Творчество И.Ильфа и Е. Петрова. «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок»: поиск нового сюжета и героя. Особенности выражения авторской точки зрения

Советские писатели-соавторы Илья Ильф (настоящее имя — Иехиел-Лейб бен Арье Файнзильберг; 1897-1937) и Евгений Петров (настоящее имя — Евгений Петрович Катаев; 1902-1942). Уроженцы города Одесса. В 1925 году произошло знакомство будущих соавторов, и с 1926 года началась их совместная работа, на первых порах состоявшая в сочинении тем для рисунков и фельетонов в журнале «Смехач» и обработке материалов для газеты «Гудок».

И. Ильф и Е.Петров совместно написали знаменитые романы «Двенадцать стульев» (1928) и «Золотой телёнок» (1931). Дилогия о похождениях великого комбинатора Остапа Бендера выдержала множество переизданий, не только на русском языке. В основе обоих произведений лежала гоголевская идея показа России «с одного боку», знакомая по «Мертвым душам». Сюжет «Двенадцати стульев» таков: бывший предводитель уездного дворянства Ипполит Матвеевич Воробьянинов отправляется на поиски бриллиантов покойной тещи. По пути он встречает Остапа Бендера и вместе с ним ищет заветный стул из гарнитура мастера Гамбса. В «Золотом теленке» схема сюжета повторяется, только цель авантюры – миллион, который нужно изъять у подпольного миллионера Корейко, а спутниками Остапа становятся два мелких жулика – Балаганов и Паниковский.

Герои Ильфа и Петрова сталкиваются с провинциальной Советской Россией, обыватели которой – каждый по-своему – пытаются выжить. Кто – мелким воровством, кто – удачным замужеством, кто – халтурой. Остап Бендер – не объект сатиры, а ее орудие. Задача его – вызывать смех над теми, кого он дурачит. Провинциальная советская жизнь в силу своей интеллектуальной нищеты, моральной зыбкости и постоянного страха перед разоблачением является сверхпроводимой средой для самого наглого обмана.

В обоих романах Ильф и Петров пародировали советскую действительность – например, ее идеологические клише («Пиво отпускается только членам профсоюза» и т.п.). Предметом пародии стали и спектакли Мейерхольда («Женитьба» в театре Колумба), и опубликованная в 1920-е годы переписка Ф.М.Достоевского с женой (письма отца Федора), и искания постреволюционной интеллигенции («сермяжная правда» Васисуалия Лоханкина). Это дало основания некоторым представителям первой русской эмиграции назвать романы Ильфа и Петрова пасквилем на русскую интеллигенцию (т.е. клеветническим сочинением с оскорбительными нападками).

В 1948 г. секретариат Союза писателей постановил считать «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» пасквилянтскими и клеветническими книгами, переиздание которых «может вызвать только возмущение со стороны советских читателей». Запрет на переиздание был закреплен и специальным постановлением ЦК ВКП(б), действовавшим до 1956 г.

Образ персонажа -Цитатным героем выступает О.Б., что среди прочего выражается в прямых и косвенных отождествлениях с известными литературными персонажами: «Я типичный Евгений Онегин…». Его сравнивают с Чичиковым, Хлестаковым. Другие – с булгаковским Воландом, за наказание «грехов» и не покушения на «добродеятель», в нём ещё осталось благородство

Существует давняя традиция наделять образ мошенника демоническими чертами, Вместе с тем ни одну из основных функций дьявола (искусителя, провокатора и профанатора) О.Б. не исполняет сколько-нибудь последовательно, напротив, его самого искушают (взятками) и провоцируют на дурные поступки (постоянная роль Кисы Воробьянинова). Нет в О.Б. и демонизма «олитературенного, печоринского толка» (точка зрения Щеглова): герой не убивал никого (его пытались убить), не бунтовал против действительности (только лишь бегло обмолвился о «разногласиях» с советской властью и о том, что ему «скучно строить социализм»). Жертва любовной интриги О.Б.— вдова Грицацуева — все-таки не княжна Мери, чью жизнь сломал «демон» Печорин.

17. Владимир Набоковродился в состоятельной дворянской семье англоманов. Писал на английском и русском. Получил хорошее домашнее образование, после революции семья иммигрировала и потеряла имущество, но дети всё равно обучались в Кэмбридже.

В юношестве писал стихи. Дядя оставил ему большое наследство, и он на свои деньги в 16 лет опубликовал первый сборник стихов, хотя они были плохими, Гиппиус раскритиковал.

После смерти отца перебирается в Берлин, берёт псевдоним «Сирин» и под ним печатает стихи и рассказы – «Картофельный эльф», «Катастрофа», «Совпадения».

Критика оценивает не очень хорошо – это игра, иллюзия, бездуховность. Не в стиле русской литературы, которой была свойственна духовность, ответственность, патриотизм.

Ранние рассказы вошли в сборник «Возвращение Горба».

Первый роман «Машенька», 1925 г. - самый «русский», об иммигрантах, о желании вернуться в прошлое и невозможности этого (этот роман русские иммигранты любят, но видят в нём лишь простой бытовой роман)

Так же романы «Защита Лужина», «Другие берега» (говорит о детстве и молодости, раскрывает своё видение мира с верой в некую потустороннюю силу, в фатализм), «Приглашение на казнь» (антиутопия, развенчивание последствий тоталитарных систем), последний русский роман – «Дар». По принципу матрёшки в романе многоуровневый текст.

В 1933 г. женится на Вере Слоним, еврейке. В 1940 г. уезжают в Америку.

Начинает печатать англоязычные романы – «Истинная жизнь Себастиана Найта», «Лолита» (мировая известность) и другие.

После войны, в 60ые возвращается в Европу.

1974 г. – последний роман «Смотри на арлекинов».

Для Набокова характерна нереалистичность происходящего, всё не то, чем кажется, иллюзия, двойственность à выдуманный мир «картофельного эльфа», потусторонний, неописуемый мир в «катастрофе».

"фирменные" знаки набоковского стиля: ненадежный повествователь, смешение объекта и субъекта повествования, смещение точек зрения, обращение к теме потустороннего, теме двойников.

Время растянуто, определяется не днями, а действиями.

Тексты полны аллюзий, загадок.

18. «Три волны» русской эмиграции: культурно-исторические предпосылки и основные центры русской эмиграции.

Наши рекомендации