Сознание обрело открытость и ясность.
Майтрея сказал: "Слова Будды, [проповедающего] учение [о соблюдении] заповедей, чрезвычайно глубоки и [заключают в себе] величайшее благо. Они [побуждают живых существ зародить в себе] сострадание и милосердие и стремиться к освобождению от печалей и страданий. Будда является царём Дхармы. Он почитается превыше всех иных мудрецов. Его сияние озаряет беспредельные [миры]. Он является наставником небожителей и людей. Ныне [мы удостоились] встречи с Буддой и услышали голос [Будды, возвещающий доктрину о достижении] Неизмеримого Долголетия. [Среди нас] нет таких, которые бы не радовались. Наше сознание обрело открытость и ясность".
Будда сказал Майтрее: "Почитание Будды является великим благом. Воистину [всем живым существам] следует памятовать о Будде, отсекать сомнения, искоренять желания, преграждать источники зла. [Те, кто] странствуют в трёх мирах, не имеют места, где [можно было бы] остановиться. [Ныне я] указываю [живым существам] истинный Путь, чтобы спасти тех, кто ещё не спасён.
Следует знать, что люди десяти сторон света в течение бесконечных кальп перерождаются на пяти путях и испытывают бесконечные страдания. Рождаясь, испытывают страдания и боль; в старости также испытывают страдания и боль; болея, испытывают чрезвычайно сильные страдания и боль. [Они постоянно пребывают] во зле, мерзости и нечистотах и не имеют ничего, чему можно было бы радоваться. Необходимо ограничить себя [во всём], отмыть сознание от грязи. В речах нужно [руководствоваться принципами] преданности и веры. В отношениях [с людьми] и в духовной сфере необходимо [придерживаться принципа] гармонии. Человек может спасти себя сам и помочь окружающим. [Он должен] принять [необходимые] обеты и усердно взращивать корни блага. Хотя в течение одной жизни будешь страдать и утруждать себя [нелёгкой] практикой, зато потом моментально родишься в Стране Неизмеримого Долголетия, испытаешь безграничную радость, навеки удалишь корни жизни и смерти, никогда вновь не испытаешь страданий и скорбей. Долголетие [твоё] будет длиться тысячи, десятки тысяч кальп. Будешь по собственной воле распоряжаться собой.
[Поэтому] следует усердно практиковать [Дхарму], стремиться исполнить свои обеты и не испытывать сомнений. Тот, кто осмелится усомниться [в этом учении], родится на окраине той земли в городе из семи драгоценностей и будет страдать в течение пятисот лет".
Майтрея сказал: "Выслушав ясные наставления Будды, мы будем сосредоточенно учиться и практиковать поклонение согласно Учению. Мы не осмелимся сомневаться [в истинности этой доктрины]".
Страдания грязного мира.
Будда сказал Майтрее: "[Живя] в этом загрязнённом мире, вы должны овладевать собственным сознанием, упорядочивать мысли, не свершать дурных поступков. Добродетель, [обретаемая благодаря этому], чрезвычайно велика. Почему это так? В мирах десяти сторон света зла много, а добра мало.
Одно легко сменяет другое. [Все, кто] находятся в этом мире пяти зол42, подвергаются чрезвычайно сильным страданиям. Ныне я стал Буддой в этом мире и обучаю живых существ отказаться от пяти зол, отсечь пять болезней43, избавиться от пяти огней44, подчинить себе [собственный] ум, придерживаться пяти благих [действий] и создавать заслуги.
Что такое пять [видов] зла?
Первый [вид зла заключается в том, что] все классы мирских живых существ склонны творить различное зло. Сильные угнетают слабых. Они жестоко относятся друг к другу. Они грабят, увечат, ранят и пожирают друг друга. Они не знают, что такое добро. Потом они подвергаются тяжёлым наказаниям.
Поэтому и существуют [в мире] нищие, попрошайки, одинокие, глухие, слепые, немые, глупые, увечные и безумные. Они становятся такими потому, что в прежних жизнях не верили в Путь и добродетель и не были склонны к добру. Знатные, богатые, просвещённые, уважаемые, мудрые и талантливые появляются [в этом мире] потому, что в прошлых жизнях они практиковали сострадание и сыновнюю почтительность, а также свершали благие дела и накапливали заслуги. Всё это ныне мы можем видеть в мире собственными глазами.
После смерти [люди] входят в [область] мрака и в разных жизнях на различных путях обретают различные тела. Поэтому и существуют [обитатели адов] – нирая45, животные, а также летающие и ползающие насекомые. [Перерождение в их телах] подобно [заточению] в тюрьмах, куда бросают [людей согласно] мирским законам. [В этих тюрьмах заключённые] подвергаются чрезвычайно тяжёлым, нестерпимым наказаниям.
В зависимости от [тяжести] содеянного зла сознание, дух и жизненная энергия [живого существа] обретают короткую или долгую жизнь. [Живые существа] рождаются одно за другим, обретая воздаяние. [Они подвергаются] бесконечным бедствиям и до самой смерти не могут избавиться от них. [И так] они вращаются в [сансаре] в течение бесчисленных кальп. Им трудно выйти из неё, трудно обрести освобождение. Это так прискорбно, что невозможно описать! [Всё это всегда] само собою происходит в пространстве между небом и землёй. Хотя воздаяние и не обретается мгновенно, но [следует знать, что] добро и зло непременно вернутся [к тому, кто их свершает].
Второй [вид зла заключается в том], что мирские люди не соблюдают меры [ни в чём]. Они расточительны, развратны, горды и распущены. Они своевольничают и самодурствуют. Вознесясь высоко, они не сознают ответственности, не исполняют обязанностей, связанных с их положением. Они губят преданных и честных. Их слова расходятся с их мыслями. Они чрезвычайно лживы. Почтенные и презренные, свои и чужие [постоянно] обманывают друг друга. Их гнев, неведение и алчность [чрезвычайно] сильны. Имея множество желаний, они свершают чрезвычайно серьёзные преступления. Они копят гнев и порождают [в других] ненависть, разрушают собственные семьи и губят себя, не думая ни о прошлом, ни о будущем. Будучи скаредными, они жалеют свои богатства и не способны подавать милостыню. Они утруждают своё сознание и изнуряют своё тело чрезвычайно тяжёлыми привязанностями, заботами и алчностью. До самого конца ни один из них не способен постичь [разницы] между добром и злом. Рождаются ли они в радостном месте или входят в [миры] страданий и мучений, всё равно, узрев благо, они отвергают его и не желают думать о нём. Они постоянно таят в себе преступные намерения, надеясь поживиться за счёт других. Нажившись, они [быстро всё] проматывают и снова отнимают [у других]. Изуродовав свой дух и сознание, они в конце концов попадают в миры зла и в трёх [дурных] формах существования испытывают бессчётные страдания. Они без конца кружатся там и в течение неизмеримых кальп не могут выбраться [из этих миров]. Это так прискорбно, что невозможно описать!
Третий [вид зла заключается в том], что мирские люди паразитируют друг на друге. Сколько же лет они смогут [так] прожить? Недобрые люди не контролируют своё тело и сознание. Они постоянно таят в себе зло. Их мозг постоянно наполнен развратными мыслями. [Все] они имеют порочный и праздный вид. Они растрачивают состояние своих семей и [всегда] поступают не по законам. Они готовы на всё ради исполнения своих желаний. Также они сбиваются в шайки и с оружием в руках сражаются друг против друга. Они захватывают [в плен других людей], убивают или ранят их, грабят и запугивают. Они берут женщин в жёны и наслаждаются ими. Когда же [эти женщины] надоедают им, они начинают их ненавидеть и мучают их. Эти злодеяния становятся известны людям и духам, которые записывают их и запоминают. Они вступают в три [дурные] формы существования и испытывают бессчётные страдания. Они без конца кружатся там и в течение неизмеримых кальп не могут выбраться [оттуда]. Это так прискорбно, что невозможно описать!
Четвёртый [вид зла заключается в том], что мирские люди не помнят о необходимости свершать благие дела. Они произносят двусмысленные речи, ругаются, лгут, изрекают цветистые слова. Они ненавидят хороших людей и завидуют им. Они нападают на мудрых и просвещённых. Они не почитают своих родителей, презирают наставников, не доверяют друзьям. Среди них трудно найти правдивых. Они возвеличивают себя и утверждают, что только они знают [истинный] Путь. Они свершают чрезвычайно тяжёлые проступки. Они нападают на [слабых] людей и раболепствуют перед [влиятельными] людьми. Они не стыдятся и не страшатся [последствий] своих поступков. Их трудно укротить. Они постоянно презирают [всех окружающих]. Они отвергают заслуги, накопленные предками. Современников они ненавидят. Когда их заслуги исчерпываются и годы жизни подходят к концу, злые [демоны] окружают их [со всех сторон]. [Так как] их имя и список [их деяний] содержатся в их [собственном] сознании, [посланцы ада] влекут их в [область] бедствий, и они не могут вырваться оттуда. Обретая [воздаяние] за свершённые в прошлом проступки, они падают в огненные котлы, где их тело и сознание [вновь и вновь] полностью уничтожаются. Их дух и тело подвергаются чрезвычайно тяжёлым мучениям. Когда же настанет момент, когда они раскаются?
Пятый [вид зла заключается в том], что мирские люди ленивы, не желают творить добро, контролировать себя и улучшать [свою] карму. Они противятся наставлениям родителей и нарушают их. Если в семье [царят] раздоры, то не лучше ли [совсем] не иметь детей? [Мирские люди] не оправдывают милости и нарушают долг. Они не воздают [добром за добро]. Они распущены и рассеяны. Они пристращаются к вину, гоняются за красотками, избивают челядь и не знают человеческих чувств. Они не знают ни долга, ни правил приличия. Их невозможно вразумить. Они не печалятся о том, что уничтожают капитал и собственность всех своих родственников. Они не помнят о благодеяниях родителей, не соблюдают долга перед наставниками и друзьями. Ни мыслью, ни телом, ни речью они не свершают ни одного благого деяния. Они не верят в Дхарму сутр, [проповеданных] Буддами, не верят в [законы] жизни и смерти, добра и зла. Желая принести вред праведным людям, они сеют раздоры и смуту в сангхе. Будучи глупыми и невежественными, считают себя мудрыми. Они не знают, почему они родились и куда уйдут после смерти. Они нечеловеколюбивы и неуступчивы. Они надеются жить вечно. Когда сострадательные [люди] поучают их, они неверят им. Они говорят [им] грубые слова и не [желают] принести им пользу. Их сознание наглухо замуровано, их мысль не свободна. Они начинают каяться, [только] когда их жизнь уже подходит к концу. Заранее же они добрых дел не свершают.
Раскаиваться необходимо в соответствующее время. Какую же цену имеет раскаяние в самом конце?
В пространстве между небом и землёй существуют пять ясно разграниченных путей46. [Живые существа] обретают воздаяние за добро и за зло. Счастье и несчастье сменяют друг друга. [Человек] должен сам испытать всё это. Нет никого, кто мог бы заменить его. Хороший человек свершает благо. Он идёт от радости к радости, от света к свету. Плохой человек свершает зло. Он идёт от страдания к страданию, от мрака к мраку. Кто может познать [всё] это? Только Будда может это знать! [Он] обучает [живые существа], проповедует [им] и объясняет [всё] это. Уверовавших и исполняющих [Учение] мало; жизнь и смерть [сменяются] беспрерывно. Пути зла не имеют конца. Таким образом, мирских людей невозможно исчислить.
Поэтому существуют три [вида] загрязнения и неисчислимые страдания. [Живые существа] в течение неизмеримых кальп век за веком вращаются здесь и не имеют срока выхода [отсюда]. Им трудно обрести освобождение. Это так прискорбно, что невозможно описать! Таковы пять [видов] зла, пять болезней и пять огней. Они подобны великому пламени, сжигающему тело человека. Если [человек], находясь посреди [этого пламени], сможет со всей искренностью объединить своё сознание, упорядочить мышление, контролировать тело, исправить мысли, ограничивать свои слова и поступки, будет творить добро и не будет свершать зла, то он обретёт освобождение и сохранит [свои] заслуги. [Такой человек] достигнет пути долголетия и нирваны. Таковы пять видов блага".