавливается по решению руководства компании. 7.2. По согласованию между Работником и Работодателем отпуск может быть разделен на части, при этом хотя бы одна неделимая часть должна быть не менее 14 календарных дней.   8. Конфиденциальность: 8.1. Работник обязуется сохранять в тайне в течении действия настоящего договора и после его истечения технологии, разработки, а также информацию Работодателя и его Заказчиков (Клиентов), полученную Работником прямо или косвенно во время его работы. Работник не вправе распоряжаться имуществом, документами, досье, отчетами Работодателя без соответственного разрешения Работодателя, а также обязуется возвратить полученное им имущество по первому требованию. Вся работа Работника, произведенная им во время или в связи с выполнением им своих служебных обязанностей являются собственностью Работодателя. По требованию Работодателя Работник обязуется взять на себя другие разумные обязательства по соблюдению конфиденциальности.   8.2. (отметьте одно) ( x) Работник подписывает договор о соблюдении Конфиденциальности, (Приложение "С"), которое является неотъемлемой частью настоящего договора. ( ) Договор о соблюдении конфиденциальности не подписывается.   9. Налоговые выплаты: 9.1 Работодатель удерживает соответствующий налог и другие обязательные отчисления, оплачиваемые Работником в соответствии с действующим законодательством, из его зарплаты и перечисляет их по назначению.   10. Пенсионное обеспечение: 10.1. Работнику предоставляется пенсионное обеспечение в соответствии с действующим законодательством. 11. социальное страхование и медицинская страховка: 11.1. Работник обеспечивается социальным и медицинским страхованием в соответствии с действующим законодательством.   12. Больничные листы: 12.1. Работнику оплачиваются больничные листы в соответствии с действующим законодательством. 12.2. Работник обязан своевременно информировать своего непосредственного Руководителя или лицо, указанное руководством фирмы, о своем заболевании, временной нетрудоспособности или несчастном случае. Работник обязан предоставить справку, подтверждающую его временную нетрудоспособность и продолжительность болезни не позднее чем на третий день своего выхода на работу. 12.3. В случае временной нетрудоспособности Работник освобождается от своих служебных обязанностей на период своей нетрудоспособности. Работодатель не выплачивает Работнику заработную плату за этот период. Оплата больничных листов производится из сумм страховок в соответствии с действующим законодательством.   10 13.решение Трудовых Споров: 14.1. Работодатель и Работник примут все меры к разрешению споров и разногласий, которые могут возникнуть из настоящего договора, путем переговоров. Все неурегулированные настоящим договором вопросы решаются в соответствии с действующим трудовым законодательством.   11 14.Расторжение и изменение Трудового Договора: 14.1. Настоящий договор может быть расторгнут любой из сторон по основаниям, предусмотренным действующим законодательством . 14.2. Работодатель выплачивает Работнику заработную плату за отработанное время, компенсацию за неиспользованный отпуск пропорционально отработанному времени, а также выходное пособие в случаях и в размере, установленным законодательством 14.3. Условия трудового договора могут быть изменены и дополнены только по соглашению сторон и в письменной форме. 14.4. Если какое-либо из условий настоящего договора не будет соответствовать действующему законодательству и будет признано недействительным, это не повлияет на действительность остальной части договора ( в том случае если изъятая часть не является существенной частью договора).   15. Применимое Законодательство: Все иные отношения сторон, не урегулированные настоящим договором, регулируются трудовым законодательством Российской Федерации.   Настоящий договор составлен в двух экземплярах, каждый из которых выполнен на русском и английском языках. Содержание русско- и англоязычного текстов идентично. Работодатель и Работник получают по одной копии договора. Подписано: Москва, Российская Федерация _________ года   Работодатель: ________________________ Работник: Ф.И.О.: _____________________________ Паспортные данные: ____________________   Подпись: ___________________________________   Экземпляр Трудового договора получен. Дата:__________________   Подпись Работника: ____________________________ LABOR AGREEMENT   Moscow city “______” February 2002 year.   We, the undersigned, ________________, hereinafter referred to as the "Employer" in the person of _____________ acting in conformity with ________________, on the one part, and citizen of the Russian Federation _______________ , passport number __________________ , hereinafter referred to as the "Employee", hereinafter referred to as Parties, have concluded the present Contract on the terms and conditions as stated below: 1. The Agreement Subject   1.5 The present Agreement regulates the Labor relationship between the Employee and the Employer 1.6 The Employee is employed on a position of “ Administration Senior Manager ” (to point out position, profession, qualification) 1.7 The place of work is _______________________________________ (name of the corresponding department) 1.8 The work according to the present Agreement is ( X ) the main working place of the Employee ( ) a combining with other work 2. Duration of Employment 2.1. The present Agreement is effective from “ ___” . The pointed out date is a date of work starting.   2.3 When concluding the labor Agreement the test period for the Employee is fixed for the period of __ months. The test period is included to the period of validity of the present Agreement, does not break and stop it. 2.2.3. If after the test period expiration the Employer does not issue the order about the Employee discharge from the current position in connection with unsatisfied results of the test and the Employee continues the work he is considered as passed the test and the further Agreement cancellation is allowed basing only on the regulations fixed by the legislation.   2.2.4. In case of the unsatisfied test result on the last day of the test period the Employer issues the order on discharge of the Employee from the position in connection with the unsatisfied test results, the HR department issues the order on discharge and let it know to the Employee taking his sign for it. The Employer is obliged to pay the Employee a salary for the worked time. The present Agreement is considered as cancelled from the date stated in the order.   2.2.3. If during probation period the Employee decides that offered job is not suitable for him, he can terminate the labor Agreement on his own initiative. Party, which terminates the Agreement, must notify the other Party in a written form 3 days before the Agreement is supposed to be terminated.   3. Employee RIGHTS AND Duties 3.1. The employee has the right for: 3.1.8. Concluding, changing and cancellation of the labor agreement in accordance with conditions and procedures stipulated by the Labor Code; 3.1.9. Provision of work stipulated by the labor agreement;   3.1.10. Timely and full payment of salary in accordance with his qualification, labor complexity, quantity and quality of the fulfilled work; 3.1.11. Rest, provided by settling of normal duration of working time, allowance of weekly non-working days , holidays and paid annual leaves;   3.1.12. Obligatory social insurance in cases, stipulated by federal legislation; 3.1.13. Protection of his labor rights, freedoms and legitimate interests by all means, which are not prohibited by the law; 3.1.14. Full and reliable information about labor conditions and requirements of labor protection on the workplace. 3.2. Employee is responsible for the following: 3.2.1. The Employee executes the position obligations specified in the Exhibit “A” of the present Agreement forming an integral part of this Agreement; The Employee fulfills tasks with the highest possible responsibility and does not evade from performing the tasks set by the Employer in the frames of obligations specified by this Agreement;   3.2.2. The Employee agrees to devote all his labor hours, full attention and energies to the business of the Employer; The Employee conforms to the Employer's business goals with the best of his or her knowledge and capability; 3.2.3. The Employer is the proprietor of all copyrights on subjects of intellectual property developed or created by the Employee during his or her employment within the frame of this Agreement. On terminating this Agreement for any reason the Employee is obliged to hand in all developed materials (or) developing materials to the person indicated by the Employer; 3.2.4. The Employee undertakes no actions that will cause harm to the Employer or which will in any way injure the reputation of the Employer; The Employee undertakes to be at all times loyal to the interests of the Employer and give priority to the interests of the Employer such that all actions of the Employee shall be taken exclusively in the interests of the Employer rather than out of interests of third parties; The employee undertakes not to be involved in activities which hinder normal business operations or prevent other Employees from fulfilling tasks set by the Employer, 3.2.5. The Employee strictly maintains labor and production discipline, abide by labor protection and industrial safety requirements, labor hygiene, and fire-prevention regulations as per relevant instructions; The Employee observes the Set rules of conduct and business ethics of the Employer;     3.2.6. The Employee obtains job changes and promotions in accordance with business projects of the company. In this case when area of duties are changed they are to be done with the consent of the Employee and to be legalized in an additional agreement;   3.2.7. The Employee reports in written form about the work done in the period and by the order fixed by the direct management   4.3.Material Responsibility 3.3.4. The Employee agrees to take all reasonable measures to protect the property and property interests of Employer from theft, pilferage, damage, or spoilage, and to be responsible for any of Employer’s property over which control is exercised. 3.3.5. The Employee agrees not to make use of business properties of the Employer at will or without written consent of the Employer, be it physical or intellectual.   3.3.6. Material Responsibility Legalization ( ) Employee shall sign the attached Material Responsibility Agreement, Exhibit “B”, which is considered an inseparable part of this Agreement. ( x ) Full material responsibility is not applicable.   5. the Employer Responsibilities The Employer agrees: 4.7. to provide all conditions necessary for performance by the Employee of obligations taken by him or her in the frames of this Agreement; 4.8. that it does not have the right to demand from the Employee to perform work which is hazardous to life and health; 4.9. that in cases of urgent necessity the Employer can transfer the Employee to any job not mentioned in the Agreement only by the consent of the Employee for the period and terms provided by the labor legislation of Russian Federation; 4.10. Pay the salary due to the employees in full within time periods, stipulated by the Code and internal regulations of the organization; 4.11. Provide obligatory social insurance to the employees according to the procedures, stipulated by federal legislation; 4.12. Pay all the expenses connected with business trips of the employee; Duration and conditions of the business trip are determined by concordance between the Employer and the Employee.     5.Compensation. 5.4. The Employer agrees to pay the Employee a salary in the amount of ________per month (net). Net amount (taxes deducted) to be transferred to the personal bank account of the Employee, or in other form as permitted by current legislation. 5.5. To stimulate the interest of the Employee the Employer can increase salary, give periodic bonuses in accordance with internal policies, and make other financial incentives.   5.6. The Employee will be compensated for any overtime work, as well as work on weekends and public holidays in accordance with the applicable legislation. Compensation will only be given if such work is expressly authorized by the Employer     6. Hours of Employment:   6.2 The Employee is (check one): ( x ) Full Time - The Employee's working week shall be five (5) days per week [Monday through Friday] and shall be forty (40) hours. Working hours, breaks and meal times shall be determined by the Company Internal set of rules and regulations.   ( ) Part Time - The Employee's working week shall be ________ hours per week _________________________ (specify hours and days). Breaks and meal times shall be determined by the Company Internal set of rules and regulations.   6.2. In addition to Saturday and Sunday, the Employee shall be entitled to all Russian public holidays fixed by the current labor legislation.   13. Vacation   The Employer shall grant to the Employee an annual paid vacation of twenty eight (28) calendar days once the Employee has worked for six months. Vacation shall not be replaced by monetary compensation except when dismissed the Employee did not use up his leave. For employees working less than six months, paid vacations will be at the discretion of company management.   Under the agreement between the Employee and the Employer the vacation can be divided into parts with at least one indivisible part equal to not less than 14 days     14. Confidentiality The Employee shall maintain all technology, know-how, and information of the Employer and its customers (“Information”) acquired by the Employee either directly or indirectly during the course of employment for the purpose of the employment and shall not disclose such information either during or after termination of this Labor Agreement and shall endeavour to prevent unauthorized disclosure of such information to third parties. The Employee shall not remove any of the Employer’s goods, documents, files and records without the express permission of the Employer and shall immediately return any such goods on demand. All results obtained by the Employee during the course of and in connection with the performance of the employment obligations shall become the exclusive property of the Employer. When requested to do so by the Employer, the Employee shall enter into any specific undertakings of confidentiality reasonably requested by the Employer. 8.3.(check one) ( x ) The Employee shall sign the attached Confidentiality Agreement, Exhibit “C”, which is considered an inseparable part of this Agreement. ( ) Confidentiality Agreement is not applicable. 15. Tax Payments The Employer shall withhold all applicable tax and other obligatory payments, which are payable by the Employee pursuant to applicable legislation from the Employee’s salary and transfer the deducted amounts as designated.   16. pensions The Employee shall be entitled to pension coverage in accordance with applicable legislation.  
  1. Social Insurance and Medical Services
The Employee shall be provided with social and medical insurance in accordance with applicable legislation.   18. Sick Leave 12.4. The Employee will be entitled to paid sick leave in accordance with applicable legislation. 12.5. The Employee must promptly inform the Employer by calling the immediate supervisory or other designated management employee in the event of illness, incapacity, or accident. The Employee must submit a medical certificate attesting to such incapacity and the probable duration thereof to the Employer no later than the third working day of such incapacity. 12.6. In case of temporary disablement the Employee shall be released from his duties for the duration of his disablement. The Employer does not pay salary during this period. Payments for temporary disablement should be made from insurance contributions in accordance with current legislation   13.Dispute Resolution 13.2 The Employer and the Employee shall attempt to settle disputes arising out of this Agreement means of negotiations. In the event that such attempt should fail, disputes shall be settled in accordance with the Russian Labor Code.     15. Termination and modification of the Labor Agreement 14.5. The present Agreement may be terminated on the initiative of either Party on the basis established by Russian Labor Legislation. 14.6. The Employer shall pay the Employee wages for the time worked, plus compensation for unused vacation pro rata to the time worked and any severance pay due, in accordance with Labor Legislation.   14.7. Terms and conditions of this Labor Agreement can be modified only in written form by agreement between Employer and Employee. 14.8. In the event that any term of this Agreement is held to contravene the applicable laws and therefore is held to be null and void, this does not affect the enforceability of the remaining provisions unless the void provision is considered an essential component of the Agreement.   16. Applicable Law: All other relations of the parties, which are not settled in the present Agreement, are regulated by the labor legislation of the Russian Federation...   This Agreement is signed in two (2) copies, each of the copies is completed in Russian and English languages. Contents of Russian and English texts are identical. The Employer and the Employee shall each receive one copy. Signed : in Moscow, Russian Federation this ___________ 2002 Employer:   _________________________   Employee: Employee name: ____________________________ Passport: ________________________     Signature: _____________________________________ Copy of the present Agreement received. Date: ____________________   Employee signature:_____________________________
Employment.

“It is all one to me if a man comes from Sing Sing or Harward. We hire a man, not his history.” Henry Ford (1863-1947), American car manufacturer.

Discussion.

-What factors are important for getting a job? Age, sex, appearance, astrological sign, contacts and connections, experience, family background, handwriting, hobbies, intelligence, marital status, personality, qualifications, references, sickness record, blood group.

Think about some other factors.

-Build a list of 50 jobs. Describe the worst bosses, jobs, colleagues, interviews.

Useful vocabulary

1. employee – служащий: “Employee” is a person who is employed.

2. employer – наниматель, работодатель: The car industry is one of our biggest employers.

3. to recruit – пополнять, привлекать к участию, нанимать: We are having difficulties in recruiting well-qualified staff.

4. to sack – увольнять: “To sack” means to dismiss from a job.

5. to hire – брать на работу, нанимать: We’re going to hire a new manager.

6. ability – способность: I did the work to the best of my ability.

7. appearance – внешний вид: They changed the appearance of the house just by painting it.

8. connection – связь, соединение, отношение: His career was excellent because of his connections with that company.

9.background – социальное, семейное, профессиональное происхождение, образование: She has a background in a child psychology.

10.intelligence – интеллектуальный, умственный уровень: Use your intelligence!

11. IQ – intelligence quotient.

12.marital status – семейное положение: He is married//divorced/single…

13.personality – характер, личность: He has a strong/ dynamic/ weak personality.

14.experience – опыт, знания: How many year’s experience do you have of teaching English?

15.sickness record – медицинская карта: There have been a lot of people off work this week because of sickness.

16.reference – отзыв, отношение: We’ll need to have references from your former employers.

17.challenging – соревнующийся, требующий умений и усилий: She finds her new job very challenging.

18.shift – смена, рабочий день: The night shift arrives at six o’clock.

19.skill – мастерство, умение: He handled the negotiations with great skill.

20.satisfaction – удовольствие: Being able to work with children is one of the greatest satisfactions in this job.

21.variety – разнообразие: She didn’t like the work because there was no variety; she was doing the same things all the time.

22.responsibility – ответственность: The head of the large company has many responsibilities.

23.opportunity – возможность: May I take this opportunity of thanking everyone for their hard work on the project?

24.to persuade – убеждать: Despite all my efforts to persuade him, he wouldn’t agree.

25.boring – скучный: The lecture was deadly boring.

26.to select – выбирать: He was selected to play for England.

27.to avoid – избежать: He tried to avoid answering my questions.

28.conscientious – добросовестный, совестливый: He is a conscientious worker.

29.astute – проницательный: “Astute” means to be clever and able to see quickly something that is to one’s advantage.

30.calm – спокойный: She calmed the baby by giving him some milk.

31.easy-going – беспечный, беззаботный: Our teacher is very easygoing: he doesn’t mind if we turn up late.

32.moody – неровный, непостоянный: “Moody” means bad-tempered, angry, displeased or unhappy without good reason.

33.quick-tempered – с быстрой сменой настроения: “Quick tempered” means easily showing anger.

34.reliable – надежный: She may forget to come – she’s not very reliable.

35. sharp – резкий, грубый, сообразительный: He was rather sharp with his secretary when she got back late from lunch. He replied very sharply when I criticized him.

36.slow – медлительный, несообразительный: I’m sorry I’m so slow today; I didn’t get much sleep last night.

37.to upset – расстраивать, огорчать: Do what he wants, or you’ll upset him.

38.to apologize – извиняться, оправдываться: She kept us waiting for a whole hour and she didn’t even apologize!

39.to accept – принимать, соглашаться: It is generally accepted that smoking causes bad health.

40.to intend – намереваться: She intended to catch the early train, but she didn’t get up in time.

41.to sue – просить, подавать в суд: If you don’t return our property, we’ll sue.

42.advertisement – реклама: He’s not a very good advertisement for the

driving school – he’s failed his test six times!

43.equipment – оборудование: Their equipment is of high quality.

44.clerk – клерк, служащий: Clerk is a person employed to keep records or accounts, or to do general office work.

45.to require – требовать: The regulations require that all students attend at least 90 per cent of the lectures.

46.immediately – незамедлительно, сразу же: Stop that immediately!

47.conversation – разговор: This is a private conversation, don’t interrupt!

1. All of the following sentences could be used to describe jobs. Mark

each sentence as follows:

(+) if you think it describes a positive aspect to a job.

(-) if you think it describes a negative aspect to a job.

(?) if it could be either positive or negative.

- It’s well-paid.

- It’s badly-paid.

- It’s challenging.

- It’s stressful.

- It’s hard work physically.

- You work long hours.

- You have to work shifts.

- You need to be talented.

- You need special training and qualifications.

- You need good people skills.

- There’s a lot of job satisfaction.

- There’s a lot of variety.

- There’s a lot of responsibility.

- There are a lot of opportunities.

2. Work in pairs or groups. Which of the above do you associate with the

following jobs: a journalist, a police officer, a concert pianist, a supermarket

cashier, an accountant, a train driver, a social worker, a professional footballer?

3. Discuss the following questions in groups.

- If you could choose any job in the world, what would you choose?

Why?

- Can you think of any jobs that you would particularly hate to do? Why?

- Which of the following statements do you agree with?

- Men and women are both equally capable of doing any job.

- There are a number of jobs that women are naturally better suited to than

men.

- There are a number of jobs that men are naturally better suited to than

women.

4.Read the article. “How to select the best candidates and avoid the worst” by Adrian Furnham. Do people change during their working lives? If so, how?

Text 1.

How to select the best candidates and avoid the worst?

Investing thousands of pounds in the recruitment and training of each new graduate recruit may be just the beginning. Choosing the wrong candidate may leave an organization paying for years to come.

Few companies will have escaped all of the following failures: people who panic at the first sight of stress; those with long impressive qualifications who seem incapable of learning; hypochondriacs whose absentee record becomes astonishing; and the unstable person later discovered to be a thief or worse.

Less dramatic, but just as much a problem, is the person who simply does not come up to expectations, who does not quite deliver; who never becomes a high-flier or even a steady performer; the employee with a fine future behind them.

The first point to bear in mind at the recruitment stage is that people don’t change. Intelligence levels decline modestly, but change little over their working life. The same is true of abilities, such as learning languages and handling numbers.

Most people like to think that personality can change, particularly the more negative features such as anxiety, low esteem, impulsiveness or a lack of emotional warmth. But data collected over 50 years gives a clear message: still stable after all these years. Extroverts become slightly less extroverted; the acutely shy appear a little less so, but the fundamentals remain much the same. Personal crises can affect the way we cope with things: we might take up or drop drink, drugs, religion or relaxation techniques, which can be have pretty dramatic effects. Skills can be improved, and new ones introduced, but at rather different rates. People can be groomed for a job. Just as politicians are carefully repackaged through dress, hairstyle and speech specialists, so people can be sent on training courses, diplomas or experimental weekends. But there is a cost to all this, which may be more than the price of the course. Better to select for what you actually see rather than attempt to change it.

Answer the questions.

1) What types of failures do companies experience, according to the article?

2) What is the worst failure managers can deal with?

3) What advice does the article give to managers?

4) In another part of the article (not included here), the writer says that

selectors should look for three qualities:

a) intelligence and ability; b) emotional stability; c) conscientiousness.

Do you agree? Explain your opinion.

Complete the table with the adjectives below. What other words can you

add?

Astute, bright, calm, clever, easy-going, hard-working, moody, neurotic, punctual, quick-tempered, reliable, responsible, sharp, slow

Fill in the gaps.

1. The purpose of this passage is to give managers the advice that .

A. Employers should select candidates for their potential.

B. Employers should select candidates for what they are rather than for their potential.

C. Employers should select the newly graduated and send them on training courses, diplomas or experimental weekends.

D. Employers should select experienced candidates to avoid spending thousands of pounds in training.

2. According to the passage, which of the following statements is true?

A. Absolutely, people don’t change during their working lives.

B. Generally, people change to a large extent during their working lives.

C. Fundamentally, people stay the same during their working lives.

D. Normally, people don’t change at all during their working lives.

3. What does a fine future behind them mean?

A. Some people will certainly have a promising future though they are not very competent in their present work.

B. Some people don’t have any potential for their work though they are employed.

C. Some people can have a bright future though they can’t do their work well.

D. Some people have potential when they are employed, but never realize that potential.

4. According to the passage, people’s basic abilities like language learning and numeracy

A. change little over their working life.

B. never change over their working life.

C. change fundamentally over their working life.

D. change profoundly over their working life.

5. The word deliver means .

A. to take goods to the places or people they are addressed to

B. to give a speech

C. to do what you promised to do

D. to help a woman to give birth to a baby.

Discussion

Text 2.

Наши рекомендации