Форма страниц стандарта (кроме первой и последней) и проекта стандарта

Форма страниц стандарта (кроме первой и последней) и проекта стандарта - student2.ru

___________

* На проекте стандарта приводят данные в соответствии с 6.2.3.

** Без указания обозначения международного (регионального) стандарта, приведенного в обозначении межгосударственного стандарта или государственного стандарта Российской Федерации после косой черты или в скобках согласно 9.1.14.1; 9.1.14.2 или 9.2.9.

Приложение Л

(обязательное)

Типовые формулировки сведений о применении международного (регионального) стандарта, приводимые в предисловии межгосударственного стандарта*

Л.1 Если межгосударственный стандарт идентичен международному (региональному) стандарту, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую формулировку:

«Настоящий стандарт идентичен международному (региональному) стандарту ** ».

Л.2 Если наименование межгосударственного стандарта изменено относительно наименования идентичного ему международного (регионального) стандарта, то это отражают в предисловии, в пункте 4, дополняя указанную в Л.1 формулировку и используя при этом следующие слова: «Наименование настоящего стандарта изменено относительно наименования указанного международного (регионального) стандарта для приведения в соответствие с ГОСТ 1.5 (подраздел 3.6)».

Л.3 Если в данном межгосударственном стандарте сохранены ссылки на международные (региональные) стандарты, с которыми гармонизированы межгосударственные стандарты, то указанную в Л.1 формулировку дополняют абзацем:

«При применении настоящего стандарта рекомендуется использовать вместо ссылочных международных (региональных) стандартов соответствующие им межгосударственные стандарты, сведения о которых приведены в дополнительном приложении ______ ».

Л.4 Если межгосударственный стандарт содержит полный текст (в виде русской версии или аутентичного перевода) основных нормативных положений международного (регионального) стандарта и дополнительные (в виде приложения к нему) положения, в которых учтены потребности экономики государств - участников Соглашения и/или особенности объекта и аспекта стандартизации, характерные для этих государств, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую формулировку: «Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту Форма страниц стандарта (кроме первой и последней) и проекта стандарта - student2.ru . При этом разделы ___________ и приложения _______ полностью идентичны, а приложение ______ дополняет их с учетом потребностей национальной экономики указанных выше государств и/или особенностей межгосударственной стандартизации».

Л.5 Если межгосударственный стандарт содержит полный текст (русской версии или аутентичного перевода) международного (регионального) стандарта, а дополнительные положения включены непосредственно в этот текст, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую формулировку:

«Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту ** . При этом дополнительные положения, учитывающие потребности национальной экономики указанных выше государств и/или особенности межгосударственной стандартизации, приведены в пунктах (подпунктах) _______ (абзацах, терминологических статьях), которые выделены путем заключения их в рамки из тонких линий (курсивом, одиночной вертикальной линией, расположенной справа от текста), а информация с объяснением причин включения этих положений приведена в указанных пунктах (подпунктах или после соответствующих абзацев или статей) в виде примечаний».

Л.6 Если межгосударственный стандарт модифицирован по отношению к применяемому международному (региональному) стандарту путем включения в используемый текст дополнительных слов, фраз, показателей и/или их значений, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую формулировку:

«Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту ** . При этом дополнительные слова (фразы, показатели, их значения), включенные в текст стандарта для учета потребностей национальной экономики указанных выше государств и/или особенностей межгосударственной стандартизации, выделены курсивом (подчеркиванием сплошной горизонтальной чертой)».

_________

* В предисловии государственного стандарта Российской Федерации применяют аналогичные типовые формулировки. При этом вместо межгосударственного стандарта и межгосударственной стандартизации упоминают государственный стандарт и государственную (национальную) стандартизацию Российской Федерации, вместо ГОСТ 1.5 указывают ГОСТ Р 1.5, а вместо государств - участников Соглашения - Российскую Федерацию.

** Здесь приводят обозначение применяемого международного (регионального) стандарта и его наименование на русском языке (а в скобках также на французском или ином рабочем языке региональной организации по стандартизации, если при его применении используют перевод версии стандарта на этом языке).

Л.7 Если межгосударственный стандарт модифицирован по отношению к международному (региональному) стандарту и при этом в модифицированный стандарт не включены отдельные структурные и дополнительные элементы, ссылки, приложения или терминологические статьи применяемого международного (регионального стандарта, то в предисловии, в пункте 4, используют следующую формулировку:

«Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному стандарту * . При этом в него не включены приложения ___________ (терминологические статьи _______, ссылки на ______, примечания, примеры, сноски, графический материал в пунктах и/или подпунктах ________, библиография) примененного международного (регионального) стандарта, которые нецелесообразно (преждевременно) применять в межгосударственной стандартизации в связи ________________.

объяснение причин

Указанные терминологические статьи, не включенные в основную часть настоящего стандарта, приведены в дополнительном приложении ______________».

Л.8 Если межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту путем изменения содержания отдельных разделов, подразделов, пунктов, подпунктов абзацев, терминологических статей, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:

«Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту * путем изменения содержания отдельных структурных элементов, которые выделены вертикальной линией, расположенной слева от текста. Оригинальный текст (русской версии или аутентичного перевода) этих структурных элементов примененного международного (регионального) стандарта и объяснения причин внесения технических отклонений приведены в дополнительном приложении ________________».

Л.9 Если межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту путем внесения технических отклонений непосредственно в используемый текст в виде изменения отдельных слов, фраз, значений показателей, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:

«Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту * путем изменения отдельных фраз (слов, значений показателей), которые выделены в тексте курсивом**.

Внесение указанных технических отклонений направлено на учет *** ».

Л.10 Если межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту путем внесения технических отклонений с приведением соответствующих объяснений во введении к межгосударственному стандарту, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:

«Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту * путем внесения технических отклонений, объяснение которых приведено во введении к настоящему стандарту».

_________

* Здесь приводят обозначение применяемого международного (регионального) стандарта и его наименование на русском языке (а в скобках также на французском или ином рабочем языке региональной организации по стандартизации, если при его применении используют перевод версии стандарта на этом языке).

** Если для выделения изменений, внесенных в содержание применяемого текста (русской версии или аутентичного перевода) международного (регионального) стандарта, использован не курсив, а другой шрифт или иной способ выделения, то указывают название этого шрифта или описание данного способа.

*** Здесь указывают причины, обусловившие необходимость технических отклонений, например:

- особенности объекта и/или аспекта стандартизации, характерные для государств - участников Соглашения;

- правовые или нормативно-правовые требования, установленные в этих государствах;

- конкретные потребности промышленности (или иных отраслей экономики) государств-участников Соглашения на ближайший период времени.

Л.11 Если межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту путем изменения его структуры, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:

«Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту - _____________1) путем изменения его структуры.

Сравнение структуры настоящего стандарта со структурой указанного международного (регионального) стандарта приведено в дополнительном приложении _____________»

Л.12 Если межгосударственный стандарт разработан на основе применения в нем идентичных основных нормативных положений (и приложений) двух (или более) международных (региональных) стандартов, то в пункте 4 предисловия такого межгосударственного стандарта применяют следующую типовую формулировку:

«Настоящий стандарт включает в себя идентичные основные нормативные положения (и приложения) следующих международных (региональных) стандартов:

- ____________________2);

- ____________________2);

- ____________________2).

Сопоставление структуры и нумерации структурных элементов (обозначения приложений) настоящего стандарта и основных нормативных положений указанных международных (региональных) стандартов приведено во введении (в дополнительном приложении ______).

Применение указанных стандартов в настоящем стандарте обусловлено ________________________________

____________________________ 3)».

указывают причину объединения стандартов в одном межгосударственном стандарте

Пример - В предисловии межгосударственного стандарта «Сплавы твердые. Рентгенофлуоресцентные методы определения металлов», в котором применены соответствующие методы, установленные в международных стандартах ИСО 4503:1978 и ИСО 4883:1978, целесообразно использовать следующую формулировку:

«Настоящий стандарт включает в себя идентичные основные нормативные положения следующих международных стандартов:

- раздел 2 - ИСО 4503:1978 «Сплавы твердые. Определение содержания металлических элементов рентгеновской флуоресценцией. Метод плавления» (ISO 4503:1978 «Hardmetals Determination of contents of metallic elements be X-ray fluorescence - Fusion method», IDT);

- раздел 3 - ИСО 4883:1978 «Сплавы твердые. Определение содержания металлических элементов рентгеновской флуоресценцией. Метод растворения» (ISO 4883:1978 «Hardmetals Determination of contents of metallic elements be X-ray fluorescence - Solution method», IDT).»

Л.13 Если межгосударственный стандарт разработан на основе применения модифицированных основных нормативных положений (и приложений) двух (или более) взаимосвязанных международных (региональных) стандартов, то в пункте 4 предисловия такого межгосударственного стандарта применяют следующую типовую формулировку:

«Настоящий стандарт включает в себя модифицированные основные нормативные положения (и приложения) следующих международных (региональных) стандартов:

- ____________________4) ;

- ____________________4) ;

- ____________________4) .

__________

1) Здесь приводят обозначение применяемого международного (регионального) стандарта и его наименование на русском языке (а в скобках также на французском или ином рабочем языке региональной организации по стандартизации, если при его применении используют перевод версии стандарта на этом языке).

2) Здесь приводят информацию о структурном элементе (разделе) и приложении межгосударственного стандарта, в котором применены основные элементы (и приложения) международного (регионального) стандарта, и указывают обозначение и наименование данного международного (регионального) стандарта на русском и английском языках (а также на французском или ином языке, если при его применении использовался перевод версии стандарта на этом языке) и условное обозначение степени его соответствия (IDT).

3) Данная информация может быть приведена во введении или дополнительном справочном приложении к модифицированному стандарту. В этом случае в предисловии дают ссылку на данный элемент.

4) Здесь приводят обозначение международного (регионального) стандарта и его наименование на русском и английском языках (а также на французском или ином языке, если при его применении использовалась версия стандарта на этом языке) и условное обозначение степени его соответствия межгосударственному стандарту (MOD).

Сопоставление структуры и нумерации структурных элементов (обозначений приложений) настоящего стандарта и основных нормативных положений указанных международных (региональных) стандартов, а также более подробная информация о соответствии их содержания и внесенных технических отклонениях приведены во введении (в дополнительном приложении __________)».

Л.14 Если межгосударственный стандарт не может быть признан гармонизированным с международным (региональным) стандартом, использованным при его разработке, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:

«Настоящий стандарт разработан с учетом основных нормативных положений международного (регионального) стандарта - * .».

Л.15 Если межгосударственный стандарт разработан с учетом нескольких международных (региональных) стандартов, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:

«В настоящем стандарте учтены основные нормативные положения следующих международных (региональных) стандартов:

- * ;

- * ;

- * ».

Пример - «В настоящем стандарте учтены основные нормативные положения следующих международных и европейских стандартов:

- ИСО 11681-1:1996 »Машины для лесного хозяйства. Пилы цепные портативные. Требования безопасности и методы испытаний. Часть 1. Цепные пилы для обычной работы в лесу» (ISO 11681-1:1996 «Machinery for forestry - Portable chain-saws - Safety requirements and testing - Part 1: Chain-saws for normal forest work», NEQ);

- EH 608:1994 «Машины для сельского и лесного хозяйства. Портативные цепные пилы. Требования безопасности и методы испытаний» (EN 608 - 94 «Machinery for agriculture and forestry. Portables chain-saws. Safety requirements and testing», NEQ);

- ИСО 10726:1992 «Пилы цепные портативные. Цепеуловитель. Размеры и механическая прочность» (ISO 10726:1992 «Portable chain-saws - Chain catcher- Dimensions and mechanical strength», NEQ)».

Л.16 Если межгосударственный стандарт соответствует международному (региональному) стандарту в части отдельных объектов или аспектов стандартизации, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:

«Настоящий стандарт соответствует международному (региональному) стандарту * ; в части требований __________».

Пример - «Настоящий стандарт соответствует международному стандарту МЭК 60071-1:1993 «Координация изоляции. Часть 1. Термины, определения, принципы и правила» (IEC 60071-1:1993 «Insutation co-ordination - Part 1: Difinitions, principles and rules», NEQ) в части требований к электрической прочности изоляции».

Л.17 Если в межгосударственном стандарте использованы отдельные разделы (один из разделов) международного (регионального) стандарта (его русской версии или аутентичного перевода), то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую формулировку:

«Разделы ______________ настоящего стандарта идентичны разделам -
** ».

__________

* Здесь приводят обозначение международного (регионального) стандарта и его наименование на русском и английском языках (а также на французском или ином языке, если при его применении использовалась версия стандарта на этом языке) и условное обозначение степени его соответствия межгосударственному стандарту (NEQ).

** Здесь приводят номера разделов международного (регионального) стандарта, его обозначение и наименование на русском языке.

Приложение М

(рекомендуемое)

Примеры изменения наименования по отношению к международному (региональному) стандарту при принятии его в качестве идентичного межгосударственного стандарта*

М.1 При принятии в качестве идентичного межгосударственного стандарта международного стандарта МЭК 60754-1:1994 «Испытания по газам, выделяемым при горении материалов конструкции кабелей. Часть 1. Определение количества газов галогенных кислот» наименование идентичного стандарта целесообразно привести в соответствие с требованиями к наименованиям межгосударственных стандартов, которые приведены в 3.6. Для этого в заголовке идентичного стандарта целесообразно указать объект стандартизации (в данном случае это электрические кабели и провода), а в подзаголовке стандарта - краткое обобщенное содержание устанавливаемых стандартом положений (аспект стандартизации). Таким образом, наименование идентичного стандарта целесообразно изложить так: «Кабели и провода электрические. Метод определения количества газов галогенных кислот, выделяемых при горении компаундов, входящих в элементы конструкции». При этом в предисловии идентичного стандарта целесообразно указать, что его наименование изменено относительно наименования примененного международного стандарта для приведения в соответствие с ГОСТ 1.5 (пункт 3.6), а на титульном листе идентичного стандарта под его наименованием привести обозначение и наименование примененного международного стандарта на английском языке и условное обозначение степени их соответствия, разместив их следующим образом:

«КАБЕЛИ И ПРОВОДА ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
Метод определения количества газов галогенных кислот, выделяемых при горении компаундов, входящих в элементы конструкции

IEC 60754-1:1994

Test on gases evolved during combustion of materials from cables -
Part 1: Determination of the amount of halogen acid gas
(IDT)»

M.2 При принятии в качестве идентичного межгосударственного стандарта европейского стандарта (нормы) ЕН 1550:1997 «Безопасность металлообрабатывающих станков. Требования безопасности для разработки и конструирования зажимных патронов заготовок» целесообразно определить объект стандартизации и указать его в заголовке идентичного стандарта, а аспект стандартизации - в его подзаголовке. При этом на титульном листе идентичного стандарта целесообразно привести под его наименованием обозначение и наименование примененного регионального стандарта на английском языке, а также условное обозначение степени их соответствия, разместив их следующим образом:

«ПАТРОНЫ ЗАГОТОВОК ЗАЖИМНЫЕ МЕТАЛЛООБРАБАТЫВАЮЩИХ СТАНКОВ

Требования безопасности

EN 1550:1997

Machine-tools safety

Safety requirements for the design and construction of work holding chucks

(IDT)»

__________

* Приведенные примеры являются условными. Данные примеры могут быть применены в отношении государственных стандартов Российской Федерации.

Приложение Н

(обязательное)

Порядок оформления приложения межгосударственного стандарта для информации о соответствии ссылочных международных (региональных) стандартов межгосударственным стандартам и пример оформления данного приложения*

Н.1 Указанное приложение помещают в межгосударственном стандарте, идентичном международному (региональному) стандарту, непосредственно за последним приложением, приведенным в применяемом международном (региональном) стандарте, и оформляют в виде таблицы сравнения. Заголовок данного приложения излагают с использованием следующей типовой формулировки: «Сведения о соответствии межгосударственных стандартов ссылочным международным (региональным) стандартам».

Н.2 Пример оформления фрагмента таблицы сравнения международных стандартов, на которые даны ссылки в межгосударственном стандарте ГОСТ ИСО/МЭК 10021-2— ..., с соответствующими им межгосударственными стандартами приведен в таблице Н.1.

Таблица Н.1

Обозначение ссылочного международного стандарта Обозначение и наименование соответствующего межгосударственного стандарта
ИСО 8822:1994 ГОСТ 34.971 - ... (ИСО 8822:1994) Информационная технология. Взаимосвязь открытых систем. Определение услуг уровня представления с установлением соединения
ИСО 7498-2:1989 ГОСТ ИСО 7498-2—... Системы обработки информации. Взаимосвязь открытых систем. Базовая эталонная модель. Архитектура защиты информации
ИСО/МЭК 9594-2:1995 *
ИСО/МЭК 9594-4:1995 *
* Соответствующий межгосударственный стандарт отсутствует. До его принятия рекомендуется использовать перевод на русский язык данного международного стандарта или гармонизированный с ним национальный (государственный) стандарт страны, на территории которой применяется настоящий стандарт. Информация о наличии перевода данного международного стандарта в национальном фонде стандартов или в ином месте, а также информация о действии на территории страны соответствующего национального (государственного) стандарта может быть приведены в национальных информационных данных, дополняющих настоящий стандарт.

__________

* Данный порядок применяют также при оформлении соответствующего приложения государственного стандарта Российской Федерации. При этом в таблицу сравнения вместе с межгосударственными стандартами, действующими в Российской Федерации, включают государственные стандарты Российской Федерации.

Приложение П*

(рекомендуемое)

Примеры оформления межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к международному стандарту**

П.1 Пример 1

Межгосударственный стандарт «Устройства распределения и управления комплектные низковольтные. Дополнительные требования к устройствам, эксплуатируемым в местах, доступных неквалифицированному персоналу, и методы их испытаний» модифицирован по отношению к международному стандарту МЭК 60439-3:1990*** путем установления дополнительных требований. При этом соответствующую информацию приводят в предисловии данного межгосударственного стандарта с указанием причин, объясняющих необходимость включения дополнительных требований (например, расширение области применения стандарта путем распространения его на осветительные щитки зданий), и способов выделения дополнительных требований (выделение их в тексте курсивом и введение дополнительного приложения F).

В результате дополнительные требования представляют следующим образом:

-дополнительной фразой, выделенной курсивом, как это, например, осуществлено в пункте 1.1:

«1.1 Настоящий стандарт распространяется на низковольтные комплектные устройства (далее - НКУ), которые предназначены для приема и распределения электрической энергии; управления, контроля, сигнализации и защиты оборудования, осуществляющего использование электрической энергии в бытовых условиях или других местах, где к их эксплуатации имеет доступ неквалифицированный персонал, а также на осветительные щитки для промышленных, общественных и жилых зданий.»;

- в виде дополнительного приложения, фрагменты которого приведены ниже:

_____________

* Отдельные элементы (приложения, введение, разделы, подразделы, терминологические статьи), которые приведены в настоящем приложении в качестве примеров оформления модифицированных стандартов, не являются элементами настоящего стандарта.

** Все приведенные примеры являются условными, но могут быть применены на практике в случае разработки соответствующих межгосударственных стандартов. Данные примеры могут быть применены в отношении государственных стандартов Российской Федерации. В предисловии государственного стандарта Российской Федерации применяют аналогичные типовые формулировки. При этом вместо межгосударственного стандарта и межгосударственной стандартизации упоминают государственный стандарт и государственную (национальную) стандартизацию Российской Федерации, вместо ГОСТ 1.5 указывают ГОСТ Р 1.5, а вместо государств - участников Соглашения - Российскую Федерацию.

*** Наименование данного международного стандарта идентично наименованию межгосударственного стандарта.

Приложение F

(обязательное)

Наши рекомендации