Нормы современного русского языка.
Языковая норма и её роль в становлении и функционировании литературного языка. Свойства норм. Причины нарушения норм. Орфоэпические нормы. Нормы произношения и ударения.
Прочитайте текст:
История и культура народа находит отражение в языке. Более того существенная часть коллективного опыта народа, которая проявляется в интеллектуальной деятельности и во «внутреннем мире» человека находит своё выражение посредством языка в устной речи и письменных текстах.
Понятие «нормы» важны для многих видов человеческой деятельности. Существуют нормы выработки продукции, диетологи говорят о нормах питания, спортсмены укладываются в определённые нормативы (в беге, прыжках). Ни у кого не вызывает сомнения тот факт, что в любом цивилизованном обществе действуют нормы взаимоотношений людей, нормы этикета; у каждого из нас имеется представление о том, что нормально для человеческого общения, а что не нормально, выходит за пределы некой нормы.
Норма есть и в языке. И это вполне естественно: язык – неотъемлемая часть цивилизованного общества. Важнейшим фактором владения русским языком является нормативность речи.
Нормативность– это соблюдение языковых норм, которые воспринимаются его носителями в качестве «идеала» или образца. Языковая норма – одна из составляющих национальной культуры. Поэтому разработка литературной нормы, её кодификация – отражение нормализаторской деятельности лингвистов в грамматиках, словарях и справочниках имеют большое социальное и культурное значение.
Языковая норма – исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемого обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период.
Нормы включают правила произношения, ударения, правила образования слов и грамматических форм, правила написания слов и постановки знаков препинания, правила употребления слов и устойчивых сочетаний.
Норма как результат кодификации неразрывно связана с понятием литературного языка, который иначе называют кодифицированным или нормированным.
Языковые нормы не придумываются учёными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка.
Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечий.
Таким образом, языковая норма– это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепринятого произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.
Различают нормы письменные и устные. Письменные нормы – это, прежде всего, орфографические и пунктуационные нормы. Например, написание -н – в слове труженик, а –ннв слове именинник; постановка тире, двоеточий, запятых и т.д.
Устные нормы делятся на:
Лексические.
Грамматические.
Орфоэпические.
Лексические нормы – это правила применения слов в речи. Например, ошибкой является употребление глагола «ложить» вместо «класть». Несмотря на то, что глаголы «ложить» и «класть» имеют одно и тоже значение, «класть» – это нормативное литературное слова, а «ложить» –это просторечие.
Грамматические нормы – это правила использования форм разных частей речи, а также правила построения предложений. Наиболее часто встречаются ошибки, связанные с употреблением имён существительных. Например, «железнодорожная рельса», «французская шампунь», «заказной бандероль», «лакированный туфель»–это отклонение от нормы.
Ведь рельс, шампунь – это существительные мужского рода,
бандероль, туфля – это существительные женского рода.
Однако следует знать, что в литературном русском языке существует огромное количество языковых единиц, которые стоят на грани нормы и не – нормы.В результате этого мы сталкиваемся с таким понятием, как нормы вариантные. Вариантные нормы отражают стремление языка к стабильности, универсальности, с одной стороны, а с другой стороны –стремление языка к изменению, что порождает нестабильность, вариативность.
Варианты бывают:
1) по месту ударения:мάркетинг –маркéтинг;
2) фонетические:тоннель–туннель;
3) грамматические:кваса –квасу;
4) синтаксические:нельзя купить спички –нельзя купить спичек.