ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ ОБИХОДНОГО ОБЩЕНИЯ 1. Общее
Функциональный стиль обиходного общения обусловливает языковое оформление содержания общения в сфере бытовых отношений людей. Он характеризуется массовостью употребления в том смысле, что им пользуются люди всех возрастов и профессий. Но он при этом не является средством массовой коммуникации, как официальный, научно-технический и газетно-публицистический функциональные стили, т.е. не рассчитан на массового адресата. Это стиль — личный и личностный, индивидуальный, он рассчитан на индивидуальных коммуникантов.
Сферу действия обиходного стиля можно поделить на две части: обиходно-бытовую, охватывающую семейные бытовые отношения, включая круг друзей и знакомых и обиходно-деловую, охватывающую неофициальное личное общение в профессиональной среде (на работе).
Для указанных групп отношений характерны некоторые общие принципиальные черты, такие как определенная стабильность отношений между коммуникантами, определенный круг тем, ограниченный профессиональными интересами или проблемами быта, высокая степень непринужденности общения, вытекающая из повседневного контакта и достаточно равноправного положения коммуникантов в общении.
2. Стиль бытового общения как среда функционирования бытовых речевых жанров
Собственно среды как большой функциональной системы для стиля бытового общения не существует. Большая функциональная система совпадает в этом стиле с конкретными условиями общения, эти две системы слиты в единую синкретичную систему. Тем не менее существуют некоторые типовые характеристики, применимые для всех видов бытового общения, а именно: конкретный характер содержания, неофициальность, естественность, доверительность общения; неподготовленность речи, ее необработанный характер и драматизм; преобладание устно-диалогической формы общения.
Для содержания речи в данном функциональном стиле характерна большая эмоциональная насыщенность, причем эмоциональность носит естественный, непосредственный характер. Поэтому эмоциональность передается в этом стиле не столько словом, сколько интонацией, синтаксисом, мимикой и жестами.
Близко к эмоциональному содержанию в этом стиле субъективно-оценочное содержание, выражающее субъективное отношение говорящего к предмету высказывания, к адресату, к собственному высказыванию.
Для этого стиля характерно и модально-аффективное, особенно волевое, императивное содержание.
Стилистические качества бытовых высказываний, связанные с непринужденностью и раскованностью, проявляются в речи в виде ее фамильярности, грубоватости и даже грубости, небрежности.
Контактность общения ведет к экономии языковых элементов и замене их экстра— и паралингвистическими средствами (ситуация, жест, мимика, взгляд и т.п.). Все это убыстряет темп общения, а следовательно, сокращает время на обдумывание содержания и обработку речи. Устная форма речи помогает корректировать неправильное и неточное выражение за счет повторений, уточнений, оговорок. Диалог обеспечивает естественность и непринужденность речи, ее неполноту, которая возмещается за счет ситуации общения. Если контакт бессловесного понимания дает возможность существенно экономить средства речевого выражения, то требование быстрого
реагирования и отсутствие предварительной подготовки речи порождает и избыточность речевого выражения.
3. Речевые жанры, соотнесенные с обиходным функциональ
ным стилем
Тексты бытового функционального стиля характризуют-ся жанровой размытостью. Для этого стиля типичны первичные речевые жанры типа "приветствия", "прощания", "пожелания". В строгом смысле слова, в обиходно-деловой разновидности этого стиля не существует речевых жанров за исключением таких жанрово-стилистических форм как "личное письмо", "записка", "спор", "беседа", границы которых также размыты. Следует скорее говорить не о жанровой, а о си-туационной оформленности бытовых высказываний как свободном заместителе жанра.
Речевой строй диалогической речи в сфере обиходного общения не обладает структурной целостностью вследствие того, что его тематическая направленность, как правило, не выдерживается. В разговорном диалоге большую роль играют побочные ассоциации, возникающие в процессе общения, и различные реакции на внешнюю действительность. Любая ич побочных ассоциаций или реакций может стать новой темой разговора, но вскоре и она может оказаться прерванной. Длинный разговорный диалог часто не обладает композиционным единством, а состоит из ряда диалогов со своими микротемами и микроситуациями и своей структурной оформлен-ностью.
4. Типовые особенности языка текстов обиходного функцио
нального стиля
Основу обиходного стиля составляет разговорная речь; она занимает промежуточное положение между диалектной и литературной речью.
Единство разговорного языка, заключенное в морфологии и синтаксисе, а также в основном в словаре, допускает тем не менее внутреннюю дифференциацию семантико-нормативно-го характера. Разговорный язык с точки зрения стилистических окрасок подразделяется на литературно-разговорный,
фамильярный (просторечный), вульгарно-грубый. Последний не допускается литературной нормой.
Общими лингвистическими признаками разговорной речи являются следующие:
— большая активность некнижных средств языка, в том
числе употребление просторечных единиц;
— неполноструктурная оформленность языковых единиц
на всех уровнях;
— употребительность языковых единиц конкретного зна
чения на всех уровнях, хотя проявляется тенденция использо
вания средств с отвлеченно-обобщенным значением;
— ослабленность синтаксических связей между частями
предложения или их неоформленность, невыраженность;
— обилие языковых средств субъективной оценки, оценоч
ных и эмоционально-экспрессивных единиц всех уровней —
от фонетического до синтаксического;
— наличие речевых стандартов и фразеологизмов разго
ворного характера;
— наличие окказионализмов;
— широкое использование личных местоимений и личных
форм глагола.
Ниже приводятся некоторые наиболее употребительные языковые средства выражения основных качеств разговорной речи: конкретности (включая наглядность и простоту), эмоциональности и непринужденности.
Конкретность на уровне лексики связана с обозначением круга предметов, понятий, явлений из бытовой сферы. Быт необычайно дифференцированно представлен в "бытовой" терминологии, в номинативных средствах. В разговорной речи существует тенденция все назвать (полиономия, многоимен-ность), которая реализуется разными путями, иногда дублирующими друг друга, но всегда с одной целью — как можно полнее отразить существенные признаки явления и как можно экспрессивнее. Ср., например, ряд слов, означающих различные виды ходьбы человека: stampfen, trotten, traben, taumeln, tappen, watscheln, torkeln, trippeln, stolzieren, sich schleppen, humpeln.
Широкая синонимия содержит большие возможности для выражения самых разнообразных оттенков значений.
На лексико-фразеологическом уровне конкретность проявляется в широком использовании лексических и фразеоло-
гических метафор, в активности фразеологически связанных значений, в активности ситуативной (контекстуальной) синонимии.
В синтаксисе конкретность находит свое выражение в преимущественном употреблении номинативных конструкций, в эллиптических структурах, акцентирующих актуальные конкретные смыслы. Ср., например, Nur nicht mit schmutzigen Händen! (например, если ребенок хочет взять что-либо из еды, прибежав с улицы).
Эмоциональность на лексическом уровне реализуется чаще всего с помощью эмоциональной и оценочной лексики и фразеологии. Специфику этой лексики образует преобладание негативных 'или "фамильярно"-сниженных и субъективно переосмысленных (в том числе шутливых, иронических, насмешливых) стилистических окрасок. Например: das Geklimper (о фортепьянной игре); Ich werfe deine Heule (Radio) weg; Komm, ich zeige dir meine Bude (нормальная квартира).
Эмоциональная оценка выражается не только в стилистических окрасках слов. Существует огромный класс слов, выражающих эмоционально-оценочное значение, например: Himmlisch! (Чудо! Сказка!); Unsinn! Quatsch! Mist! Ganz gemein! Verrückt!
Эмоциональность может реализовываться с помощью всевозможных видов со значением интенсификации признака: Unmasse, Hundewetter, Bombenerfolg, Schnapsidee (глупая затея), spottbillig и др.
В этом стиле для выражения эмоциональности широко представлены общеязыковые и индивидуализированные сравнения: тропы, перифразы, пословицы, поговорки, средства юмора и сатиры, крылатые выражения.
На синтаксическом уровне эмоционально-экспрессивная насыщенность обусловливает чрезвычайную активность актуального членения предложения: рема чаще помещается на первое место, а в качестве темы используется какая-либо часть предшествующего высказывания. Речевая экспрессия выражается также расчленением предложения на несколько интонационно цельнооформленных фраз. Ср.: Leg das hin! Sofort! Hierher! Вообще, основной чертой синтаксического оформления разговорной речи является присоединительная связь пред-
ложений между собой и частей предложения в одном предложении.
Непринужденность разговорной речи в оформлении тесно связана с конкретностью и эмоциональностью этой речи.
Присоединительный стиль в синтаксисе и лексическая разрыхлен-ность (Auflockerung) - основные способы реализации непринужденности, неформальности разговорной речи.
В общих чертах эти способы и средства можно сгруппировать следующим образом:
- неполноструктурность на всех уровнях, т.е. опущение отдельных
частей предложения и эллиптичность, обусловленные контекстом;
- присоединительный характер структурной организации предложе
ния. Процесс формирования речи обиходного стиля носит отпечаток
недостаточной продуманности и спонтанности, что проявляется в
непоследовательности, небрежности и присоединительном характере
синтаксического выражения. "Присоединительный синтаксис" - это
добавление к грамматически независимому предложению зависимых
членов предложения или целых предложений, оформленное как вторая
часть сложносочиненного предложения или как придаточное предло
жение. Ср., Ich werde froh sein, wenn du kommst. Aber vielleicht um 7,
sonst haben wir wenig Zeit. Zu wenig für unser Anliegen;
- предпочтение простых предложений, легко воспринимаемых на слух;
- бессоюзие, как правило, в сложных предложениях или сложных
синтаксических целых;
- синтаксические "перебои", повторы, корректирующие конструкции,
которые мотивированы всем комплексом условий непосредственного
общения:
- стяжение глагольных форм на -st с личным местоимением "du" в
форму -ste: Verstehste (Verstehst du);
- всевозможные виды редукций: 'n Hans; 'n Puppe; 'nen Hunger haben;
soll's 'n sein (Was soll es denn sein?); raus, runter, rüber, rein, rauf, hab1 ich,
hör ich; geh (e)n, steh(e)n, sie's, soll' es (sie es, soll es); nich, nisch и др.
Основная масса таких конструкций связана с диалектными особенно
стями немецкого языка.
Тексты, демонстрирующие все вышеназванные особенности языка обиходного функционального стиля, содержатся в третьей части учебного пособия.
Q7