В вершителях правосудия Я – наказание, а в стремящихся к победе – нравственность. Я – молчание тайны и мудрость мудрых

Бхаванувада

"Я – наказание, налагаемое справедливым правителем".

Текст 39

YaÀaiPa SavR>aUTaaNaa& bqJa& TadhMaJauRNa )

Na TadiSTa ivNaa YaTSYaaNMaYaa >aUTa& cracrMa( )) 39 ))

йач чfпи сарва-бхeтfнfv / бbджаv тад ахам арджуна

на тад асти винf йат сйfн / майf бхeтаv чарfчарам

ча – и; арджуна – о Арджуна; йат – какие бы; бbджам – виды семени, из которого рождается потомство; апи – ни существовали; сарва-бхeтfнfм – среди всех живых существ; тат – они (эти виды семени); (являются) ахам – Мной; йат – какие бы; бхeтам – существа; сйfт – ни существовали; чара-ачарам – движущиеся или неподвижные; тат – всё это; на асти – не существует; винf – без; майf – Меня.

О Арджуна, Я – первоисточник, изначальное семя всего живого. Ни одно существо — движущееся или неподвижное — не может жить без Меня.

Бхаванувада

Слово биджа указывает на пароху, начало начал. Верховный Господь говорит, что Он – причина рождения всех существ. "Без Меня, источника любого проявления, не может родиться ни одно движущееся или неподвижное существо".

Текст 40

NaaNTaae_iSTa MaMa idVYaaNaa& iv>aUTaqNaa& ParNTaPa )

Wz TaUÕeXaTa" Pa[ae¢-ae iv>aUTaeivRSTarae MaYaa )) 40 ))

нfнто ’сти мама дивйfнfv / вибхeтbнfv парантапа

эша тeддеiатаx прокто / вибхeтер вистаро майf

парантапа – о покоритель врагов; на асти – не существует; антаx – конца; мама дивйfнfм – Моим божественным; вибхeтbнfм – совершенствам; ту – но; эшаx – это; вистараx – подробное описание; проктаx – произнесённое; майf – Мной; вибхeтеx – о Моих совершенствах; уддеiатаx – служит лишь намёком.

О Парантапа, Мои божественные совершенства бесконечны. То, о чём Я поведал, – лишь малая их часть.

Бхаванувада

Завершая описание Своих вибхути, Верховный Господь произносит этот стих. "Я поведал тебе о Моих совершенствах лишь вкратце (уддешата)".

Текст 41

YaÛiÜ>aUiTaMaTSatv& é[qMadUiJaRTaMaev va )

TatadevavGaC^ Tv& MaMa TaeJaae_&XaSaM>avMa( )) 41 ))

йад йад вибхeтимат саттваv / iрbмад eрджитам эва вf

тат тад эвfвагаччха тваv / мама теджо ’viа-самбхавам

эва – поистине; йат йат – какая бы; саттвам – существующая реальность; вибхeтимат – (ни) обладала совершенством; iрbмат – красотой; вf – или; eрджитам – силой; эва – несомненно; твам – ты; авагаччха – должен понимать; тат тат – (что) всё это; аviа-самбхавам – происходит из частицы; мама – Моего; теджаx – могущества.

Знай наверняка, что всё, отличающееся роскошью, великолепием и могуществом, исходит лишь из крупицы Моей энергии.

Бхаванувада

Верховный Господь произносит этот стих, желая описать все остальные вибхути, которые когда-либо проявлялись, проявляются или проявятся в будущем. Слово вибхутимат означает "величественный", а шримат – "роскошь, богатство" или "удача". Урджи означает "наделённый необыкновенной силой или влиянием", а саттва – "всё сущее".

Текст 42

AQava bhuNaETaeNa ik&- jaTaeNa TavaJauRNa )

iví>YaahiMad& k*-TòMaek-a&XaeNa iSQaTaae JaGaTa( )) 42 ))

атха вf бахунаитена / киv джufтена тавfрджуна

вишnабхйfхам идаv кhтснам / экfviена стхито джагат

атха вf – однако; арджуна – о Арджуна; ким – что; тава джufтена – ты поймёшь; этена – из этого; бахунf – многостороннего описания; (с помощью только) эка-аviена – одной Своей экспансии; ахам – Я; стхитаx – возлежу; (и) вишnабхйа – пронизываю; идам – этот; кhтснам – весь; джагат – сотворённый космос.

Но зачем тебе, Арджуна, знать обо всём этом подробно? Просто пойми, что с помощью одного Своего частичного проявления Я пронизываю и храню всю эту вселенную.

Бхаванувада

"Зачем тебе знать об этом подробно? Пойми только суть, что Я с помощью Своего частичного проявления, Антарьями-пуруши, хранителя материального мира, поддерживаю всю эту вселенную. Я – основа вселенной, обеспечивающая её всем необходимым. Как Верховный Господь, Я возглавляю вселенную и, как Высший её повелитель, управляю ею. Поскольку Я вездесущ, Я пронизываю её всю и как творец являюсь её началом".

Осознав с помощью дарованного Господом чистого разума, что Бхагаван Шри Кришна является основой всего материального творения, человек должен сосредоточиться на служении Ему одному и вкусить блаженства Его мадхурьи (сладостной природы). Таков смысл десятой главы.

Так заканчивается Бхаванувада "Сарартха-варшини-тики" Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура к десятой главе "Шримад Бхагавад-гиты", дарующей радость бхактам и признанной всеми святыми.

Пракашика-вритти

Шрила Бхактивинода Тхакур пишет: "В предыдущей главе описывалось чистое кришна-бхакти. Однако, размышляя над содержащимися в ней наставлениями, человек мог прийти к выводу, что Кришне можно служить, поклоняясь полубогам. Чтобы рассеять подобное заблуждение, Кришна объяснил в десятой главе, что полубоги, включая Брахму и Шиву, – это только Его вибхути. "Я – начало всего сущего. Сам Я нерождён, безначален и являюсь Верховным Повелителем. Когда человек, глубоко поразмыслив, осознает Мою вибхути-таттву, он беспрепятственно может заниматься ананья-бхакти. Я пронизываю вселенную с помощью Моей частичной экспансии, Параматмы, и с Её же помощью проявляю все эти совершенства. Постигнув Мою вибхути-таттву, преданные постигают и бхагават-таттву и с чистой преданностью поклоняются Мне в образе Шри Кришны". В десятой главе, в её восьмом, девятом, десятом и одиннадцатом стихах, описано шуддха-бхакти и даруемые им плоды. Только поклонение Шри Кришне, источнику всех вибхути, дарует дживе прему, являющуюся её вечной дхармой. Такова суть этой главы".

Так заканчивается "Сарартха-варшини Пракашика-вритти" Шри Шримад Бхактиведанты Нараяны Махараджа к десятой главе "Шримад Бхагавад-гиты".

Наши рекомендации