Лекция 11. СЛОВАРИ РУССКОГО ЯЗЫКА
Все ли словари имеют отношение к культуре речи? Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо иметь в виду, что существует два основных типа словарей — лингвистические и энциклопедические. Что касается последних, то в них приводится информация не столько о словах, сколько о действительности (явлениях природы, общественной жизни, исторических личностях), и алфавитное расположение статей — это всего лишь способ организации информации. Можно также сказать, что в энциклопедических словарях упорядочиваются не слова, а понятия, которые этими словами только представлены. Следовательно, такие словари гораздо ближе к учебникам, монографиям и научно-популярным книгам, а потому не имеют непосредственного отношения к культуре речи. Конечно, это не означает, что мы имеем право не знать, какие реалии стоят за словами и именами собственными, но это не языковая, а энциклопедическая информация — она в большей степени связана с понятием или реалией, чем со словом. Биография Наполеона, которую мы найдем в энциклопедическом словаре, никак не определяет то, что мы ставим ударение в его имени на последний слог, а для всех согласуемых с этим именем слов выбираем форму единственного числа мужского рода: Великий Наполеон покорил всю Европу, но закончил свою жизнь в заточении на острове Святой Елены.
Энциклопедические словари делятся на универсальные, или общие, и специальные. Авторы первых стремятся представить как можно более полную картину и не ограничивают себя какой-то определенной областью. В специальных словарях представлены только понятия, имеющие отношение к той или иной сфере человеческого знания (философии, литературоведению, биологии, физике, математике и т. д.). По этой причине в словаре по философии бессмысленно искать толкование термина биоценоз, а в биологическом словаре, как бы мы ни старались, мы не найдем информации о философии Кьеркегора.
Лингвистические словари, напротив, содержат информацию о самих словах, а точнее, об определенных их аспектах: значении, произношении, сочетаемости с другими словами, происхождении, переводе на другие языки и т. д. Это свойство лингвистических словарей является для них общим, а дальнейшее деление на разновидности напрямую зависит от того, какая именно информация о словах в данном словаре содержится. В дальнейшем мы будем говорить о словарях именно этой разновидности. Поскольку вы читаете учебник по культуре речи, мы будем говорить лишь о тех словарях, которые имеют непосредственное отношение к тем качествам, которые делают нашу речь хорошей. Нетрудно догадаться, что за пределами нашего рассмотрения окажутся двуязычные словари, их мы будем использовать при изучении иностранных языков.
Впрочем, у всех — и лингвистических, и энциклопедических — словарей есть нечто общее. Прежде всего это касается их структуры: важнейшим компонентом любого словарного издания является статья — текст, в котором разъясняется или описывается заглавное слово. Содержание статьи может быть каким угодно, но вот заглавные слова, расположенные в алфавитном порядке, то есть словник, — это непременный признак любого словаря. Кстати, это лишний раз доказывает, насколько важной единицей является слово: его можно рассматривать как элемент, с которым связан более или менее сложный смысл — квант информации. Другое дело, какая это информация, и на этом основании выделяются типы словарей.
Cуществует также такой тип лексикографических изданий, как тезаурусы. В них слова организованы не в алфавитном порядке, а на основании тематического принципа, когда в гнезда объединяются слова, имеющие нечто общее в своем значении. Основой словарной статьи в тезаурусе является не слово, а абстрактное понятие — оно и служит тем центром, вокруг которого группируются слова.
Толковые словари
Основная цель толкового словаря состоит в объяснении значений слов и устойчивых выражений. Конечно, в толковых словарях часто можно найти много другой информации (например, о грамматических формах слова, о правильном ударении, происхождении), однако это не является их обязательным признаком.
На Руси толковый словарь как особый жанр известен с давних пор. Начиная приблизительно с XIII в. достаточно широкое хождение получили азбуковники — тексты комментирующего содержания, в которых объяснялось значение слов (собственно языковая и энциклопедическая информация, естественно, не разграничивались). Поначалу слова в составе азбуковников не упорядочивались, однако в этом не было и особой необходимости: по количеству слов азбуковники были совсем невелики (например, первый из известных азбуковников, датируемый 1282 г., содержал всего 174 слова). Лишь со временем, когда появлялись новые азбуковники, а старые объединялись, была осознана целесообразность алфавитного упорядочивания слов.
Тем не менее «полноценные» толковые словари появились относительно недавно. Дело в том, что требование полноты или, по крайней мере, максимально возможного охвата лексического состава языка было осознано как необходимость далеко не сразу. Первым примером такого словаря можно считать «Словарь Академии Российской», созданный во второй половине XVIII в. при участии Г.Р. Державина, Д.И. Фонвизина, П.Б. Иноходцева, И.И. Лепехина, И.Н. Болтина и др. Этот словарь содержал уже 43 257 слов, а его вторая редакция, подготовленная и изданная с 1806 по 1822 г., — уже 51 288 слов.
Самым популярным словарем русского языка до сих пор остается «Толковый словарь живого великорусского языка», составленный Владимиром Ивановичем Далем и увидевший свет в 1863— 1866 гг. Словарь изменялся и расширялся, однако в течение длительного времени переиздается без значительных изменений. Конечно, этот словарь не соответствует современному состоянию языка; кроме того, он не удовлетворяет требованиям, которые выдвигаются к лексикографическим изданиям такого типа в наши дни: в нем слишком много областной и разговорной лексики, и при этом отсутствуют пометы, ограничивающие или запрещающие употребление тех или иных слов. Другими словами, если мы можем представить себе ненормативный толковый словарь, то словарь В.Даля будет служить едва ли не самым ярким примером. Однако «Толковый словарь живого великорусского языка» интересен тем, что отражает живую речь своего времени и, по точной оценке советского лингвиста В.В. Виноградова, представляет собой подлинную «сокровищницу меткого народного слова».
Пожалуй, самым распространенным в настоящее время является «Словарь русского языка» С.И. Ожегова (с 1972 г. он выходит под редакцией Н.Ю. Шведовой, которая после смерти знаменитого русиста взяла на себя обязанность обновления этого словаря; с 1992 г. на обложке значатся уже две фамилии). Со времен первого издания в этом словаре многое изменилось: заметно (приблизительно на треть от первоначального объема) расширился словник, стали более подробными описания многозначных слов, увеличилось количество иллюстративного материала.
Популярность этого издания тоже легко объяснима: носителю русского языка гораздо легче пользоваться однотомным словарем, чем иметь дело с изданием, включающим несколько томов. Не будем судить наших современников слишком строго: обычному человеку редко нужна очень подробная информация о значениях слова, большое количество примеров и т. д. Но и забывать о более широких возможностях академических словарей тоже не стоит.
Самым полным на настоящий момент является «Словарь современного русского литературного языка»(в 17 т.), который также принято называть Большим академическим. Работа над ним была начата еще до Великой Отечественной войны, однако первый том увидел свет не в конце 1941 г., как это планировалось, а только в 1948 г.; остальные тома выпускались вплоть до 1965 г. В 1975 г. этот словарь был переиздан, а в 1979-м получил Ленинскую премию. В начале 90-х гг. прошлого века была начата публикация второго издания этого словаря, но к настоящему моменту она не закончена, и свет увидело всего несколько томов.
Особенность Большого академического словаря состоит в том, что он не является толковым словарем в чистом виде, таким же, как, например, словарь С.И. Ожегова. Дело в том, что в нем содержится достаточно много информации об истории слова, приводится большое количество примеров из художественной литературы XIX в. Но язык никогда не остается прежним. Поэтому в Большом академическом словаре зафиксированы и такие значения слов, которые уже стали достоянием прошлого (возможно, именно этим отчасти и объясняется его большой объем). Это можно проиллюстрировать при помощи статьи, в которой толкуется слово абитуриент.
Абитуриент. 1. Устар. Учащийся, оканчивающий среднее учебное заведение; выпускник.
2. Тот, кто поступает в высшее или среднее учебное заведение. Списки абитуриентов. Консультации для абитуриентов.
В наши дни в первом значении это слово не используется, общеупотребительным и соответствующим актуальному состоянию системы русского языка является только второе значение. Тем не менее нужда в подобной информации есть: без нее некоторые тексты, созданные много лет назад, можно неправильно интерпретировать. Вопрос, следовательно, заключается не только в том, несколько полно в том или ином толковом словаре представлен словарный запас языка, но и в том, какой исторический период охватывают материалы словаря.
Существует также Малый академический словарь — четырехтомный «Словарь русского языка»под редакцией А.П. Евгеньевой. Работу над этим словарем специалисты начали в 1953 г., а его первое издание увидело свет в 1957-1961 гг. Второе, исправленное и дополненное, издание увидело свет в 1981 — 1984 гг., с тех пор словарь переиздается без изменений. Этот словарь не только дает информацию о значениях слов. В нем также можно найти сведения о нормах русского языка: постановке ударения, образовании правильных грамматических форм, информацию о стилистической окраске слова.
Среди последних изданий можно также обратить внимание на следующие словари.
Сводный словарь современной русской лексики: в 2 т./ под ред. Р.П. Рогожниковой. М., 1991.
Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Малый толковый словарь русского языка. М., 1994. (Позднее он был переиздан под другим названием: Русский толковый словарь: ок. 35 000 слов. М., 1998).
Не так давно появились словари, в которых фактически стирается грань между энциклопедической и собственно лингвистической информацией. В качестве примера можно привести «Популярный словарь русского языка»А.П. Гуськовой (М., 2003), который сам автор определяет как толково-энциклопедический. В этом словаре все так же, как и в толковом, но в него также включены статьи, посвященные мифологии, религии, истории культуры и географии.
Кроме того, существуют словари, отражающие язык определенной эпохи.
Среди последних изданий, системно представляющих язык советской эпохи, можно назвать «Толковый словарь языка Совдепии»В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной (М, 1998). В нем отражены слова, возникшие в период существования СССР и отражающие особенности советской идеологии, мышления советского человека. В словаре собран богатейший иллюстративный материал, который делает этоиздание незаменимым не только для филологов, но и для историков, культурологов, политологов, социологов, а также для всех тех, кто интересуется историей Советского государства.
Аналогичную функцию (правда, применительно к более позднему периоду развития нашего государства) выполняет «Толковый словарь русского языка конца XX века»,вышедший в Санкт-Петербурге в 1998 г. Работая над словарем, составители стремились включить в него такие единицы, тесно связанные с культурными и общественно-политическими изменениями, которые произошли в нашей стране с 1985 г. до момента выхода словаря и нашли неизбежное отражение в языке. В словарь включены:
—слова абсолютной новизны, не зафиксированные к настоящему моменту ни в одном словаре русского языка (контактер, посткоммунистический);
—слова относительной новизны, отличающиеся повышенной частотностью (бартер, ваучер, бомж, имидж, инвалюта, приватизация);
—наименования «вернувшихся в жизнь нашего общества реалий (губернатор, гимназия, гувернер);
—слова высокой активности (аренда, рынок, демократия, банк);
—слова, которые в советский период стойко ассоциировались с жизнью капиталистических стран и имели соответствующие словарные характеристики, а теперь приложимы к реалиям нашей действительности (инфляция, коррупция, многопартийность, забастовка, безработица, бизнес, банкир);
— обозначения возрожденных понятий духовной жизни и нравственности (благотворительность, милостыня, призрение, святой, праведник). Для человека, хорошо знакомого с особенностями советской культуры, будет очевидно, что вся эта лексика действительно отражает изменения в жизни современного человека, живущего на территории России: данные слова либо обозначают относительно новые для нас реалии, либо давно существуют в русском языке, но приобрели в последнее время особую, более высокую значимость.