Приклади основних рецептурних скорочень

Скорочена Повна форма Значення

форма

ad us. ext.

ad us. int.

aq. destill.

cort.

D.

D.S.

D. t. d. N

еmрl.

extr.

f.

fl

іn аmрul.

іn caps. аmуl.

іn caps. gel.

іn сh. cеr.

іn сh. paraff.

іn tab.

inf.

М.

M.D.S.

ad usum externum

ad usum internum

aqua dеstіllatа

cortex

Dа (Detur, Dеntur)

Dа. Signa.

Detur. Signetur.

Dа (Dеntur) tales

doses numеro...

emplastrum

extractum

fiat, fiant

flos

іn ampullis

іn capsulis amylaceis

іn capsulis gеlаtіnosіs

іn charta cerata

іn charta paraffinata

іn tabulettis

infusum

Misce (Misceatur)

Misce. Dа. Signa.

для зовнішнього вживання

для внутрішнього вживання

дистильована вода

кора

Видай (нехай буде видано: видати)

Видай. познач; нехай буде видано, позначено

Видай (нехай буде видано) такі дози кількістю

пластир

екстракт

нехай утвориться

(утворяться)

квітка

в ампулах

в крохмальних капсулах

в желатинових капсулах

у вощеному папері

в парафіновому папері

в таблетках

настій

Змішай (Нехай буде

змішано)

Змішай. Видай.

Познач.

§61. ЛЕКСИЧНИЙ МІНІМУМ

tinctura, ае f тойка uletta, ае f таблетка

gutta, ае f крапля іn tabulettis в таблетках

charta cerata вощеннй папір ampulla, ае f ампула

charta paraffinata парафіно іn ampullis в ампулах

вий папір capsula, ае f капсула

оlеum Ricini касторове масло, іn capsulis amylaceis в крох­

рицинове масло мальних капсулах

oleum Camphoratum камфорне іn capsulis gеlаtіnosіs в же­

масло латинових капсулах

оlеum Terebinthinae скипидар unguentum, і n мазь

оllа, ае f банка pro dosi нa один прийом

extractum, і n екстракт, витяжка pro narcosi для наркозу

inrusum, і n водний настій pro іnіесtіоnе для вприскування

рhагmасорolа, ае m аптекар іn vitro nigro в темній склянці

Pilula, ае f пілюля

§62. ВПРАВИ

1.Вибрати форми іменників, що вживаються в рецептах:

Тinсtuга, tincturae, tincturas; extractum, extracta, extracti; сamрhoras, camphorae, camphora: infusum, infusi, infusa; mixtura, mixturam, mixturae; pasta, pastae, pastam; unguentum, unguenti, unguenta: gutta, guttae, guttam, guttas.

2.Перекласти рецептурні терміни:

Трава конвалії, настойка валеріани, настойка перцевої м’яти, бруньки берези, вода кропу, евкаліптове масло, сироп ревеня, персикове масло, складна свічка, дистильована вода.

3. Перекласти рецепти, визначити рід і відміну іменників:

1.Rp.: Aquae Foeniculi 200ml

Da. Signa. По ½ склянки на прийом.

2. Rp.: Tincturae Strophanti 5 ml

Da. Signa. По 6-8 крапель 2-3 рази на день.

3. Rp.: Emulsi Olei Ricini 100ml

Da. Signa. На 1 прийом.

4. Rp.: Tincturae Convalariae

Tincturae Valerianae ana 10ml

Extracti Crataegi fluidi 5 ml

Mentholi 0.2

Misce. Da. Signa. По 20-25 крапель двічі на день.

4. Перекласти рецепти:

1. Візьми: Настою листків сенни із 20,0-200 мл

Видай. Познач. По 1 столовій ложці вранці і ввечері.

2. Візьми: Ментолу 0,1

Вазелінового масла 10 мл

Змішай. Видай. Познач. Краплі для носа.

3. Візьми: Настойки валеріани

Настойки конвалії по 10 мл

Настойки беладонни 5 мл

Ментолу 0,2

Змішай. Видай. Познач. По 20-30 крапель тричі на день.

4. Візьми: Сиропу ревеня 30 мл

Видай. Познач. По 1 столовій тричі на день.

5. Візьми: Гіркої настойки

Настойки ревеня по 15 мл

Змішай. Видай. Познач. По 20-30 крапель перед їдою.

5. Прочитати і перекласти рецепти, замінюючи скорочення повними словами:

1. Rp.: T-rae Belladonnae 10 ml

D. S. По 5-10 крапель на прийом.

2. Rp.: Camphorae tritae 2.0

T-rae Valerianae 20ml

M. D. S. По 20 крапель 3 рази на день після їди (в гарячій воді)

3. Rp,: 01. Terebinthinae

0l.camphorati Chloroformii aa 100.0

M. D. S Розтирання.

4. Rp,: 01.Eucalypti

01. Anisi aa 10ml

M. D. S. По 20 крапель на склянку гарячої води.

§63. КОНТРОЛЬНІ ЗАПИТАННЯ

1.Що називається рецептом?

2.З яких частин складається рецепт?

3.Як пишеться п'ята частина рецепта?

4.Який рецепт називається простим? Складним?

5.Навести приклади рецептурних скорочень.

6.Як називається основна частина рецепта? Які вимоги ставляться до неї?

МОЗ України Назва установи (штамп установи)

КОД ФОРМИ ЗА ОтКуД 5108805
Медична документація форма
№ 148—1/у—88
затверджена МОЗ України
«__ »__________ 199 р.



Рецепт « »


серія

199 р.

/дата виписування рецепта/



За повну 1

Безплатно 2

Оплата:

50% З

20% 4

Прізвище, ім'я,

по батькові хворого

Діти

(певністю)

Інші
ІВВ

Вік __________________________________ .

Адреса або № медичної картки амбулаторного хворого

Прізвище, ім'я,

по батькові хворого

(повністю)

Гри.

Коп.

Rp-

Підпис і особиста печатка лікаря

М.П.

УРОК 12 (LECTIO DUODECIMA)

§64. ЛАТИНСЬКА ХІМІЧНА НОМЕНКЛАТУРА

Хімічна номенклатура — це сукупність найменувань хімічних елементів (цинк, сірка) і сполук (кислоти, солі, окиси), які є лікарсь­кими речовинами. В рецепті потрібно вказувати не символ хімічно­го елемента чи формулу сполуки, а писати їх латинську назву.

1. Назви хімічних елементів

Назви хімічних елементів — це іменники II відміни середнього роду (закінчення Nom. sing. -um).Наприклад:
argentum, і п срібло iodum, іп йод

bromum, і п бром zincum, і п цинк

Винятки: phosphorus, іт — фосфор, sulfur, urisn — сірка І.

Назви кислот

Кислоти (acida) поділяються на кисневі і безкисневі.

Кисневі кислоти

acidum sulfuricumсірчана кислота

acidum nitncumазотна кислота

acidum sulfurosumсірчиста кислота

acidum nifrosumазотиста кислота

Безкисневі кислоти

acidum hydrochloricumхлористоводнева кислота

acidum hydrosulfuricumсірководнева кислота

3. Назви окислів

Oxidum —окис, peroxydum— перекис, hydroxydum —гідроокис

4. Назви солей

Солі поділяються на кисневі ібезкисневі.

Кисневі солі

Codeini phosphas(Nom. sing.) кодеїну фосфат

Codeini phosphatis(Gen.sing.) кодеїну фосфату

Natrii sulfas(Nom. sing.) натрію сульфат

Natrii sulfatis (Gen. sing.) натрію сульфату

Natrii nitris(Nom. sing.) натрію нітрит

Natrii nitritis(Gen sing.) натрію нітриту

Безкисневі солі

Kalii iodidum (Nom.sing.) калію йодид

Kaliiiodidi (Gen. sing.) калію йодиду

Natrii bromidum(Nom. sing.) натрію бромид

Natriibromidi (Gen. sing.) натрію бромиду

ВПРАВИ

1. Перекласти українською мовою назви кислот, утворити Genetivus singularis:

1.Acidum ascorbinicum. 2. Acidum boricum. 3. Acidum hydrochloricum. 4. Acidum nicotinicum. 6. Acidum salicylicum.

Перекласти латинського мовою:

1. Окис кальцію. 2. Міді сульфат 3. Перекис водню. 4. Цинку хлорид. 5.Калію йодид. 6. Окис магнію. 7. Окис цинку. 8. Ртуті окис жовтий. 9. Калію хлорид.

3. Прочитати, перекласти українською мовою назви хімічних елементів, що вживаються в фармацевтичній термінології:

1. Argentum, і n 11. Hydrargyrum, і n

2. Arsenum. і n 12. lodumі n

3. Aurum, і n 13. Kalium, iі n

4. Bismuthum. і n 14. Magnesium, iі n

5. Bromum, і n 15. Magnium, iі n

6. Barium, iі n 16. Natrium, iі n

7. Calcium, ii n 17. Nitrogenium, іi n

8. Cuprum, і n 18. Oxygenium, iі n

9. Ferrum, і n 19. Plumbum, і n

10.Hydrogenium, iі n 20. Zincum, і n

§66. ЛІКАРСЬКІ ФОРМИ

Лікарська форма — це лікарськийзасіб у готовому вигляді. Лікарські форми, в залежності від речовин, які входять до їх складу, поділяються на тверді, м 'які й рідкі.

Тверді лікарські форми

1. Порошки — pulveres(pulvis. eris m)

2. Збори — species(species, ei f)

3. Пілюлі — pilulae(pilula, ae f)

4. Таблетки — tabulettae(tabuletta, ae f)

5. Драже— dragée

6. Гранули — granula(granulum, і n)

М'які лікарські форми

1. Мазі — unguenta(unguentum. і п)

2. Лініменти (рідкі мазі) — linimenta(linimentum, і n)

3. Свічки (супозиторії) — suppositoria(suppositorium, іі п)

4. Пластирі — emplastra(emplastrum, і п)

5. Пасти — pastae(pasta, ae f)

Рідкі лікарські форми

1. Розчини — solutiones(solutio, onis f)

2. Мікстури — mixturae(mixtura. ae f)

3. Краплі — guttae (gutta. ae f)

4. Настої — infusa (inrusum, і n)

5.Відвари — decocta(decoctum, і п)

6 Настойки — tincturae(tinctura, ae f)

7 Екстракти — extracta(extractum, і n)

8 .Емульсії— emulsa(emulsum, і п)

9.Ін'єкції — iniectiones(iniectio, onis f)

10.Слизи — mucilagĭnes(mucilage, inis f)

ВПРАВИ

1. Визначити види лікарських форм:

unguentum Zinci: pulvis radicis Rhei; tinctura Belladonnae, Oleum Ricini; solutio Acidi bоriсі; sirupus Aloes cum Ferro, mucilago Gummi Arabici; emplastrum Plumbi simplicis; species diureticae; species sedativae; tabulettae Erythromycini: dragee Aminazini; extractum Belladonnae siccum.

2.Перекласти рецепти і визначити вид лікарських форм:
1. Recipe: Natrii fluidi

Boli albae ana 1,0

Glycerini 1,2 ml

Misce, fiat pasta.

Detur. Signetur. Пасту втирати 2-3 міс. у чутливий дентин.

2. Recipe:Proserini 0,1

Sacchari 0,2

Misce, fiat pulvis

Dentur tales doses numero 20

Signetur. По І порошку 3-4 рази надень.

3. Recipe:Euphylini 0,3

Olei Cacao 3.0

Misce, fiat suppositorium rectale

Dentur tales doses numero 10

Signetur. По І супозиторію двічі на день.

4. Recipe:Spiritus Acidi bоriсі 2% 10.0

Da. Signa. Вушні краплі.

5. Recipe:Pulveris radicis Rhei

Magnesiae ustae ana 0,3

Extracti Belladonnae 0,015

Misce, fiat pulvis

Dentur tales doses numero 10

Signetur.

6 Recipe:Specierum laxantium 5,0

Da in saccŭlo cerato

Signa. Чай.

§68. УМОВНИЙ СПОСІБ (MODUS CON!UNCTIVUS)

Форми умовного способу теперішнього часу активного і пасивного станів широко застосовуються в рецептурі. Praesens coniunctit actіvi et passіvi дієслів І дієвідміни утворюється за допомогою заміни кінцевого голосного основи а на еі приєднання особових закінчень активного або пасивного стану. У всіх дієвідмінах в 1-й особі однини в активному стані особовим закінченням виступає приголосний m. а в пасивному стані — приголосний r.

Praesens coniunctivi дієслів II, III і IV дієвідмін утворюється з допомогою приєднання до дієслівної основи суфікса а і додаванні особових закінчень активного або пасивного стану. Отже, характерною ознакою Praesens coniunctivi в І дієвідміні є голосний е, а в інших дієвідмінах — голосний а.

Зразки відмінювання дієслів а умовному способі в 3-й особі однини і множини

Infinitivus Activum Переклад Passivum Переклад
І дієвідміна signe-t нехай він signe-tuг нехай буде
sign ā ге   позначає   позначено
  signe-nt нехай вони signe-ntur нехай будуть
    позначають   позначені
II дієвідміна misce-a-t нехай він misce-a-tur нехай буде
miscere   •змішає   змішано
  misce-a-nt нехай вони misce-a-ntur нехай будуть
    змішують   змішані
III дієвідміна solv-a-t нехай він solv-ā-tur нехай буде
solve ге   розчиняє   розчинено
  solv-a-nt нехай вони solv-a-ntur нехай будуть
    розчиняють   розчинені
IV дієвідміна audi-a-t нехай він audi-ā-tur нехай буде
audire   слухає   вислухано
  audi-a-nt нехай вони audi-ā-ntur нехай будуть
    слухають   вислухані

Praesens conjunctivi допоміжного дієслово esse – бути

(в 3-й особі однини і множини)

Singularis Pluralis

sit — він (вона, воно) був би, sint — вони були б, нехай

нехай він (вона, воно) буде вони будуть

Вживання умовного способу в рецептурі

В латинській мові умовний спосіб вживається частіше, ніж в українській. В рецептурі умовний спосіб вживається:

а) замість наказового способу. На українську мову перекладається за допомогою слова нехай і форм 3-ї особи дієслова теперішнього або майбутнього часу або неозначеною формою в значенні наказу. Наприклад:

Misceatur. Detur.Signetur. Нехай буде змішано, видано,позначено.

Змішати. Видати. Позначити.

б) після сполучника ut — щоб (в рецептах сполучник випускається). Наприклад:

Misce, ut formetur pilula. Змішай, щоб утворилась пілюля.

або: Misce, formetur pilula. Змішай, нехай утвориться пілюля

Звичайно в рецептах, в яких вказується, яку лікарську форму потрібно надати приписаним лікарським засобам, вживається дієслово fio, fieri — ставати, утворюватись, робитись. Це дієслово неправильне, тому що має форми активного стану, а значення — пасивного. В рецептах воно вживається в умовному способі в 3-й особі однини і множини:

fiat —нехайбуде зроблено: нехай утвориться

fiant— нехай будуть зроблені: нехай утворяться

Наприклад:

Misce, ut fiat unguentum.Змішай, щоб утворилась мазь.

або (без сполучника ut):

Misce, fiat unguentum.Змішай, нехай утвориться мазь.

Misce, ut fiat pulvis.Змішай, щоб утворився порошок

Misce, ut fiat ernulsum.Змішай, щоб утворилась емульсія

Misce, ut fiant pilulae.Змішай, щоб утворились пілюлі.

Misce, ut fiant species.Змішай, щоб утворився збір.

ВПРАВИ

1. Вибрати фрази, які мають форми умовного способу, і перекласти їх:

1. Misce. Da. Signa. 2. Dеtur in vitro nigro. 3. Misceatur, Detur.Signetur, 4.Sterilisa. 5. Sterilisetur. 6. Recipe. 7. Repetatur 8. Praeparatur. 9. Praeparetur.

2. Доповнити рецептурні вирази, використовуючи іменники, що стоять в дужках:

Misce, fiat... Misce, fiant...

(pilulae, unguentum, tabulettae, pulvis, pasta, suppositoria, emulsum).

3.Перекласти латинською мовою і написати відповідні скорочення деяких слів:

1.Нехай буде видано лінімент. 2.Змішай, щоб утворилась паста. 3.Змішай, нехай утворяться пілюлі числом 50. 4.Змішай (нехай буде змішано) настойку конвалії з настойкою валеріани. 5.Простерилізувати (нехай будуть простерилізовані) склянки.

4.Перекласти рецепти і пояснити скорочення слів:
1. Rp.: ОІеі Terebinthinae rectificati 10 ml

Adipis suilli 40.0

M. f. ung:

D. S. Змащувати уражені ділянки шкіри.

2.Rp.: Ichthyoli 1,0

Extr. Opii 0,15

Butyri Cacao 2,0

M. f. suppos. N 10

D. S. По І свічці 1-2 рази на день.

3.Rp.: Riboflavini 0,03

Glucosi 0,3

M. f. pulv.

D. t. d. N 20

S. По І порошку З рази на день.

5. Перекласти рецепти:

1.Візьми: Іхтіолу 15.0

Вазеліну до 200,0

Змішай, щоб утворилась мазь.

Видай. Познач. Зовнішнє.

2.Візьми: Порошкового опію 0.!

Масла какао скільки потрібно, щоб утворились свічки кілкістю 10.

Видати. Позначити. По одній свічці у пряму кишку.

§70. ЛЕКСИЧНИЙ МІНІМУМ

analgeticus, a, um болезаспокійливий, знеболюючий

antiasthmaticus, a, um протиастматичний

antibioticus, a, um антибіотичний

antipyreticus, a, um жарознижувальний

antisepticus, a, um антисептичний, знезаражуючий

cardiacus, a, um серцевий

diureticus, a, um сечогінний

haemostaticus, a, um кровоспинний

narcoticus, a, um наркотичний

purgativus, a, um проносний

sedativus, a, um заспокійливий

Misceatur. Detur. Signetur. Змішати. Видати. Позначити.

Dentur tales doses numero... Видати такі дози кількістю...

Misce, fiat. Змішай, нехай утвориться.

Misce, fiant. Змішай, нехай утворяться.

Repetatur. Нехай буде повторено. (Повторити.)

Sterelisetur. Простерилізувати. (Нехай буде простерилівовано.)

§71. КОНТРОЛЬНІ ЗАПИТАННЯ

1. Що називається хімічною номенклатурою?

2. Які сполуки входять до складу хімічної номенклатури?

3. Які бувають кислоти? Навести приклади.

4. Які бувають солі? Навести приклади.

5. Що називається лікарською формою?'

6. Назвати тверді лікарські форми.

7. Навести приклади м'яких лікарських форм.

8. Навести приклади рідких лікарських форм.

9.Як утворюється умовний спосіб?

10. Які форми умовного способу вживаються в рецептах?

УРОК 13 (LECTIO TERT1A DECIMA)

§72. ТРЕТЯ ВІДМІНА ІМЕННИКІВ (DECLINATIO TERTIA)

1. До третьої відміни належать іменники чоловічого, жіночого та середнього роду з різними закінченнями у Nominatlvus singularis, які в Genetrvus singularis закінчуються на -is.

2. Іменники III відміни чоловічого і жіночого роду відмінюються однаково.

3. Іменники ПІ відміни поділяються на рівноскладові, тобто такі, що мають однакову кількість складів у називному і родовому відмінках однини і нерівноскладові, в яких в родовому відмінку однини на один склад більше, ніж в називному.

Singularis

Рівноскладові Нерівноскладові

Nom. au-ris вухо Nom. ho-mo людина

Gen. au-ris Gen. ho-mĭ-nis

Nom. ta-bes виснаження Nom. ca-put голова

Gen. ta-bis Gen. са-рĭ-tis

4. При відмінюванні іменників III відміни відмінкові закінчення додаються до основи, яка визначається за формою родового відмінка однини без закінчення -is:

Nom auris вухо

Gen. aur-is основа aur- (рівноскладові)

Nom. corpus тіло

Gen. corpor-is основа соrроr- (нерівноскладові)

У словнику іменники III відміни записуються в називному відмінку однини. У нерівноскладових іменників закінчення родового відмінка подається разом в частиною основи. Наприклад:

cortex,ĭcisт кора

Nom, singularis — cortex

Gen. singularis — cortĭcis,основа cortĭc-

5. Залежно від закінчень окремих відмінків іменники ПІ відміни поділяються на три типи: приголосний, голосний і мішаний. (Іменники приголосного типу в Abl. sing, мають закінчення -е, в Gen. plur. um; іменники голосного типу в Abl. sing, закінчуються на -і, в Gen. plur.-ium, а іменники середнього роду в Nom. i Асc.plur. закінчуються на -іа; іменники мішаного типу в АЫ. sing, мають закінчення -е, в Gen. plur.-ium).

Відмінкові закінчення іменників ПІ відміни

Singularis Pluralis

т, f n т, f n

Nom. різні закінчення Nom. -es -a (ia)

Gen. -is -isGen. -um (ium) -um (ium)

Dat. i -i Dat. -ĭbus -ĭbus

Ace.–emяк називний Acc. -es - a (ia)

Abl. -e -e(i) Abl. -ĭbus -ĭbus

Як бачимо, іменники середнього роду в однині мають однакові закінчення в називному і знахідному відмінках, а в тих же відмінках множини — закінчення -а (іа).

Іменники чоловічого і жіночого роду в називному і. знахідному відмінках множини мають закінчення -es.

Закінчення Dativus i Ablativus pluralis у всіх родах співпадають.

§73. ІМЕННИКИ ТРЕТЬОЇ ВІДМІНИ ЧОЛОВІЧОГО РОДУ

До чоловічого роду в IІІ відміні належать іменники, які у Nominativus Singularis мають закінчення -or, -os, -er, -ex, -es, -o.

Nominativus Genetivus Приклади Значення

-or -oris liquor, orisт рідина, розчин

лікарської речовини dolor, orism біль

tumor, orisт пухлина

calor, orisт жар, тепло

rubor, orism почервоніння (червоність)

-os – oris flos, orismквітка

-er -eris aether, erismефір

trochanter, erism вертлюг

-ex -icis apex, icismверхівка

cortex, icismкора

-es -dis pes, pedism стопа, нога

-tis paries, etismстінка

-o -inis homo, inismлюдина

-onis puimo, onismлегеня

Винятки щодо роду

До жіночого роду належатьіменники:

gaster,tris f шлунок

lex,legis f закон

mater,tris f мозкова оболонка, мати

До середнього роду належать іменники;

cadaver, erisn труп

tuber, eris n 1) горб

2) бульба (бот.)

cor, cordisnсерце

os, ossisnкістка

os, orisn рот

papaver,eris, n мак

piper, erisn перець

Примітки:

1.Іменники, які належать до середнього роду, відмінюються як іменники середнього роду.

2.Іменники cor, cordisnі os, ossisn відмінюються за мішаним типом.

Зразок відмінювання іменників Ш відміни чоловічого роду

homo, ĭnis m людина

Singularis Pluralis

Nom. homo homĭn-es

Gen. homĭn-is homĭn-um

Dat. homĭn-i homin-ĭbus

Acc. homĭn-em homĭn-es

Abl. homĭn-e homin-ĭbus

Примітка: Іменники чоловічого роду відмінюються за приголосним типом.

Латинсько-грецькі дублети іменників чоловічого роду Ш відміни

Латинський Грецький іменник Значення

іменник і його основа

calor, ōrismtherma, therm-жар, тепло

Руr, pyros, pyr-

color, ōrismchroma, chromat-колір

dolor, ōrismalgos, alg-біль

homo, inis т anthropos. anthrop- людина

pes, pedis т pus, pod- нога, стопа

pulmo, onis т pneumon, pneum- легеня

tumor, oris т oncos, one- пухлина

Винятки:

cor, cordisn cardia, cardi- серце

os, oris n stoma, stomat- рот

os, ossisosteon, oste- кістка

.

§74. СУФІКСИ ІМЕННИКІВ ТРЕТЬОЇ ВІДМІНИ ЧОЛОВІЧОГО РОДУ

1. Суфікс -or- вказує на фізичний або духовний стан:

liquor, oris m рідина

calor, oris m жар. тепло

dolor, oris m біль

2. Суфікси -tor-, -sor- вказують на діючу особу, а також предмет,який виконує дію:

levator, oris m піднімаючий м'яз, піднімач

professor, oris m професор

doctor, oris m доктор, вчений

§75. ВПРАВИ

1. Визначити основу іменників. Перекласти їх українською мовою:

Cortex, icis m; gaster. tris f; herpes, etis m; papaver, eris n: zoster,

erism; tuber, eris n.

2.Перекласти терміни, підкреслити терміноелементи:

Thermotherapia, oncologus, oncologia. podagra, podalgia, stomatologia: stomatorrhagia. cardiologia. osteologia, cardiogramma, gastrospasmus. osteotomia.

3. Провідміняти:

flos albus — біла квітка, tumor benignus — доброякісна пухлина.

4. Перекласти українською мовою:

1.Notae inflammationis sunt: rubor et tumor cum calore et dolore (Cornelius Celsus). 2. Apex cordis. 3. Apex pulmonis, apex pulmonum. 4. Apex nasi. 5. Apex linguae. 6. Cavum oris. 7. Musculus abductor. adductor, flexor, extensor, depressor. 8. Pulmones organa respiratoria sunt 9.Sudor frigidus signum morbid est. l0.Ossa zygomatica. ll.Tumores in pedibus. 12. Digiti pedum. 13. Aegrotus vitio cordis laborat.

5.Перекласти латинською мовою:

1.Рак легень.2. Верхівка правої легені. 3. Переломлівої стопи 4. Кора мозку. 5. Квітиромашки. 6. Чорний перець. 7. Відвар кори крушини. 8. Етиловий ефір. 9. Рідина без кольору і запаху.

6 Узгодити прикметники з іменниками і перекласти українською мовою:

dolor (acutus, a, um) homo (sanus,a, um)

pes (sinister, tra, trum) tumor (benignus, a, um)

Papaver (ruber, bra, brum) aether (purissimus, a, um)

pulmo (dexter, tra, trum) cor (sanus, a, um)

7. Перекласти рецепти:

1 Rp.; Decocti corticis Frangulae ex 20.0-200 ml

D S. По І столовій ложці тричі надень.

2. Rp.: Liquoris Burovi 50 ml

D. S. Для примочок (1 чайну ложку на склянку води).

3. Rp.: Florum Calendulae 30,0

D. S. Заварити як чай для полоскання.

8. Перекласти рецепти:

1. Візьми: Настою квітів липи 50 мл

Видай. Познач. Для полоскання.

2. Візьми: Відвару кори крушини 20,0 : 200 мл

Сульфату натрію 20,0

Змішай. Видай. Познач: По І столовій ложці вранці і ввечері

КРИЛАТІ ЛАТИНСЬКІ ВИСЛОВИ

 
 
Alma mater.Мати-годувальниця (так студенти називають свою вищу школу). Homo locum ornat, non locus hominem.Людина прикрашає місце, а не місце людину. Homo hominі amicus, collega et frater est.Людина людині друг, товариш і брат. Honoris causa.Ради почесті.  

§76. ЛЕКСИЧНИЙ МІНІМУМ

homo, inism людина

pulmo, onism легеня

venter, trism черевце, черево

paries, etism стінка

dolor orism біль

pes, pedis т нога, стопа

apex, icis m верхівка

cortex, icisт кора

gaster, tris f шлунок

os, oris n рот

tumor, orisт пухлина

cavum, orisпорожнина рота

herpes, etisт пухирчастий лишай

os, ossisn кістка

ureter, erisт сечовід

flos, florisт квітка

flexor, orisт м'яз-згинач

sapo, onism мило

pollex, icis т великий палець руки
aether, erisт ефір

§77. КОНТРОЛЬНІ ЗАПИТАННЯ

1. Які іменники належать до III відміни?

2.Яка характерна особливість іменників III відміни?

3.Які іменникиназиваються рівноскладовими і нерівноскладовими?

3.На які групи (типи) поділяються іменники IIIвідміни?

4.Назвати закінчення іменників чоловічого роду.

5.Назвати іменники жіночого роду як виняток щодо чоловічого роду.

6.Назвати іменники середнього роду як виняток щодо чоловічого роду.

7.Що означає суфікс -or-? Навести приклади.

УРОК 14 (LECTIO QUARTA DECIMA)

§78. ІМЕННИКИ ТРЕТЬОЇ ВІДМІНИ ЖІНОЧОГО РОДУ

Іменники III відміни жіночого роду мають закінчення в Norn.sing.:

-as, -es, -is, -us, -s, -x, -do, -go, -io.

Nomina- Geneti- Приклади Значення

tivus vus

-as -atis extremitas, atisf кінець, кінцівка

tuberositas, atis f горбистість

-es -is tabes, tabisf виснаження,сухотка

(рівноскладові)

-is -is cutis, cutisf шкіра

auris, aurisf вухо

-is -idis pleuritis, pleuritidisf плеврит

(нерівноскладові) palus, paludisf болото

-us -udis senectus, senectutisf старість

-utis

-s -tis frons, frontisf лоб, чоло

(з попереднім pars, partisf частина

приголосним)

-x (-ax, - cis radix, radiusf корінь

-ux, -ix) nux, nucis f горіх

-do -inis birudo, hirudmisf п'явка

-go inis mucilago, mucilaginisf слиз(лікарська

форма)

cartilago, cartilaginisf хрящ

-io -onis articulatio, articulationisfсуглоб

solutio, solutionisf розчин

Винятки щодо роду

Деякі іменники з закінченням жіночого роду, як виняток, належать до чоловічого або середнього роду.

а) до чоловічого роду належать:

atlas, atlantism атлант, перший шийний хребець

axis, axism вісь, другий шийний хребець

pulvis, pulverism порошок

canalis, canalism канал

dens, dentismзуб

hydrops, hydropism водянка

thorax,thoracis m грудна клітка

larynx, laryngisт гортань

pharynx, pharyngisт глотка

anthrax, anthracisт сибірська виразка

hallux,hallucis m великий палець ноги

tendo, tendinism сухожилля

margo, marginism край

Примітка;Іменники axis, ismі dens, ntismвідмінюються за мішаним типом.

б) до середнього роду належать:

vas, vasis n судина, посуд. (В однині іменник відмінюється за третьою відміною, а в множині за другою: vasa, vasorum.)

pancreas, pancreatisn підшлункова залоза.

Зразок відмінювання Іменників жіночого роду ПІ відміни

1. Functio, functionisf— функція

Casus Singularis Pluralis

Nom. functio function-es

Gen. function-is function-um

Dat. function-i function-ibus

Ace. function-em function-es

Abl. function-e function-ibus

§79. СУФІКСИ ІМЕННИКІВ ТРЕТЬОЇ ВІДМІНИ ЖІНОЧОГО РОДУ

Суфікс -itisвказує на запальний процес І утворює іменники від основ, що означають назву органа. Наприклад:
gastritis, gastritidisf гастрит, запалення слизової оболонки

шлунка (від gaster, gastrisf— шлунок)

bronchitis, bronchitidisf бронхіт, запалення бронхів (від bronchus, bronchim — бронх)

Суфікс -os- утворює іменники, які вказують на назви хвороб незапального процесу. Наприклад:
acidosis, acidosisf збільшення вмісту кислих речовин у крові і

у тканинах (від acidum, acidiп кислота)

hypovitaminosis, hypovi-нестача вітамінів в організмі (від hypo — нижче

норми і vitammum, vitaminin — вітамін)

Латнсько-грецькі дублети іменників .жіночого роду ПІ відміни

Латинський іменник Грецький іменник Значення

і його основа

articuiatio, onis f arthron, arthr-суглоб

auris, is f us, otos, ot-вухо

cartilage, inis f chondros, chondr-хрящ

curatio, onis f therapia, therap-лікування

cutis, is f derma, dermat-шкіра

Винятки:

dens, ntis т odus, odont- зуб

sanguis, inis т haema, haemat-кров

§80.ТЕРМІНОЕЛЕМЕНТИ ІМЕННИКІВ ТРЕТЬОЇ ВІДМІНИ

-poesis — утворення

haemopoesisкровотворення

uropoesisутворення сечі

-ptosis — опущення органа

gastroptosis опущення шлунка

blepharoptosisопущення повіки

-sclerosis — ущільнення і затвердіння тканин або органів

nephrosclerosisзатвердіння нирок

encephalosclerosisсклероз мозку

-lysis – розпад

haemolysis процес розпаду червоних кров яних тілець

bacteriolysis процес розпаду бактерій

genesis — походження, утворення, розвиток хвороби

osteogenesis утворення кісткової тканини

pathogenesis походження і розвиток хвороби, патогенез

-gnosis — пізнання, вчення

diagnosis діагноз, висновок про характер і суть захворювання

prognosis прогноз, пророкування

-stasis — застій (застій фізіологічної рідини, наприклад крові, молока,

жовчі, калу)

metastasis метастаз, перенесення хворобливого

початку з одного місця на друге

coprostasis застій калу

§81. ВПРАВИ

1. Провідміняти:

functio laesa - порушена функція

radix amаrа - гіркий корінь

2. Перекласти українською мовою:

1.Cartilage laryngis. Cartiiagmes laryngis. 2. Solutio pro iniectidne. 3.Bronchitis, gastritis, colitis, myocarditis, meningitis, encephalitis,artritis morbi inflammationis sunt. 4. Ligamentum apicis dentis.5. Articulationes digitorum pedis. 6 Cartilagmes nasi. 7. Tuberositas tibiae. 8. Infusum radicis Valerianae. 9.Solutio aquosa, oleosa, spirituosa. 10. RadixAlthaeae, Belladonnae, Rhei. II.HerbaThermopsidis. 12. Pix liqulda. 13. Pulvis radicis Rhei.

3. Перекласти латинською мовою:

1.Переливання крові. 2. Запалення легень. 3. Рак гортані. 4.Корінь зуба. 5. Розчин для ін"єкцій. 6. Складний суглоб. 7. Корінь валеріани. 8.Масляний розчин. 9. Водний розчин. 10. Порошок і таблетки кореня ревеня.

4.Утворити за допомогою суфікса -itis іменники, що вказують на запалення органів:

appendix, appendicis f— придаток; larynx, laryngis f— гортань; pleura, pleurae f — плевра; colon, coli n — ободова кишка; encephalon. encephali n — головний мозок; hepar, hepatis n — печінка; pharynx, pharyngis т — глотка.

5. Перекласти терміни:

Нефроптозіс. гепатоптозіс. гематологія, гідрофобія, гідролізіс, хондролізіс, гастроптозіс. гематопоезіс.

6. Перекласти рецепти:

а) українською мовою:

1 Rp.: Solutionis Lugoli 50 ml

D. S. Для змащування глотки.

2, Rp.: Infusi radicis Althaeae ex 6.0 180 ml

Sirupi Glycerrhizae ad 200 ml

M. D. S. По одній столовій ложці через 3 години.

б) латинською мовою:

1..Візьми: Складного порошку солодки 100,0

Видай. Познач. По 1 чайній ложці на 1/2 склянки води на ніч.

2.Візьми: Слизу пшеничного крохмалю 200 мл

Видай. Познач. На один прийом.

Lege artis. За всіма правилами мистецтва. Repetitio est mater studiоrum. Повторення — мати навчання. Salus populi lex suprema est. Благо (здоров'я) народу — найвищий закон. Consuetud est altera natura. Звичка — друга природа.  
КРИЛАТІ ЛАТИНСЬКІ ВИСЛОВИ

§82. ЛЕКСИЧНИЙ МІНІМУМ

appendix, icis f відросток, придаток

articulatio, onis f суглоб

cartilage, inis f хрящ

epidermis, idis f епідерміс, надшкір'я

extremitas, atis f кінцівка, кінець

larynx, ngis m гортань (гр.)

pharynx, ngis m глотка (гр.)

thorax, acis m грудна клітка (гр.)

radix, icis f корінь

keratitis, idis f запалення рогівки (гр. keras ріг)

rhinitis, idis f запалення слизової оболонки носа

rachitis, idis f рахіт (гр. rachis — спинний хребет)

perforatio, onis f прорив

curatio, onis f лікування

auscultatio, onis f вислухування

percussio, onisf вистукування, простукування

palpatio, onisf ощупування

transfusio, onisf переливання

transfusio sangumisпереливання крові

§83. КОНТРОЛЬНІ ЗАПИТАННЯ

1. Які закінчення мають іменники жіночого роду III відміни?

2. Назвати винятки щодо іменників жіночого роду: а) чоловічий рід б) середній рід.

3. На що вказує суфікс -itis?Навести приклади.

4. Назвати терміноелементи іменників жіночого роду III відміни

§84. ОСОБЛИВОСТІ ВІДМІНЮВАННЯ ІМЕННИКІВ і ГРЕЦЬКОГО ПОХОДЖЕННЯ НА -SIS

Іменники грецького походження з закінченням -sis рівноскладові. Вони відмінюються за голосним типом, але при цьому мають такі особливості:

а) в Асc. sing закінчення -іm(замість -em);

б) в Abl- sing. - і (замість -е);

в) в Gen. plur— -ium (замість -um).
Наприклад: dosis, isf— доза

Casus Singularis Pluralis

Norn. dosis dos-es

Gen. dos-is dos-ium

Dat. dos-i dos-ĭbus

Acc. dos-im dos-es

Abl. dos-i dos-ĭbus

Приклади іменників грецького походження III відміни жіночого

роду на -sis

basis, isf база, основа

analysis, is f аналіз

genesis, isf походження, утворення, розвиток хвороби

symphysis, is f врощення

hypophysis, isf мозковий придаток

sclerosis, isf склероз, затвердіння тканини або органів
stenosis, isf звуження

lysis, isf розпад

anamnesis, isf анамнез, згадування (хвороби)

diagnosis, isf діагноз, висновок про характер і суть захворювання
narcosis, isf наркоз, стан безчуттєвості

pro narcosi для наркозу

dosis, is f доза, певна кількість

pro dosi на один прийом, на одну дозу

ВПРАВИ

1. Перекласти українською мовою:

1.Basis cranii. Basis ossis sacri. 2. Dosis toxica. 3. Cirrhosis hepatis. 4.Anamnesis vitae, anamnesis morbi 5. Paralysis progressiva. 6. Crisis morbi. 7.Medicamenta contra tussim et pertussim. 8. Diagnosis bona, curatio bona. 9. Amor et tussis non celatur.

2. Перекласти латинською мовою:

1. Видай ліки на один прийом. 2. Розчин для наркозу 3. Велика доза. 4.Основа легені. 5. Діагноз і лікування хвороби. 6. Основа серця.

3. Перекласти рецепт:

Візьми: Ефіру для наркозу ІООмл

Видай. Познач. Для інгаляції.

4.Перекласти терміни, пояснити значення терміноелементів:

Gastroptosis, lipolysis, bacteriolysis, colpoptosis, uropoesis. prognosis, paralysis, encephalosclerosis.

УРОК 15 (LECTIO QUINTA DECIMA)

§86. ІМЕННИКИ ТРЕТЬОЇ ВІДМІНИ СЕРЕДНЬОГО РОДУ

Іменники III відміни середнього роду в Norn, sing, мають закінчення -с, -е, -en, -І, -аг, -t, -ur, -us, -ma.

Nomina- Gene- Приклади Переклад

tivus tivus

-c tis lac, lactis n молоко

-e -is secale, secalis n жито

rete, retis n сітка

-en -inisforamen, forammis nотвір

abdomen, abdommis n живіт, черево

albumen, albuminis n білок

-I -(a) lis animal, animalis n тварина

fel, fellis n жовч

mel, mellis n мед

-ar -ariscochlear, cochlearis nложка

-atishepar, hepatis n печінка

-t -tis caput, capitisn голова

occiput, occipltisn потилиця

-ur -oris femur, femorisnстегно

-uris sulfur, sulfurisn сірка

-us -eris vulnus, vulnerisn рана

ulcus,ulceris n виразка

-oris pectus, pectorisnгруди

-uris pus, purisnгній

-ma -atis stoma, stomatisnрот

derma, dermatisnшкіра

diaphragma, diaphragmatisn діафрагма

Винятки щодо роду

До чоловічого роду належать:

ren, renism нирка

lien, lienis m селезінка

splen, splenism селезінка

aden,adenis m залоза

lichen,lichenis т лишай

sol, solism сонце

sal, sailsm сіль (але: sal carolinum)

Зразки відмінювання іменників середнього роду III відмни

а) приголосного типу:
tempus, temporisn — скроня

Casus Singularis Pluralis

Nom. tempus tempor-a

Gen tempor-is tempor-um

Dat. tempor-i tempor-ĭbus

Ace. tempus tempor-a

Abl. tempo r-e tempor-ĭbus

б) голосного типу:
secale, secalisn — жито

Casus Singularis Pluralis

Nom. secale secal-ia

Gen secal-is secal-ium

Dat. secal-i secal-ĭbus

Ace. secal-e secal-ia

Abl. secal-i secal-ĭbus

За голосним типом відмінюються іменники середнього роду, які в Nom.Sing. закінчуються на -е, -аl, -аr(крім hepar, atisп). Привідмінюванні вони мають такі особливості:

1) в Аbl. sing. — закінчення -і (замість -е);

2) в Nom. et Acc. plur— -ia(замість -а);

3) в Gen. plur— -ium(замість -um).

Іменники середнього роду, які в Nom. sing, закінчуються на -ma, в Gen. sing.— на -atisпри відмінюванні в Dat. et Abl. plur. мають закінчення -is(замість -ibus). Наприклад.

soma, somatis n — тіло

Casus Singulars Pluralis

Nom soma somat-a

Gen. somat-is somat-um

Dat somat-i somat-is

Acc soma somat-a

Abl somat-e somat-is

Іменники середнього роду на -ma часто вживаються з суфіксом -оmа, який вказує на назву пухлин. Наприклад:

Іірomа, lipomatisn — жирова пухлина (від гр. lipos — жир)

myoma, myomatisn — м'язова пухлина (від гр. myos — м 'яз)

adenoma, adenomatisn — пухлина, що виходить із залозистого епітелію (від aden, adenis m — залоза).

Латинсько-грецькі дублети іменників середнього роду

Ш відміни

Латинський Грецький іменник Значення

іменник і його основа

abdomen, inisn lapara, lapar-живіт, черево

corpus, orisnsoma, somat-тіло

fel, fellisn chole, chol-жовч

pectus, orisnstethos, steth-груди

tempus, orisn chronos, chron-час

viscus, eris n splanchnon, splanchn-нутро, нутрощі,

внутрішній орган

ВПРАВИ

1. Провідміняти:

corpus sanum — здорове тіло

foramen rotundum — круглий отвір

2. Утворити терміни за допомогою суфікса -ота- від таких іменників:

fibra, ае f— волокно: haema, atis n — кров: derma, atis n — шкіра: cystis, is f— сечовий міхур.

3. Підкреслити терміноелементи, пояснити їх значення, перeкласти українською мовою:

Laparotomia. zoophobia. stethoscopia, chronologia, splanchnologia, odontoma. stomatorrhagia. hepatoptosis. Somatasthenia

4. Перекласти українською мовою:

1.Caput humeri.2. Ren dexter, ren sinister. 3. Vulnera capitis. 4Ossa corporis hominis. 5.Foramen magnum. 6. Foramen spinosum 7.Foramen palatinum. 8.Corpus femoris. 9. Decocta et infusa ex tempore parantur. 10. Corpus vertebrae. 11.Coque ad consistentiam mellis 12.Oedema pulmonum. 13.Sarcoma et carcinoma morbi maligni sunt 14.Capita et semina Papaveris. 15.Saccharum lactis.

5. Перекласти латинською мовою:

1.Виразка шлунка. 2.Лікування виразки шлунка. 3.Ліве стегно, праве стегно. 4.Тіло грудини. 5. Отвір черепа. 6.Маткові ріжки. •7.Осаджена сірка. 8. Емфізема легень. 9.Нервова система. 10.Рак печінки.

6. Перекласти рецепти:

а) українською мовою:

1. Rp.: Stigmatum Maydis 50,0

D. S. 1 столову ложку настояти в склянці кип'ятку.

2. Rp.: Acidi salicylici 2,0

Alummis usti

Talci ana 50:0

M. D. S. Присипка.

б) латинською мовою:

1. Візьми: Настою листя наперстянки 0,5-180 мл

Цукрового сиропу 20 мл

Змішай. Видай. Познач. По 1 столовій ложці 3-4 рази на день.

2. Візьми: Очищеної сірки 0.3

Персикового масла ЗО мл

Змішай. Простерилізуй.

Видай. Познач. Для внутрім'язових ін'єкцій.

3.Візьми: Слизу насіння льону ЗО мл

Видай. Познач. Для припарки.

Mens sana in corpore sano. Здоровий дух у здоровому тілі. Finis coronat opus.Кінець — ділу вінець. In corpore. В повному складі (в тілі). Ex tempoге.Вчасно.  
КРИЛАТІ ЛАТИНСЬКІ ВИСЛОВИ

§88. ЛЕКСИЧНИЙ МІНІМУМ

abdomen, inis п живіт, черево

stigma, atisn приймочка

asthma, atis п астма, задишка

symptoma, atisn ознака, симптом

caput, itis п голова

corpus, oris п тіло

ulcus duodeniвиразка дванадцятипалої кишки

crus, crurisп гомілка

eczema, atisп екзема

ulcus, erisп виразка

femur, oris п стегно

ulcus ventriculiвиразка шлунку

foramen, inis п отвір

viscus, erisп внутрішній орган

hepar, atis п печінка

vulnus, erisп рана

vulnus contusumзабита рана

vulnus incisum різана рана

vulnus laceratumрвана рана

vulnus punctumколота рана

occiput, itis п потилиця

pectus, oris п груди

rhizoma, atisл коренище

scleroma, atisл затвердження

§89. КОНТРОЛЬНІ ЗАПИТАННЯ

1. Назвати закінчення іменників Ш відміни середнього роду.

2.Як відмінюються іменники з закінченням на -е, -аl, -аr?

3. Назвати винятки шодо іменників середнього роду III відміни.

4. На що вказує суфікс -оmа? Навести приклади.

5.Які закінчення мають іменники на -mасереднього роду III відміни у Dativus et Ablativus Pluralis?

УРОК 16 (LECTIO SEXTA DECiMA)

§90. ПРИКМЕТНИКИ ТРЕТЬОЇ ВІДМІНИ (ПРИКМЕТНИКИ ДРУГОЇ ГРУПИ)

Прикметники III відміни залежно від кількості родових закінчень в Nom.sing, поділяються на три підгрупи:

І. Прикметники з трьома закінченнями: в чоловічому роді — -еr, в жіночому — -is і в середньому роді — -е. Наприклад:

saluber, salubris, salubreцілющий, цілюща, цілюще

puter, putris, putreгнилий, гнила, гниле

Форма запису прикметниківпершої підгрупи в словнику така:

acer, cris, creгострий, а. е

saluber, bris, breцілющий, а. е

silvester, tris, treлісовий, а, е

2. Прикметники з двома закінченнями; в чоловічому і жіночому роді в Nom.. sing, спільне закінчення -is, а в середньому роді — -е. Наприклад:

brevis,е короткий, а. е

gravis, еважкий, а. е

aequalis,е рівний, а. е

Більшість прикметників другої підгрупи утворюється від основи іменників за допомогою суфіксів -аl- і -аr-:

abdomen, inisп живіт, черево

costa, aef ребро

occiput, itisп потилиця

pectus, orisп груди

oculus, і т око

frons, ntisf лоб

dens, ntis т зуб

abdominalis. ечеревний, а. е

costalis, eреберний, а. е

occipitalis,е потиличний, а, е

pectoralis, егрудний, а, е

ocularis, е очний, а. Е

frontalis, елобний, а, е

dentalis,е зубний, а, е

3. Прикметники з одним закінченням для всіх трьох родів. В Nom. sing, вони закінчуються на -r, -s, -x.

Прикметники з одним закінченням записуються у словниках як іменники Ш відміни, повністю у називному відмінку однини, після чого подається закінчення родового відмінка однини разом з частиною основи. Наприклад.

recens, ntisсвіжий, а, е

simplex, iсіsпростий, а; e

teres, etisкруглий, а, е

felix, icisщасливий, а. е

par, parisрівний, а. е

Основу прикметників з трьома і двома родовими закінченнями визначають за називним відмінком однини прикметника жіночого роду, відкинувши закінчення -is:

Nominativus Основа

Acer, acris, acre асr-

Наши рекомендации