Апи чет судурачаро, бхаджате мам ананйа-бхак садхур ева са мантавйах, самйаг вйавасито хи сах

чет - Если; апи - даже; су-дурачарах - человек ведущий крайне греховную жизнь; бхаджате -служит; мам - Мне; ананйа-бхак (сан) - исключительным образом, прилагая все свои усилия (карма, джнана и т.д.); ева - конечно же; сах мантавйах - он достоин почитания; садхух - как садху, святой; хи - так как; сах самйак вйаваситах - он убежден в существовании высшего духовного мира.
Даже если человек, чья жизнь чрезвычайно отвратительна, отказываясь от всех целей эксплуатации и отречения, исключительно посвящает себя непрерывному служению Мне в непритворной преданности, то его, воистину, следует почитать как истинного святого, ибо он принял революционый путь в своей жизни.

Текст 9.31

Кшипрам бхавати дхарматма, шашвач-чхантим нигаччхати каунтейа пратиджанихи, на ме бхактах пранашйати

(сах) - Человек, отдавший свое сердце Мне; кшипрам - быстро; бхавати - становится; дхарма-атма - украшенным благочестивыми качествами; нигаччхати - и обязательно достигает; шашват - вечного; шантим - счастья, освободившись от анартх, пороков. (хе) каунтейа - О сын Кунти; ити - таким образом; пратиджанихи - провозгласи это, объяви это повсюду, что; ме - Мой; бхактах - преданный; на пранашйати - никогда не погибнет.
(хе) каунтейа - О сын Кунти; пратиджанихи - обещай и провозгласи; ити - что; ме бхактах - Мой преданный; на пранашйати - никогда не погибнет. (сах) - И тот, кто объявит, что Моего преданного нигогда не ждет гибель; кшипрам - быстро; бхавати - становится; дхарма-атма - благочестивым и религиозным. нигаччхати - Он обязательно достигнет; шашват - вечного; шантим - духовного счастья.
Такой полностью опустившийся человек вскоре становится украшенным всеми добродетельными качествами и достигнет вечного умиротворения. О сын Кунти, во всеуслышанье объяви, что Моего преданного никогда не постигнет злой удел!
или
О Арджуна, обещай людям, что исключительно преданных Мне слуг никогда не ждет погибель. Тот, кто открыто объявляет это, сам быстро становится добродетельным и, несомненно, достигает Моей вечной милости.

КОММЕНТАРИЙ

Второй перевод этого стиха был явлен Шриле Бхактивиноду Тхакуру во сне.
В Шримад Бхагаватам (11.11.32) Господь Кришна говорит:

аджнайаивам гунан дошан, майадиштан апи свакан
дхарман самтйаджйа йах сарван, мам бхаджет са ча саттамах

- Лучшие из праведников те, кто оставляют позади все формы долга, которые Я Сам рекомендовал в Писаниях для обычных людей. Хотя это Мое предписание, они превосходят его и начинают оказывать любовное преданное служение Мне. Воистину, они самые праведные из людей.
В обществе необходимо соблюдать законы, но также бывают ситуации, когда нужно преступить закон из верности царю. Если кто-то, рискуя собственной жизнью и репутацией, преступит закон, войдя в царские покои, чтобы убить наемных убийц, то он будет считаться самым лучшим из верноподданных слуг. Подобно этому, Господь говорит:
- Я дал некоторые наставления для обычных людей. Делать то, не делать то, не преступать такой-то закон и т.д. Но если кто-то ради Меня идет на риск совершая грех, то он должен считаться самым лучшим из всех Моих преданных. Поэтому, Арджуна, иди и объяви это, обещай людям, что ананйа-бхак (9.30), исключительно преданная Мне душа, никогда не погибнет. Тогда ты получишь великое благо. Ты вскоре станешь дхарматмой, наделенным всеми добродетельными качествами, и достигнешь вечного духовного счастья. Ананйа-бхак, всецело преданные Мне души, уже пересекли все пределы дхармы, стандарты долга, и пошли на риск, полностью отдавшись служению Мне. Сарва дхарман паритйаджйа мам екам шаранам враджа (18.66). Нет вопроса о том, чтобы они снова стали религиозными и благочестивыми. Они намного превзошли дхарму, пошли на риск и вошли в према-дхарму, любовное служение Мне, отвергнув как благочестие, так и греховность.

Текст 9.32

Наши рекомендации