Причины возникновения этнофолизмов
Среди основных причин употребления этнических прозвищ или этнолингвокультурем обычно называют стереотипы, предубеждения, неприязнь, желание унизить и высмеять. Однако анализ многочисленных эпизодов их упоминания в современных СМИ, литературе и кинофильмах свидетельствует о том, что этнолингвокультуремы должны рассматриваться не только в качестве символов культурного пережитка национальной трагедии, но и как продукт речевой культуры, обладающий помимо злобы и нетерпимости еще и низким комизмом, способным стать средством компенсации социальной несправедливости и «облагораживания» социального статуса представителей этнических меньшинств, что является своеобразной формой разрешения конфликта.
В 30–е годы прошлого столетия в Административном кодексе кинопроизводителей США были зафиксированы слова и выражения, являющиеся «оскорбительными для потребителей кинопродукции в США и зарубежом» [6, p. 2262]. Среди подобных лексических единиц были прозвища Chink (китаец), Dago (итальянец, испанец, португалец), Frog (француз), Greaser (итальянец, латиноамериканец), Hunkie (белый), Kike(еврей), Nigger и др. Долгие годы использование подобных именований санкционировалось на экране также, как и непристойные сцены, когда они были «социально значимы» или «являлись неотъемлемой частью сюжетной линии» [9. C. 20].
В последние годы ситуация с политкорректностью в кино и на телевидении изменилась кардинальным образом, и если во многих фильмах прозвища по–прежнему используются в качестве средства издевательства, унижения, оскорбления, высмеивания «чужаков», передачи острого чувства горечи, пафоса и безысходности этнического конфликта, то в некоторых продуктах киноиндустрии эти же прозвища служат средством создания комического эффекта. Так, например, герои самого длинного в истории американского телевидения популярного мультсериала “The Simpsons” (на экране с 1989 г.) используют десятки оскорбительных этнических именований, которые, тем не менее, в контексте сюжета приобретают ироничный и шутливый оттенок, являясь, таким образом, неотъемлемой частью пародии на американское общество: gyppo (египтянин), jigaboo (чернокожий), Nitchie (индеец), sawney (шотландец), tinker (цыган), taffy (валлиец), mock (еврей), pak (пакистанец), Jerry (немец) и мн. др. Подобные прозвища встречаются и во многих других сериалах и фильмах (“M.A.S.H”, “Don't Be a Menace to South Central While Drinking Your Juice in the Hood”,“Friends”, “Grace Under Fire”, “Scary Movie”, “Mean Girls”, “Married… with Children”, “Wizards of WaverlyPlace”), не вызывая при этом возмущения представителей уязвленных этнических групп. В этом отношении этнофолизмы как элементы материальной культуры, то есть артефакты, созданные людьми и отражающие некоторые аспекты их культуры, можно рассматривать в качестве «неотъемлемой части фольклора современного общества». [3. C. 370–371].
Одной из других не менее важных с точки зрения кросс–культурной коммуникации причин употребления этнических прозвищ является и дань традиции. Так, например, многие учебные заведения и спортивные клубы США и Канады долгие годы традиционно носили имена этнических групп, преимущественно коренных американцев, среди которых встречались и этнические прозвища – Florida Seminoles, Washington Redskins, Redmen, Cherokees, Seminoles, Warriors, Fighting Irish, Fighting Scots и др. Очевидно, что выбирая этническое название в качестве прозвища для своей школы, колледжа, университета или спортивного клуба, учащиеся никоим образом не хотели обидеть представителей этнических меньшинств, напротив, в своем выборе они руководствовались лишь их положительными качествами, которые могли принести уважение и восхищение окружающих. Однако представители американских индейцев придерживались иного мнения и выдвинули тезис о том, что если в американском обществе никому не приходит в голову назвать команду New York Jews или Brave Niggers, то недопустимо использование в названиях и индейских имен, способных быть воспринятыми как этническое оскорбление. В атмосфере обостренной национальной чувствительности в американском кросс–культурном пространстве большинство учебных заведений и клубов были вынуждены сменить свои традиционные названия: Adams State College – Indians → Grizzlies; Alcorn State College; Scalping Braves → Braves; Miami of Ohio – Redskins → Red Hawks; St. John’s University – Redmen → Red Storm;Springfield College – Chiefs → Pride. Некоторые же клубы, в том числе и Washington Redskins предпочли сохранить свое название как дань традиции, поскольку «имя команды символизирует отвагу, достоинство,превосходство, оно воплотило в себе величие и силу благородного народа» [14. C.23–24].
Анализ контента современных информационных ресурсов позволяет утверждать, что помимо вышеперечисленных причин употребления этнических прозвищ в кросс–культурном пространстве англоязычных стран, часто остается без внимания, пожалуй, самая распространенная из них – культурное невежество.
Использование этнофолизмов справедливо считается серьезной социальной проблемой, имеющей серьезные последствия для объектов, которые их употребляют.
Этнические прозвища, являющиеся продуктом речевой культуры межэтнического общения, безусловно, заслуживают самого пристального внимания исследователей, поскольку являются отражением социальной организации общества, своеобразным маркером его развития, который можно использовать в оценке и предотвращении эскалации конфликтов, а также в формировании в обществе кросс–культурной компетентности как основы эффективного взаимодействия различных культур.