Прогулка под проливным дождём
Весна подошла к концу, наступило лето. Теперь Алисе было 10 лет, Ине — 13, а Эдит — 8. Почти каждый день они виделись с мистером Доджсоном,— одна Рода была ещё слишком мала.
— Мистер Доджсон всё время приходит к нам,— сказала раз миссис Лидделл.— Мне это уже начинает надоедать.
— А нам нет,— заявили девочки.
— Люди всякое могут подумать,— возразила миссис Лидделл.
— Что именно? — спросила Алиса.
— Говорят, он ухаживает за мисс Прикетт,— сказала маменька.
— Вот глупость,— воскликнула Алиса.— Это мы ему нравимся.
— Он спрашивает, можно ли нам поплыть с ним на лодке в Ньюнем,— сказала Ина.— Ну, мамочка, пожалуйста…
— Если с вами поедет мисс Прикетт,— ответила миссис Лидделл.
— Для Прикс места не хватит,— сказала Алиса— С нами едут его сестры, Фэнни и Элизабет. И ещё мистер Дакворт.
— Ну хорошо,— согласилась миссис Лидделл.— Можете ехать, раз его сестры будут с вами.
По вторникам и четвергам публике разрешалось устраивать пикники во владениях лорда Харкорта в Ньюнеме. Для этого там даже выстроили беседки.
Фэнни и Элизабет было немногим более тридцати, но девочкам они казались старыми. А сколько места заняли в лодке их юбки и шали! Зажатая между ними Алиса сидела на корме, держа в руке верёвки от руля.
Вот и Ньюнем! Девочки выскочили на берег и побежали к домику, где можно было ваять тарелки и столовые приборы. Пока мистер Доджсон кипятил воду на спиртовке, мистер Дакворт вынул из корзины курицу, салат и пирожки.
Поев, они поднялись на самый высокий холм, откуда открывался вид на реку.
— Старый лорд собирался выстроить здесь руины,— заметил мистер Доджсон.
— Разве можно выстроить руины?— удивилась Ина.— Ведь руины — это развалины старых зданий, разве не так?
— Правильно,— согласился мистер Доджсон,— но лорду Харкорту хотелось, чтобы его владения напоминали окрестности Рима, где так много древних руин. В конце концов вместо руин сюда перенесли из Оксфорда старую Карфакскую водовзводную башню. Если только это она...
Пришла пора возвращаться. По пути они играли в загадки. Фэнни и Элизабет всё без труда отгадывали.
— Чем ворон похож на конторку?— спросил наконец мистер Доджсон.
— Жаль, что вы не спросили, чем они отличаются друг от друга,— сказала Алиса.
В эту минуту упала первая капля дождя — мистер Доджсон и мистер Дакворт налегли на вёсла. Но дождь полил как из ведра, и вскоре всё промокло насквозь: волосы, шляпы, платья и даже нижние юбки.
— Нет, так нельзя,— решил мистер Доджсон.— Сделаем остановку в Сэндфорде и зайдём к мистеру Рэнкену.
Дверь открыла экономка мистера Рэнкена. Она разожгла в очаге огонь и повесила сушить их промокшую одежду. А сёстрам мистера Доджсона и девочкам пришлось пока что завернуться в пледы.
Мужчины отправились за экипажем, но отыскали его лишь у самого Иффли, на полпути к Оксфорду.
Меж тем Алиса с удивлением обнаружила, что Фэнни и Элизабет совсем не такие скучные, как ей показалось сначала.
— Расскажите нам о вашем детстве,— попросила Алиса.
— Да, пожалуйста,— подхватила Ина.— Скажите, мистер Доджсон был хорошим братом?
— О да,— сказала Фэнни.— Он чудесно играл с нами во всякие игры. И знаете, он старался приручить дождевых червей и...
— ...улиток,— закончила Алиса.— А ещё что?
— Помнишь марионеток?— спросила сестру Элизабет.
— Тех, что он выпилил в мастерской у столяра? Конечно,— сказала Фэнни.— И пьесы, которые он сам писал и исполнял...
— А когда в наших краях появился паровоз, он соорудил поезд из бочонка, тачки...
— ...и ручной тележки,— подхватила Фэнни.— И нам пришлось разъезжать в этом поезде по всем садовым дорожкам...
— Помнишь, какие он составлял расписания? И правила езды на железной дороге?
— А тайник под полом в детской?— сказала Фэнни.
— А что там было спрятано?— спросила Алиса.
Однако Фэнни не успела ответить, потому что в эту минуту вернулся мистер Доджсон с экипажем; Алиса так и не узнала, что же хранилось в тайнике в детской. Они торопливо оделись (одежда их почти высохла) и поехали домой. Про тайник Алиса спросить забыла, но о другом помнила.
— Так чем же ворон похож на конторку?— спросила она.
— Понятия не имею,— ответил мистер Доджсон.— По-моему, они совершенно разные!
— Загадки такими не бывают,— возразила Алиса.— Но есть же на свете загадки, которые нельзя отгадать,— сказал мистер Доджсон.
ПРИЯТНЕЙШИЕ ПРАВИЛА ЕЗДЫ ПО ЖЕЛЕЗНОЙ ДОРОГЕ (придуманные мистером Доджсоном, когда он был ребёнком) Правило I. В случае аварии всех выпавших на рельсы пассажиров просят лежать, не двигаясь, пока их не подберут, так как для того, чтобы врач и его помощники сочли их достойными своего внимания, необходимо, чтобы по ним прошло по меньшей мере три состава. Правило II. Если пассажир приходит на станцию после того, как поезд минует следующую остановку (т.е. удалится примерно на 100 метров), бежать следом не разрешается; пассажир должен терпеливо дожидаться следующего поезда. Правило III. Если у пассажира нет денег, а он всё же желает ехать поездом, он должен прийти на ближайшую станцию и отработать свой проезд — заваривать чай для станционного смотрителя (который пьёт чай в любое время дня и ночи) или толочь песок для железнодорожной компании (причём последняя не обязана объяснять, зачем ей это нужно). |