Аллофония третьей корневой
فلج ФЛГ "раскалывать","разделять", "пахать", "быть с редкими зубами";
فلح ФЛХ "разверзать", "пахать", быть с раздвоенной губой";
فلخ ФЛХ "раскалывать";
فلق ФЛК "раскалывать", "разверзать",
فلغ ФЛГ "размозжить".
Аллофония третьей коревой
فوه ФВХ "распространяться о запахе";
فوخ ФВХ (600) или فيخ ФЙХ "дуть о ветре,", "издавать запах";
فوغ ФВГ "пахнуть";
فيح ФЙХ " распространяться, расширяться (о ране) растекаться (о крови)".
Аллофонию далеко не всегда можно отличить от внутрекорневой аффиксации, ведь и сами аффиксы, внедрившись в корень и став корневыми, могут подвергаться аллофонии. И все же аффиксация в большинстве случаев имеет четкие признаки.
Во-первых, аффиксация предсказуема семантически и имеет соответствия в семантике глагольных пород.
Во-вторых, аффиксация не связана позиционно, один и тот же аффикс может внедриться на любую из трех возможных позиций, сравните:
– داس да:с (корень ДВС) "давить, нажимать, наступать"
– عدس ъадаса "сдавливать, сплющивать",
– دعس даъаса "наступать и давить",
– دسع дасаъ "толкать".
Вот этот же корень داس да:с принимает другой аффикс:
– ردس радас "топтать, выравнивать землю,", "унижать, мучить",
– درس дарас "топтать, дрессировать верблюда",
–دسر дасар "толкать", "вонзать".
В-третьих, как видно из вышеприведенных примеров, аффиксация не ограничена гоморганностью. Обойма арабских внутрикорневых аффиксов состоит из согласных самой разной артикуляции: Ъайн, Ра, Даль, Ха, Каф,
При всем этом необходимо учитывать, что обогащение корней семантикой (значениями) происходит не только и не столько в результате их аффиксальной обработки или аллофонии, сколько в реальном употреблении в речи. Предположим мы обозначили неким словом некую вещь, исходя из того, что значение слова отражает какой-то броский признак вещи. Ну, например, птицу, известную своей клептоманией, назвали "воровкой", что по-арабски называется سروقة сару:ка, т.е. сорока. Но так не бывает, чтобы у вещи был один всего лишь признак. И тут дело в том, что слово сорока потенциально уже обозначает не только клептоманию, но саму вещь как таковую вместе со всеми ее признаками. Говорят: трещит как сорока. За сорокой теперь уже не воровство, а совсем другое качество. Как в телекамере, луч снимает потенциал с освещенной так или иначе ячейки фотоэлемента, так и слово снимает признаки с реальных (или вымышленных) вещей.
Глагол فعل (фиъл)
Глагол имеет три формы: прошедшее, настоящее-будущее и повеление.
Форма прошедшего времени: (الماضي аль-мады): فعل фаъала "он-сделал". Означает, что действие происходило в прошлом по отношению к моменту говорения или какой либо точке в прошедшем или будущем.
Форма настояще-будущего времени (المضارع аль-муда:риъ[6][1] ): يفعل йафъалу "он делает", "он будет делать". В этой работе условно для краткости мы называли эту форму настоящим временем. Для точного выражения будущности применяется специальная частица سوف сауфа или ее краткая форма سـ са. Последняя, как и все однобуквенные частицы, пишется слитно с последующим словом. Причем полная форма используется как показатель дальнего будущего. Например: يفعل سوف сауфа йафъалу ( سيفعل са-йафъалу) "он сделает"[7][2].
Форма повеления, императив (الأمر аль-'амр[8][3]): افعل 'ифъал "делай").
Словарная форма глагола. В отличие от русского языка глагол не имеет неопределенной, безличной формы. В качестве словарной формы используется наиболее простая форма глагола прошедшего времени единственного числа третьего лица (فعل фаъала "он-сделал" ), которая в словарях условно переводится неопреленной формой: "делать".
Неличные формы глагола. Арабский глагол обязательно включает в себя наименование лица, и потому сама по себе уже составляет предложение (совокупность деятеля и действия). Неличных форм глагола в европейском понимании в арабском языке нет. Однако если после глагола следует наименование деятеля самостоятельным словом, например, المهندسون سافر са:фара л-мухандису:н "Инженеры уехали", то глагол употребляется в единственном числе независимо от числа деятеля (буквально: уехал инженеры).
Арабский глагол спрягается[9][4] по лицам и числам. Окончания глаголов, показывающие лицо, в арабской грамматике считаются слитными местоимениями.