Глава девятая. Жребий брошен. Alea jacta est
День был осенний и пасмурный. Лил дождь. Холодный ветер срывал с деревьев последние листы. НАСТАСЬЯ, одна, скрываясь от дождя под большим черным зонтом, бормотала, время от времени заглядывая в книгу...
НАСТАСЬЯ. Cogito ergo sum...1 Cogito... ergo sum... Ay! A-y-y!
АЛЕКСЕЙ БЕРЕСТОВ бежал к ней со стороны Бесовского болота, не разбирая дороги, не замечая ни ветра, ни дождя...
АЛЕКСЕЙ. Акулина! Бедная моя... Я... не виноват... Ты, верно, совсем застыла, поджидая меня...
НАСТАСЬЯ. Sine dubio2. Вот те крест, барин, продрогла до костей!
АЛЕКСЕЙ. Как?! Настасья?
НАСТАСЬЯ. А то кто ж? In carno3. Ox, и вымокла, и продрогла, вас тут ожи-даючи...
АЛЕКСЕЙ. Да где же Акулина?
НАСТАСЬЯ. Ох, не знаю, барин, сказать ли...
АЛЕКСЕЙ. Да говори же! Здорова ли?
НАСТАСЬЯ. Здорова-то здорова... Слава Богу... а только...
АЛЕКСЕЙ. Ну же?!
НАСТАСЬЯ. Была — не была! Alea jacta est!4 По чести сказать, приезжали ее сватать.
АЛЕКСЕЙ. Врешь!
НАСТАСЬЯ. Вот те святая пятница. И жених-то, говорят, пребогатый... и собою парень — молодец...
АЛЕКСЕЙ. Да что же Акулина?
НАСТАСЬЯ. А кто ж ее спросит? Чуть скажет поперек — отец и прибьет. Вот если уж ударят они нынче по рукам — так уж и быть свадьбе!
АЛЕКСЕЙ. Да как же ты скучна со своими подробностями. Нет... свадьбе не бывать!
Мыслю — стало быть, существую, (лат.) Вне сомненья, (лат.) Во плоти, (лат.) Жребий брошен, (лат.)
НАСТАСЬЯ. Да кто ж тут помешает? Sic erat in fatis...1 Уж разве что бес... Да и ты-то, барин, подневольный; прикажет тебе Петр Иваныч на ком жениться — куда деваться? Женишься... А коли упрешься...
АЛЕКСЕЙ. Замолчи!
НАСТАСЬЯ. А коли упрешься — и наследства-то лишит, а именье продаст да промотает и полушки не оставит... Нет... Ubi nihil vales ibi nihil velis2.
АЛЕКСЕЙ. Да что же мне делать?! Настенька... Украсть Акулину, венчаться тайно... жениться на крестьянке и жить своим трудом?..
НАСТАСЬЯ. Полно, Алексей Петрович... Что вы... словно дите малое... Да вон и Акулина... Alea jacta est!
АЛЕКСЕЙ бросился навстречу ЛИЗЕ, НАСТЯ же, бросив на поляне свой зонт, помчалась домой по проселочной дороге. ЛИЗА шла, бежала, летела на свидание по мокрой траве. Она уже вымочила ноги, но не замечала того...
ЛИЗА. Ау! А-у-у-у! АЛЕКСЕЙ. Акулина! Акулина!
Они обнялись.
АЛЕКСЕЙ. Что же ты молчишь? Скажи, правду ли говорят...
ЛИЗА. Нет, уж ты мне теперь скажи: верно ли, что был ты утром у Муромских?
АЛЕКСЕЙ. Верно. Отец мой помирился со стариком, так мне уж и пришлось к ним поехать...
АКУЛИНА. И какова тебе показалась прилучинская барышня? •
АЛЕКСЕЙ. Лиза? Да я ее и вовсе не заметил.
АКУЛИНА. Жаль... Потому что я хотела бы спросить у тебя... правда ли говорят...
АЛЕКСЕЙ. Что?
АКУЛИНА. Правда ли говорят, будто я на барышню похожа?
АЛЕКСЕЙ. Какой вздор. Да она перед тобою урод уродом!
АКУЛИНА. Ах, барин, грех тебе это говорить: барышня Лизавета Григорьевна такая беленькая... такая щеголиха... Куда мне до нее...
АЛЕКСЕЙ. Да полно, Акулина... есть о чем сокрушаться! Вошла она... вообрази себе: локоны фальшивые, кривляка, говорит все по-англицки, жеманясь, талия перетянута, а на шее — все фамильные брильянты, те, что еще не в ломбарде... Смешная чудачка...
АКУЛИНА. Однако ж ты ее хорошо разглядел, а раньше-то говорил, будто не приметил...
АЛЕКСЕЙ. Да я... Погоди, Акулина, скажи мне теперь...
АКУЛИНА. Нет, барин, мне и домой пора... Я уж и так с тобою, вишь... все ноги промочила...
АЛЕКСЕЙ. Погоди. Скажи мне...
1 Так уж суждено, (лат.) Где не имеешь силы — там и не желай, (лат.)
АКУЛИНА. Пусти руку, барин. Иди-ка ты в одну сторону, а я в другую! АЛЕКСЕЙ. Акулина! Постой же! Погоди... Бог знает... голова моя идет кругом... АКУЛИНА. Пусти, мне и домой пора! АЛЕКСЕЙ. Венчаться тайно... Жениться на крестьянке... Акулина!
И АЛЕКСЕЙ опустился перед нею на колени в мокрую, пожухлую траву...
Je vous aime. Les mariages s'accomplissent dans les cieux. Mon sort, mon bonheur dans vos mains... Decidez, ma cherie Acouline1.
ЛИЗА, застыв от изумления слушала его... затем, совершенно выпав из своей роли, взволнованно проговорила:
ЛИЗА. Oui... oui, oui! Je suis d'accord! Mon cher, c'est Fheroisme...2
Молодой человек, не заметив оплошности, припал к её руке...
ПЕЛАГЕЯ, АГРАФЕНА, ДАРЬЯ и НАСТАСЬЯ, ползая по полу, подбирали мокрые листы... ИВАН ПЕТРОВИЧ, стараясь ничем не обнаружить своего волнения, слушал АЛЕКСЕЯ...
АЛЕКСЕЙ. Милостивый государь! Вопреки воле моего родителя я страстно желаю жениться на принадлежащей вам крестьянке... дочери кузнеца... и прошу вас быть нашим покровителем, а также и свидетелем при венчании...
БЕЛКИН. Полноте... Потомственный дворянин у ног горюхинской крестьянки? Да что же скажет Петр Иваныч?
АЛЕКСЕЙ. Да, батюшка-то упрям, да я-то весь в него; и уж если что-то заберу себе в голову...
БЕЛКИН. И где же вы решили венчаться?
АЛЕКСЕЙ. Тут, недалече, в пяти верстах... в Жадрине есть церковь... Я уж говорил со священником. Я все предусмотрел: венчаться тайно... сегодня же в ночь, скрываться несколько времени где-то, да вот хоть и у вас, ведь вы же не откажете мне в гостеприимстве... а после...
БЕЛКИН. Помилуйте, Алексей Иванович, возможно ли это теперь? Ваш батюшка уж, кажется, всем разболтал о вероятной и скорой женитьбе вашей...
АЛЕКСЕЙ. Полноте, что за вздор?! На ком же?
БЕЛКИН. На Лизавете Григорьевне. Да и сам Муромский прочит за вас свою Дочь, ибо...
АЛЕКСЕЙ. Ну что за вздор! Мне Лиза Муромская вовсе не нравится! А что до слухов — так мне нет до них никакого дела!
БЕЛКИН. Так не лучше ли вам самому поехать теперь в Прилучино, да и объясниться со стариком Муромским и, быть может, склонить его на свою сторону...
1 Л1°блю вас. Браки свершаются в небесах. Моя судьба, мое счастие в ваших руках... Решайте
' Дорогая Акулина... (фр.)
*••• Да, да! Я согласна! Мой милый, это героизм! (фр.)
АЛЕКСЕЙ. Вы так думаете? Что же... Старик мягок... Разве что подстрекнуть его великодушие? Склонить за свою сторону? Эх, была не была! Alea jacta est!
БЕЛКИН. Послушайте, Алексей Иваныч...
Но БЕРЕСТОВА уж не было в комнате... БЕЛКИН сидел в задумчивости. ПЕ-ЛАГЕЯ принесла коробку с дуэльными пистолетами и принялась их заряжать. АГРАФЕНА и ДАРЬЯ складывали бумажного змея...
БЕЛКИН. Милая, драгоценная моя Марья Гавриловна. Развязка теперь близка. Скоро, скоро повесть сия уже будет окончена... Вы станете свободной... я же... обрету, быть может, долгожданный покой. И каким бы унылым ни было ваше теперешнее существованье, верьте... и пусть... пусть же ваше отважное сердце живет одним лишь будущим и черпает из оного силы... Ваш И. П. Белкин.
Бумажный змей вскоре исчез в пасмурном небе...