Жизнь и литературное творчество А.Д.Кантемира.
Князь Антиох Дмитриевич Кантемир (1708/1709 (Константинополь) -1744 (Париж))
Сын Дмитрия Кантемира (господарь Молдавии). Поехал в Россию, стал заложником, то есть жил в Константинополе. В 1724 году Антиох хотел поехать учиться в Европу, но Петр не пустил его, потому что ни один из Кантемиров не мог обучаться в Европе.
Антиох-грек. Мать — гречанка (из рода Кантакузен).
Сестра Антиоха, Мария, имела любовные отношения с Петром, чуть не родила наследника. Связи поощрялись Кантемиром. А Петр в 1723 году взял всю семейку с собой в Персидский поход. У Марии выкидыш. Екатерина Алексеевна была рада, потому что сама могла родить наследника Петру.
Жанры Кантемира:
-сатиры (8) + «9 сатира» (dubia – сомнительная), приписывается Кантемиру, но она не его.
-басни (6) ← близко к сатире
-эпиграммы
- любовные стихи и песни. Их довольно много, но он ими не дорожил
- переводы и переложения лирики Анакреона
-опыт эпической поэмы («Петриаа», написано только начало) → поэма должна была быть посвящена Петру. После смерти Петра Кантемир к ней не возвращался.
* «подлыми» называли всех, кто не из дворян
1 период (дописательский) 1708/1709 — 1725 гг.:
В России с 1711 года, домашнее образование (учителя: греческий монах Афанасий Кандолди, Иван Ильинский)
2 период 1726 - 1731:
-книга «Симфония на Псалтырь» (1727) (преподнесена Екатерине Алексеевне). Любовная лирика. Написаны 5 сатир → расходились в рукописных копиях + начинает «Петриду»
-1730 содействовал Анне Иоановне, мечтал стать Президентом Академии наук
-1731 назначен резидентом в Лондон, 2.01.1732 отбыл в Лондон.
В XVIII веке существовали особые переплетные мастерские.
3период 1732 -1744:
До 1738 года дипломатическая служба в Англии, потом во Франции
1740 год — перевод книги Бернара Фонтенеля «Разговор о множестве миров» (представил книгу в 1730 году)
1737 -1738 гг. - +3 сатиры новые + переработка первых 5 сатир
В 1743 году отправил в Россию рукопись, включив 8сатир + написал предисловие. Отправил Н.Ю. Трубицкому (родственник по мачехе).
9 сатира «На ссостояние света сего. К солнцу» была опубликована Тихонравовым в 1858 году → анонимная. Но установили, что события, описываемые в той сатире, не были известны Кантемиру => это подражание, коих было много.
Проблема обновления русского силлабического стиха.
1740 — трактат по стихосложению «Письмо Харитона Макентина к приятелю (→ Трубецкой) о сложении стихов русских» опубликовано в 1744 году вместе с 10 переводами Горация. Самое главное — введение цензуры (паузы) после 6 слога.
КНИГА:
Дмитрий Кантемир был одним из образованнейших людей своего времени. Написанная им по латыни «История Оттоманской империи» была известна всей ученой Европе. Разговорным языком в семье был итальянский (распространенный тогда среди балканской и левантийской интеллигенции) и новогреческий (мать Антиоха, Кассандра Кантакузен, происходила из аристократической греческой семьи), но в России семья быстро обрусела, и молодого Антиоха учили славянскому и русскому языку. Его учитель Иван Ильинский, талантливый воспитанник Славяно-греко-латинской академии, передал ему традицию силлабического стихотворства. В состав блестящего образования, которое получил Антиох, вошли и науки о природе: он слушает лекции петербургских академиков. В 1729 г. молодой Кантемир входит в общественную и литературную жизнь. Он примыкает к «Ученой дружине», объединявшей несколько просвещенных и прогрессивних деятелей; в нее входили Феофан и Татищев. Мощная личность Феофана наложила печать на всю деятельность «Ученой дружины».
В 1729 г. Кантемир пишет первую свою сатиру «Куму своему» со знаменательным подзаголовком «на хулящих учение», под которыми разумеются вовсе не абстрактные «невежды» или «враги наук», а различные враги «Ученой дружины», т.е. представители и главари церковной реакции, именно в этом 1729 г. выступившие особенно дерзко, стремившиеся к низвержению Феофана, к восстановлению патриаршества, к изгнанию иностранцев и, вообще, к отмене петровских реформ.
Шесть лет (1732–1738) он был посланником в Лондоне, шесть лет (1738–1744) посланником в Париже. Дипломатом он оказался превосходным. В его лице английские и французские правительственные круги впервые увидели европейски образованного русского человека, что сыграло свою роль в моральном, так сказать, признании новой России.
Может быть, с влиянием французского и итальянского стихосложения связано то, что Кантемир не был переубежден реформой стихосложения, совершенной Тредиаковским, и даже первыми одами Ломоносова; он не только продолжал писать силлабические стихи, но даже составил под заглавием «Письмо Харитона Макентина»* своего рода учебник силлабического стихосложения, правда, несколько усовершенствованного. Громадную работу проделал Кантемир по переводу Анакреона и Горация. Свои старые сатиры он за границей перерабатывает; новые сатиры (VI, VII и VIII) отличаются более умеренным характером, чем воинствующие, страстные сатиры 1729–1731 гг. Вообще за границей деятельность Кантемира, по-прежнему просветительская, приняла характер просветительства научного, филологического, философского.
Через пять лет после смерти поэта его друг аббат Гуаско издал их в Лондоне (1749) во французском прозаическом переводе: отзывы на это издание неизвестны, но, очевидно, оно имело успех, если сразу потребовалось переиздание (1750). Был и немецкий перевод с этого французского перевода. Имя Кантемира получило европейскую известность, а в России все еще его сатиры не были напечатаны. Только в 1762 г. Барков наконец мог их издать.