Стилистическое использование антонимов
При использовании в речи противоположных по значению слов необходимо знать:
I. Далеко не все подобные слова являются собственно антонимами, т.е. объективно, абсолютно противопоставленными, полярными понятиями, и для усиления контрастности сопоставляемых лексических единиц, а, следовательно, и выразительности речи нужно уметь выбрать из параллельных рядов противоположных значений два самых ярких, выражающих крайнюю степень противопоставления. Например, полным антонимом цветового признака белый будет не тёмный, не серый и т.п., а чёрный, словарным антонимом глагола лечь будет не подняться и не вскочить, а встать.
II. Многозначные слова обычно вступают в конкретные синонимические и антонимические отношения только в своих ЛСВ (лексико-семантических вариантах), каждый из которых часто является элементом отдельного синонимического ряда и отдельной антонимической пары. Например, быстрый имеет синонимы стремительный, скорый, торопливый и др., вступая в антонимические отношения с прилагательным медленный (шаг), а быстрая (кисть художника) вступает в синонимические отношения со словами искусный, умелый и др., и антонимом этого ЛСВ будет неискусная. В этом случае мы имеем право говорить не о слове-синониме или слове-антониме, а только о синонимическом или антонимическом значении слова. Но в языке есть многозначные слова, которые вступают в сходные антонимические отношения в каждом из возможных ЛСВ, например: бедный – богатый (человек, язык, урожай и т.д.) В таком случае мы называем антонимом слово (лексему) в целом. Вместе с тем отметим, что не всегда каждое из значений многозначного слова имеет в языке антонимы. Например, слово день обладает четырьмя основными значениями:
1) часть суток, с утра до вечера;
2) полные сутки, 24 часа;
3) календарная дата, число месяца, посвященные какому-либо событию, лицу;
4) время, пора.
Однако в антонимические отношения это слово вступает только в первом значении: день – ночь. Все эти особенности многозначных слов важно учитывать при их употреблении в речи в качестве синонимов или антонимов.
Антонимы могут быть не только словарными, но и окказиональными (например: выдвижение – задвижение; любовь – безлюбье; содружество – совражество; втиснуться – вытиснуться и т.п.) или контекстуальными: Поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан (Н.А. Некрасов), То был не царь, а лицедей (Ф.И. Тютчев) и т.п.
Антонимия – постоянный источник различных стилистических приёмов, из которых можно выделить три основных:
Антитеза (резкое противопоставление, контраст; от греч. «антитезис» – противоположение). Этот прием с давних пор известен народной поэзии; широко представлен в пословицах, поговорках, загадках, прибаутках и т.д., напр.:
Меньше говори, а больше делай;
Волос долог, да ум короток;
Мягко стелет, да жестко спать;
Горя бояться – счастья не видать.
Антитезу часто используют в своих произведениях художники слова, например, в совершенстве владел этим стилистическим приемом М.Ю. Лермонтов:
И ненавидим мы, и любим мы случайно,
Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви,
И царствует в душе какой-то холод тайный,
Когда огонь кипит в крови.
Задание. Оцените роль антитезы, созданной словарными и контекстуальными антонимами в поэтических строках С. Есенина:
Дар поэта – ласкать и карябать,
Роковая на нём печать;
Розу белую с чёрной жабой
Я хотел на земле повенчать.
Пусть не сладились, пусть не сбылись
Эти помыслы розовых дней,
Но коль черти в душе гнездились,
Значит, ангелы жили в ней.
Антитеза лежит в основе названий многих литературных произведений, газетных и даже научных статей, например: «Дни и ночи», «Живые и мёртвые» К. Симонова, «Вверх – вниз» Р. Рождественского, «Толстый и тонкий» А.П. Чехова. Ср.: «Очевидное – невероятное» – название телепередачи; «Богач, бедняк» – роман И. Шоу. Контекстуальная антитеза в заголовках: «Волки и овцы» А.Н. Островского, «Принц и нищий» М. Твена, «Красное и черное» Стендаля, «Блеск и нищета куртизанок» О. Бальзака.
Оксюморон или оксиморон (от греч. – букв. «остроумно-глупое») – намеренное сочетание слов, выражающих логически несовместимые понятия, резко противоречивые по смыслу и взаимоисключающие, – например, в названиях художественных произведений: «Горячий снег», «Живой труп», «Оптимистическая трагедия» и др. – Ср.: белая ночь, ужасно красивая девушка, Старый Новый год. Этот приём часто используется и непосредственно в художественной речи: За нами – штормоваятишина!; Холодным станет зной!; Горячим будет снег! (Р. Рождественский); И подумывают так: «Что за умницадурак! (С. Маршак).
Возможен и окказиональный оксюморон. Его можно встретить, например, в хорошо знакомых строках из стихотворения А.С. Пушкина «Осень»:
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и золото одетые леса…
Антифразис (илиирония) – известный с античных времён стилистический прием (букв. с греч. «анти» – против + «фразис» – выражение) – ироническое употребление слова или выражения в противоположном значении. Например, в обращении к ослу: Отколе, умная, бредёшь ты, голова? (Крылов) или к пьяному: Ну ты хорош!. Ср.: образ Ивана-дурака в русских сказках тоже имеет антифразисную основу.
К этим основным приёмам Л.А. Введенская добавляет ещё три, используемых не менее широко:
Акротеза (от греч. акро – верх) – подчёркнутое утверждение одного из признаков или явлений за счёт отрицания противоположного, напр.:
В них, в этих слёзах мужика, …
Не слабость, а мужество было,
Да, мужество! Наверняка! (С. Викулов)
Или:
Не скроют ложь и виражи
Того, что создано народом
Во имя правды, а не лжи. (Е. Евтушенко)
Амфитеза (от греч. амфи – кругом) – утверждается не один, как в акротезе, а оба противоположных явления или признака, включая и среднее, промежуточное звено, если оно имеется. Таким образом, явление или признак охватывается полностью, напр.:
И за одним встаёт другой
Разгневанный народ –
На грозный бой, на смертный бой
И стар, и млад идёт. (М. Исаковский)
Ср.:
Он в упор посмотрел ей в глаза своими постаревшими, какими-то странными, одновременно и добрыми и злыми глазами.
(К. Симонов)
Диатеза (от греч. диа – между) – утверждение среднего, промежуточного признака путём отрицания противоположных, напр.:
Не велики и не тесны,
Что называется, как раз,
Они стояли у стены
И просто радовали глаз. (К. Ваншенкин, «Сапоги»)
Ср.:
Кипренский писал ни хорошо, ни плохо, – что-то погасло внутри.
К. Паустовский. (См. 14, с.426 – 432.)
Употребление антонимов оправдано в том случае, если оно отражает диалектическое единство противоположностей в объективной действительности. Богатство и разнообразие антонимов, создавая неограниченные выразительные возможности языка, требует внимательного отношения к использованию контрастных слов в речи. Антонимические пары должны составляться логично. Недопустимо противопоставление несоотносимых понятий. Нелогичность такого противопоставления вполне очевидна, например, в предложении Это был не высокий, а пожилой мужчина. (Как будто пожилой человек не может быть высокого роста.)
Регулярность антонимических отношений в языке не позволяет свободно изменять состав антонимической пары. Напр., в предложении Опытный актер сумел вызвать у зрителей не только смех, но и сострадание слова смех и сострадание не составляют антонимической пары. Для слова смех антонимом является слово слезы, а для слова сострадание – равнодушие. Сравните: Расширение свободы выбора уменьшает нашу реальную свободу. Слова расширение и уменьшать не являются антонимичными. В данном контексте вместо глагола уменьшать лучше употребить глагол ограничивать или сужать.
При использовании антонимов в речи возможны ошибки в построении антитезы: В третьей части произведения не веселый, но и не мажорный мотив заставляет слушателей задуматься. Антитеза требует четкости и точности в сопоставлении контрастных слов, а «не веселый» и «мажорный» не являются даже контекстуальными антонимами, поскольку не выражают разнополярных проявлений одного и того же признака.
Неоправданное употребление антонимичных слов может также стать причиной неудачных или немотивированных оксюморонов: Правительственная комиссия, изучив положение угольной отрасли Кузбасса, широко вскрыла узкие места и недоработки в управлении шахтами... (НТВ, «Сегодня», 19 мая 1998). По мнению командования войсками НАТО, требуется военное умиротворение конфликта в Косово (НТВ, «Сегодня», 12 июня 1998). Сравните с распространенными в разговорной речи сочетаниями типа страшно красивый или ужасно интересный.
Смысл высказывания иногда бывает искажен употреблением вместо нужного слова его антонима: До сих пор основная трудность положения русскоязычного населения в странах Прибалтики состоит не в отсутствии гражданства, а в знании языка (газ. «Известия», 17 окт. 1997). Очевидно, что вместо слова «знание» уместнее употребить слово «незнание».
Антонимам и антонимичным словам (т.е. словам с противоположными компонентами в структуре их значений, но принадлежащим разным частям речи) свойственна высокая степень одновременного употребления в тексте. Иногда их столкновение в речи становится причиной внестилистического (случайного) комизма, напр.:
· Наташа кричала, онемев от страха.
· Чичиков отличался приятной внешностью, но неприятной внутренностью.
· Плюшкин – это живой образ представителя «мёртвых душ».
· Дубровский родился в бедной, но зажиточной семье.
· В силу слабой разработки вопроса представители администрации края так и не смогли ответить на законные требования северян (из газеты).