Признаки предложения (общая характеристика) 12 страница
Существенным для правильного понимания прагматики предложения может быть семантический признак «положительности»/ «отрицательности». Так, в приводившемся предложении It's draughty here («констатив → инъюнктив») предложение содержит сообщение о некотором дискомфортном состоянии вещей для автора предложения и, следовательно, характеризуется признаком (отрицательность). Приведённые ниже примеры, противоположные по своему лексическому содержанию, но одинаково характеризуемые признаком (отрицательность), отчётливо показывают, что именно этот признак релевантен, а не конкретное лексическое наполнение предложения. Ср.:
There's little chalk left. [= Bring some more.]
There's too much chalk. [= Take away some.]
There's water. [= Wipe it off.]
There's no water. [ = Bring some.]
Действие, указание на которое выводится адресатом из содержания констатива (это указание приведено в квадратных скобках), неизменно направлено на снятие дискомфортности.
При переносном (в прагматическом отношении) употреблении предложения исходное, прямое значение, строго говоря, не устраняется. Оба прагматических значения сосуществуют. Переносное, добавочное наслаивается на прямое, основное. Используя то же предложение) I've run out of cigarettes с иллокутивной силой инъюнктива, говорящий одновременно что-то утверждает. Произнося Are you still here?, говорящий одновременно спрашивает. О том, что дело обстоит именно таким образом, свидетельствует включенность таких предложений по своему основному содержанию в ситуацию, а также возможность ответных реплик, ориентированных не на переносное, а на основное значение, например: You should stop smoking/You're a heavy smoker indeed и т. п. к I've run out of cigarettes и And where should I be?/Certainly и т. п. к Are you stilt here?
При изучении переносного употребления прагматических типов предложений возникает проблема возможностей и условий такого употребления и ещё более сложная задача установления системности существующих между предложениями разных прагматических типов отношений в аспекте транспонируемости. Ведь трудно предположить, что предложение любого типа может употребляться вместо предложения любого другого типа. Очевидно, нет. Тогда возникает вопрос о закономерностях транспонируемости и основанных на этих закономерностях ограничениях.
Транспонированное употребление имеет социальные основания: выбор способа выражения социально мотивирован. Замена в речевом употреблении предложения одного прагматического типа другим, взятым в переносном значении, связана с различием их иллокутивной силы. Здесь принципиально возможны два основных случая. Переносно употребляемое предложение имеет сниженную сравнительно с «эталонным» иллокутивную силу (первый случай) или большую иллокутивную силу (второй случай), Иллюстрацией первого соотношения могут служить отношения инъюнктива и констатива как его функционального эквивалента. Инъюнктив как речевое побуждение к действию — более сильное средство, чем констатив в переносном, инъюнктивном употреблении. Но в этой его силе в определённых условиях общения может заключаться и его «слабость». Опасаясь, что инъюнктив может отрицательно — в силу его приказной формы — воспринят адресатом, говорящий может предпочесть более мягкую форму побуждения в виде, например, транспонированного констатива. Или говорящий, не будучи уверенным в том, что действие, которое он ожидает от адресата, будет им выполнено, облекает побудительное высказывание в такую форму, которая оставляет ему возможность и в условиях невыполнения адресатом действия сохранить «хорошую мину».
Наоборот, транспонированные перформативы типа. I vow to you+ S или I give you ту word + S, используемые как функциональные эквиваленты констатива, — более сильное средство утверждения или отрицания, чем констатив.
Внесение прагматического параметра в синтаксическое описание позволяет сделать глобальным для грамматики трактовку её единиц в терминах «единица употребления» — «единица функционирования», поскольку теперь возникает возможность её распространения и на предложение, которое до этого стояло вне такой трактовки. Формула предложения (она представлена четырьмя основными единицами, имеющимися в схеме противопоставления повествовательных, вопросительных, побудительных и оптативных предложений в структурной классификации предложений) относится к системе единиц построения, прагматический же тип предложения принадлежит к системе функциональных единиц. Таким образом, проблема, есть ли у предложения функция, подобно тому, как это наблюдается у синтаксических единиц более низкого ранга, получает положительное решение.
Естественны обнаруживающиеся при этом черты изоморфизма предложения и слова. Подобно слову, у которого однозначная принадлежность к определённому лексико-грамматическому классу может сочетаться с множественностью синтаксических функций, предложение может иметь разные прагматические функции. При этом, как и у слов, для одних классов или разрядов синтаксическая функция слов достаточно жестко детерминирована, в то время как для других подобная жесткая детерминированность отсутствует (ср., например, глагол (личная форма) с его монофункциональностью, с одной стороны, и существительное с его полифункциональностью, с другой), у разных прагматических типов предложений неодинакова способность к транспонированному использованию (ср. в этом плане перформатив и констатив). Лабильность грамматических норм позволяет осуществлять смещение единицы при употреблении в речи в функции, категориально ей не принадлежащей. В этом ещё одна черта общности у слова и предложения.
Остается заметить, что народное языковое сознание давно пришло к пониманию дифференциации высказыванийпо коммуникативно-интенциональному признаку. Оно закреплено в лексико-семантической дифференциации глаголов речи (ср. to say, to declare, to blame, to plead, to promise, to pledge, to criticise, to apologize и т. д.). Как и во многих других случаях, языкознание здесь по существу лишь эксплицирует и научно обосновывает то, что практически знает и чем, с необходимой дифференциацией, с учётом многочисленных и разнообразных параметров общения пользуется каждый носитель языка.
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
Адмони В. Г. Основы теории грамматики. — М. — Л.: Наука, 1964,
Амосова Я. Я. Основы английской фразеологии. — Л.: ЛГУ, 1983.
Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. —М.: Наука, 1976.
Бархударов Л. С. Очерки по морфологии современного английского языка, — М.: Высш. школа, 1975.
Бархударов Л. С. Структура простого предложениясовременного английского языка.—М.: Высш. школа, 1966.
Блумфилд Л. Язык. —М.: Прогресс, 1968.
Бурлакова В. В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке.—Л.: ЛГУ, 1975.
Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. — М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1960.
Есперсен О. Философия грамматики. — М.: Изд-во иностр. лит., 1958.
Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке. — Л.: ЛГУ, 1961.
Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. — 2-е изд. — Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1971. — На англ. яз.
Иофик Л. Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. — Л.: ЛГУ, 1968.
Иофик Л. Л., Чахоян Л. П. Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка. — 2-е изд., доп. — Л.: Просвещение, Ленингр. отд-ние, 1972. — На англ. яз.
Исследования по общей теории грамматики. — М.: Наука, 1968.
Кубрякова E. С. Части речи в ономасиологическом освещении. — М.: Наука, 1978.
Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. — М.: Прогресс, 1978.
Мухин А. М. Синтаксемный анализ и проблема уровней языка. — Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1980.
Почепцов Г. Г. Конструктивный анализ структуры предложения. — Киев: Вища школа, 1971.
Пражский лингвистический кружок. — М.: Прогресс, 1967.
Смирницкий А. И. Морфология английского языка. — М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1959.
Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка, — М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1957.
Старикова E. Я. Имплицитная предикативностьв современном английском языке. — Киев: Вища школа, 1974.
Стеблин-Каменский М. И. Спорное в языкознании. — Л.: ЛГУ, 1974,
Структурный синтаксис английского языка. — Л.: ЛГУ, 1972.
Чейф У. Л. Значение и структура языка. — М.: Прогресс, 1975.
Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1974.
Fries С. С. The Structure of English. — New York: Harcourt, Brace, 1952.
Hill A. A. Introduction to Linguistic Structures. — New York-Burlingame: Harcourt, Brace and World, 1958.
Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Grammar of Contemporary English. — London: Longman, 1972.
Sweet H. A New English Grammar Logical and Historical. — Oxford: Clarendon Press. Pt. 1. Introduction, Phonology, and Accidence, 1891; Pt. 2. Syntax. 1898.
ГЛОССАРИЙ
(составлен при сканировании)
агенс, 76, 157, 173, 212, 213, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 250, 273
адъективное усложнение, 217, 224
активно-глагольное усложнение, 196, 217, 218, 220, 221, 222, 223
бенефактив, 213, 241, 242, 249
Включение, 228
вторичная предикация, 127, 145, 225
высказывание, 58, 123, 162, 238, 281
генеративная лингвистика, 240
детерминант, 206, 207
детерминирующее обстоятельство, 205
дополнение адресата, 197, 198, 199, 200, 211
дополнение объекта, 188, 197, 198, 200, 209, 210, 211, 212, 244
Дополнение объекта, 198, 199
дополнение субъекта, 198, 199, 200, 213, 242
Замещение, 229
импликация, 266
Инференция, 266
Квеситив, 277
Коммуникативная интенция, 268, 269
коммуникативность, 232
Констатив, 272
конституент, 164, 240
локатив, 241, 242, 250
Локутивная сила, 271
менасив, 273
минизация, 249, 250
Обособление, 228, 229
Опущение, 229
парцелляция, 228
пассивно-глагольное усложнение, 217, 221, 222, 225
Пассивно-глагольное усложнение, 221
патиенс, 173, 212, 213, 241, 242, 244, 247, 248, 249, 250, 273
перлокутивный эффект, 271
Перформатив, 274
Полипредикативность, 231
Прагматический синтаксис, 267
предикативная единица, 74, 139, 142, 148, 235
предикативность, 114, 165, 166, 190, 231, 232, 282
предложенческая семантика, 238
пресуппозиция, 240, 260, 261, 262, 265, 266
Присоединение, 228
Промисив, 273
простое предложение, 85, 95, 171, 231, 232, 235, 237, 282
Простое предложение, 171, 230
Развёртывание, 227
Репрезентация, 229
референция, 189, 240, 251
речевая коммуникация, 164, 165, 168, 171, 172, 175, 230, 232, 238, 251
речевой акт, 270
ролевая структура, 247, 274
секвенция, 179, 240
семантика, 40, 42, 48, 49, 93, 96, 121, 122, 131, 142, 149, 156, 157, 166, 172, 194, 218, 223, 238, 239, 240, 249, 252
семантика предложения, 239, 240, 242, 261
Семантика предложения, 239, 286
семантическая величина, 238, 271
семантическая конфигурация, 242, 256
семантическая модель, 241
семантическая роль, 212
семантическая схема, 239
семантические роли, 197, 212, 240, 241, 242, 247, 248, 273, 286
семантический аспект, 239
семантический синтаксис, 240
семантическое содержание, 144, 150, 155, 156, 207, 240
семантическое явление, 238, 240
синтаксическая семантика, 238, 239, 286
синтаксический процесс, 168, 213, 216, 227, 228, 229, 230, 232
Синтаксический процесс, 213, 233, 286
сложное предложение, 96, 166, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 286
Сложноподчинённое предложение, 237, 286
темпоратив, 242, 250
трансформационный потенциал, 200
усложнитель, 218, 221, 222, 223
Фактив, 265
элементарное предложение, 182, 188, 213
эллипсис, 113, 229
эллиптизация, 208, 235
эмотив, 265
Эмотивность, 265
Предисловие3
Морфология
Введение 4
1. Части речи
1.1. Теория частей речи 14
1.2. Имя существительное 21
1.3. Имя прилагательное 34
1.4. Имя числительное 39
1.5. Местоимение 40
1.6. Глагол 46
1.6.1. Грамматическое значение глагола 46. 1.6.2. Словообразовательная структура глагола. 47 1.6.3. Морфологическая классификация глаголов. 47 1.6.4. Функциональная классификация глаголов. 1.6.5. Видовой характер глагола. 49 1.6.6. Соотношение видового характера глагола с его грамматическими формами. 50 1.6.7. Грамматические категории глагола. 1.6.8. Категории лица и числа. 1.6.9. Система видовременных форм 51 1.6.10. Систематизированный контекст 53 1.6.11. Парадигматические разряды. 1.6.12. Основной разряд. 1.6.13. Длительный разряд 57 1.6.14. Перфект 60 1.6.15. Перфектно-длительный разряд 64 1.6.16. Общая характеристика видовременных форм 65 1.6.17. Так называемое согласование времен 66 1.6.18. Независимые и зависимые глагольные формы 67 1.6.19. Наклонение 68 1.6.20. Категория залога 74 1.6.21. Неличные формы глагола (вербалии). 80
283
1.7. Наречие 87
1.8. Модальные слова 89
1.9. Междометия 90
1.10. Слова, не причисляемые к частям речи 91 1.11. Служебные части речи и служебные слова 91
1.12. Предлоги 92
1.12.1. Отношения, передаваемые предлогами 92. 1.12.2. Предлоги, постпозитивы и наречия 94.
1.13. Союзы 95
1.14. Частицы 96
1.15. Артикль 98
Заключение. Общая характеристика морфологического строя английского языка 98
Синтаксис
2. Словосочетание Введение 100
2.0.1. Определение словосочетания 100. 2.0.2. Учение о словосочетании в отечественной лингвистике 101. 2.0.3. Учение о словосочетании в зарубежной лингвистике 101. 2.0.4. Словосочетание как языковая единица 105. 2.0.5. Соотношение значения словосочетания и значений составляющих его слов 106. 2.0.6. Уровень словосочетания и уровень предложения 108. 2.0.7. Структурная законченность словосочетания 108.
2.1. Общие принципы описания словосочетаний как синтаксических
единиц 109
2.1.1. Понятие валентности 109. 2.1.2. Факультативная и обязательная сочетаемость 111. 2.1.3. Типы синтаксических связей в словосочетании 114. 2.1.4. Сочинение 115. 2.1.5. Подчинение 116. 2.1.6. Аккумулятивная связь 116. 2.1.7. Термины описания членов словосочетания 118. 2.1.8. Предикативные словосочетания 120. 2.1.9. Ведущий элемент подчинительного словосочетания 120. 2.1.10. Комбинаторные отношения 121. 2.1.11. Общие замечания по поводу синтаксических элементов 124. 2.1.12. Специфика подчинительных субстантивных групп типа N1 + N2 124. 2.1.13. Субкатегоризация объектных синтаксических элементов 126. 2.1.14. Субкатегоризация обстоятельственных синтаксических элементов и проблема постпозитивов 128. 2.1.15. Определительный синтаксический элемент 130. 2.1.16. Пространственно-позиционные отношения 130. 2.1.17. Приемы осуществления синтаксической связи в словосочетании 131. 2.1.18. Принципы классификации словосочетаний 134. 2.1.19. Ядерные словосочетания 134. 2.1.19.1. Ядерные регрессивные словосочетания с адвербиальным ядром 134. 2.1.192. Ядерные регрессивные словосочетания с адъективным ядром 135. 2.1.193. Ядерные регрессивные словосочетания с субстантивным ядром 136. 2.1.19.4. Ядерные прогрессивные словосочетания 139. 2.1.19.5. Адъективные прогрессивные словосочетания 141. 2.1.19.6. Ядерные глагольные словосочетания 141. 2.1.19.7. Ядерные экзистенциональные словосочетания 143. 2.1.19.8. Ядерные предложные словосочетания 143 2.1.20. Безъядерные словосочетания 144. 2.1.21. Определение границ ядерных и безъядерных словосочетаний 146. 2.1.22. Структурные типы составляющих в словосочетании 147. 2.1.23. Определитель к позиции 148.
2.2. Соотношение синтаксических и семантических структур в словосоче-
таниях различного типа 149
2.2.1. Словосочетания со значением обладания 149. 2.2.2. Словосочетания со скрытым объектом 151. 2.2.3. Влияние морфологического класса ведущего слова на семантику ядерного словосочетания 154. 2.24. Влияние семантики одного из членов словосочетания на отбор других составляющих 156 2.2.5. Соотношение синтаксических и семантических связей в словосочетании 159. 2.2.6. Теория трех рангов О. Есперсена 162.
Заключение 163
3. Предложение
3.1. Признаки предложения (общая характеристика) 164
3.1.1. Определение предложения 164. 3.1.2. Предикативность и некоторые другие свойства предложения 165. 3.1.3. Предложение как центральная синтаксическая единица 1ь9. 3.1.4. Аспекты предложения 171. 3.1.5. Классификация предложений 173. 3.1.6. Вопросительные предложения 177. 3.1.7. Отрицательные предложения 181.
3.2. Структура предложения 183
3.2.1. Конституентный анализ предложения 183. 3.2.1.1. Член предложения как базисная синтаксическая единица 183. 3.2.1.2. Система членов предложения 186. 3.2.1.3. Статус подлежащего и сказуемого 190. 3.2.1.4. Подлежащее 191. 3.2.1.5. Сказуемое 192. 3.2.1.6. Дополнение 196. 3.2.1.7. Обстоятельство 200. 3.2.1.8. Определение 201. 3.2.1.9. Детерминанты 205. 3.2.2. Конструктивный анализ предложения 207. 3.2.2.1. Обязательность и факультативность в синтаксисе 207. 3.2.2.2. Структурная схема предложения. Элементарное предложение 209. 3.2.2.3. Синтаксические процессы213. 3.2.2.4. Расширение 214. 3.2.2.5. Усложнение 215. 3.2.2.6. Усложнение сказуемого 217. 3.2.2.7. Усложнение других членов предложения 224. 3.2.2.8. Некоторые другие синтаксические процессы 227. 3.2.3. Сложное предложение 230. 3.2.3.1. Определение сложного предложения230. 3.2.3.2. Классификация сложных предложений 233. 3.2.3.3. Взаимные отношения между предложениями разных типов 235. 3.2.3.4. Сложноподчинённые предложения237.
3.3. Семантика предложения238
3.3.1. Аспекты синтаксической семантики238. 3.3.2. Семантика членов предложения 240. 3.3.3. Семантические ролии семантические конфигурации 241. 3.3.4. Минизация семантических ролей248. 3.3.5. Референция 250. 3.3.6. Определённые дескрипции 252. 3.3.7. Неопределённые дескрипции 254. 3.3.8. Имена пропозитивной семантики 255. 3.3.9. Тема-рематическая организация предложения 256. 3.3.10. Пресуппозиция 260. 3.3.11. Фактивность 252. 3.3.12. Эмотивность 265. 3.3.13. Импликация и инференция 266.
3.4. Прагматика предложения 267
3.4.1. Прагматический синтаксис 267. 3.4.2. Коммуникативная интенция 268. 3.4.3. Прагматические типы предложений 271. 3.4.4. Прагматическое транспонирование предложений 275.
Рекомендуемая литература 282
Глоссарий
Ирина Петровна Иванова