Использование диалектизмов в стилистических целях
Диалектизмами называют такие черты территориального диалекта (или того или иного его говора), которыми он отличается от другого диалекта (говора) или общенародного языка в целом. Такими отличиями могут быть: лексические, фонетические, морфологические, синтаксические.
– Я у добери был, она ткнула в глаз, сделался бельмы.
– Что сделалось?
– Бельмы сделалось. Вот в больницу она ушла, нас тут не было. И тут к воскресенью она пришла домой, ехала домой-то и одна женщина: Ты чего, говорит, девушка, завязалась? – Да вот глаз-де болит у меня, бельмы сделалося. – Ты-де вот чего сделай: возьми да приди домой, роствори те квашенку, и испекла бы у тя мамка титерочку. Как из печи добудешь, в чистой стакан де разломи её, эту ти-терочку, где появятся капли от хлеба-то, эти капли ей пускай, сразу де бельмо сживет. Вот чем вылечили.
– А что это – титерочка?
– Дистый хлеб это. Это самое лекарство хороше, ну только больно уж оно едуче, ой, страшно едуче.
(Из полевых записей)
В этих записях отражены такие особенности живой диалектной речи, как местные слова (титерочка, сжить, едучий), цоканье (у до-цери, из пеци, цистый, цем, вылецили), оканье (роствор), морфологические формы (у тя – у тебя, самое, хороше, едуче), синтаксические конструкции (сделался бельмы, сделалось бельмы, бельмы сделалося).
В данном разделе речь идет о лексико-фразеологических средствах стилистики, поэтому основное внимание будет обращено на стилистическое использование лексических диалектизмов. Среди них выделяют две разновидности: словные, представляющие собой отдельные слова (зень – пол, залобок – фронтон), и семантические, к которым относятся общенародные слова, имеющие в говорах особое значение (потолок – чердак, трус –- кролик). О количестве и разнообразии лексических диалектизмов, которые свойственны всем территориальным говорам, свидетельствует издающийся в настоящее время Словарь русских говоров (главные редакторы Ф.П. Филин и Ф.П. Сорокалетов) в более чем 40 выпусках (вышло уже 36), которые будут содержать примерно 240 тыс. единиц, относящихся к различным тематическим группам.
Трудно найти русского писателя, повествующего о жизни деревни, который не использовал бы в своих произведениях лексические диалектизмы. Их употребление в основном преследует две цели: 1) описать труд и быт сельского населения, 2) дать речевую характеристику персонажей, хотя они могут служить и средством выразительности. Традиция использования лексических диалектизмов в художественных целях восходит к классической литературе XIX в., к произведениям И. Тургенева, Н. Некрасова, Л. Толстого. Из русских писателей XX в. мастерски использовали диалектизмы И. Бунин, С. Есенин, М. Шолохов, Ф. Абрамов, В. Солоухин, В. Шукшин и др. Аромат национальной самобытности, присущий их произведениям, во многом придают именно народные слова и выражения.
Много особенностей крестьянского быта узнает читатель, например, из описания Ф. Абрамова (повесть «Деревянные кони»):
С поветью меня познакомил Максим в первый же день... я просто ахнул, когда увидел то, что там было. Целый крестьянский музей!
Рогатое мотовило, росна – домашний ткацкий станок, веретенница, расписные прялки-лезехи (с Мезени), трепала, всевозможные коробья и корзины...
С тех пор я редкий день не заглядывал на поветь. И не потому, что вся эта ожившая старина была для меня внове, – я сам вышел из этого деревянного и берестяного царства. Внове для меня была красота точеного дерева и бересты. Вот что не замечал я раньше.
Сколько в этом отрывке ярких, народных названий крестьянской утвари, сколько теплоты и ласки излучают и сами предметы и их описание.
Автор передает и крестьянскую речь. Она запоминается от употребления местных слов, местных форм, из-за своего слога.
Мама братьев своих кликнула: так и так, братья дорогие, выручайте свою сестру. А те, известно: для своей Васи [Василисы] черта своротить готовы. Участок, какой надо, выбрали, лес долой – которо вырубили, которо подожгли, да той же осенью посеяли рожь.
Вот урваи [«неотесанные» мужики] и започесывались. Беда, какая рожь вымахала – мало не вровень с елями. Знаешь, по поджогу как родится. Кончилась охота, прощай, рыбка. За топор взялись.
Ну и робили! Я-то не помню, мала еще была, а мама у нас все рассказывала, как их на этой самой Богатке за работой видела. Иду, говорит, лесом, корову искала, и вдруг, говорит, огонь, да такой, говорит, большой – прямо до поднебесья. А вокруг этого огня голые мужики скачут. Я, говорит мама, по-первости обмерла, шагу не могу ступить: думаю, уж лешаки это, больше некому. А то урваи. Расчистку делают. А чтобы не жарко было, рубахи-то с себя сняли, да и жалко лопотину-то [одежду] – не теперешнее время...
Так, так дичали урваи, – еще раз подчеркнула Евгения. – А чего? Они век не рабатывали, птичек постреливали, – сам знаешь, сколько у них силы накопилось.
Ох, мама, мама... Хотела, как лучше, а принесла беду. Ведь их покулачили, когда зачались колхозы...
Диалектизмы в авторской речи могут употребляться и для экзотики, чем объясняется их значение и даже употребление. Приведем отрывок из повести В. Липатова «Глухая Мята»:
Со спины только по росту можно отличить одного [заготовителя] от другого, даже походка одинаковая – медвежья, вразвалочку, плечи опущены под грузом топоров и пил, шаг не быстрый, но широкий, «биркий», как говорят нарымчане.
Хорошее слово – биркий. Так говорят о ягоде, крупной, удобной для сбора, – биркая ягода; так говорят о хорошо отточенном топоре – биркий, берет много; о скаредном, прижимистом человеке – биркий, все в дом тянет.
У слова аккуратный в литературном языке два значения: «исполнительный» и «тщательный». Однако в народных говорах оно имеет и другие семантические грани, подчеркивающие экзотику не только местного словоупотребления, но и видения лучшей половины населения. Так, в той же повести Липатова читаем:
– Аккуратная женщина! – сказал старик.
В нарымских местах эти слова значат многое. «Аккуратна»* – это относится к небольшой, ладной фигуре женщины, к ее спокойным, округлым движениям; «аккуратная» – это говорится и о тихом, веселом и покладистом характере, о том, что женщина не криклива, не суетна, не тщеславна. «Аккуратная» – такую оценку в нарымских краях заслужить нелегко...