Употребление паронимов

Посмотрите, пожалуйста, на следующие два предложения.

Человек ведет праздничную жизнь.

У меня сегодня праздное настроение.

В них вы видите очень похожие слова, однокоренные. Но одинаково ли у них значение? И на месте ли они стоят?

Посмотрим.

Праздничный — прилагательное к праздник. Праздничный ужин, праздничное настроение.

Праздный — не заполненный, не занятый делом, работой. Праздная жизнь.

И теперь, зная значения этих слов, мы должны поменять их местами, чтобы восстановить смысл высказываний.

Таких слов в русском языке много, называются они паронимами.

Паронимы (от греч. para — рядом и onyma — имя) — это близкие по звучанию однокоренные слова с разным лексическим значением: адресат (лицо или организация, кому адресовано почтовое отправление) — адресант (лицо или организация, посылающая почтовое отправление).

Члены паронимических пар обычно сочетаются с разными словами. Например, прилагательное сытный сочетается с неодушевленными существительными (сытный ужин, суп), а прилагательное сытый — с одушевленными (сытый ребенок). Иногда паронимы сочетаются с одним и тем же словом, но значение полученных словосочетаний разное. Инженерская мысль— мысль, принадлежащая инженеру; инженерная мысль— любая техническая мысль.

Паронимы не взаимозаменяются в речи, так как это приводит к искажению смысла высказывания.

Смотрите сами.

Заглавный герой романа "12 стульев" никогда не терял чувство юмора.

Кто же этот герой? Если исходить из значения слова заглавный (содержащий название), то это или все 12 стульев, или один из стульев. Может такое быть? Ну, конечно же, нет. Автор этого высказывания просто перепутал два слова-паронима: главный и заглавный.

Здесь будут выставлены различные подделки из дерева, пригодные для учреждения, для дома, для дачи.

И автора этих строк подвели паронимы, потому что вряд ли кого-то заинтересуют подделки (подделать — сделать фальшивое подобие чего-л.). Вот если бы речь шла о поделках... Поделка — мелкое изделие, изготовленное обычно ручным способом.

Этот человек был полный невежа в вопросах искусства.

Невежа — грубый, невоспитанный человек.

Невежда — необразованный, малосведущий человек.

Следовательно, человек, не разбирающийся в искусстве,— невежда. Смешение паронимов привело к появлению следующих фраз: песок, упитанный влагой; домик в разборном виде; различать мирные демонстрации от экстремистских сборищ...

И чтобы не было в нашей речи таких ошибок, мы должны чаще обращаться за справками к толковым словарям и словарям паронимов.

ЛЕКСИЧЕСКАЯ СОЧЕТАЕМОСТЬ

Недавно я была свидетелем такой речевой ситуации. На трамвайной остановке рядом со мной стояли девчушка лет пяти-шести в красивом ярко-желтом плаще и ее мама. К ним подошла их знакомая и, обратив внимание на плащик девочки, решила, видимо, сказать что-то приятное: "Какой на тебе красивый плащик, ну просто..." — и замолчала, подбирая слова. Мне стало интересно, какое же определение последует. "...Ужас", — закончила женщина. Красивый и ... ужас. Могут ли эти слова сочетаться?

При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.

Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным.

Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например, для подражания.

Их сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена.

Слово дружба сочетается с прилагательным крепкая — крепкая дружба.

Два единственных вопроса тревожили жителей города: вода и тепло.

Ну посмотрите сами, в этом предложении соединены слова, по смыслу противоречащие друг другу: единственный— только один.

Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо... В этом случае перед нами один из видов тропов — оксюморон.

В сложных же случаях, когда трудно определить, можно ли употребить вместе те или иные слова, необходимо советоваться со словарем сочетаемости.

УПОТРЕБЛЕНИЕ СИНОНИМОВ

Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. Вот замечательный пример употребления целого ряда синонимов в небольшом тексте.

— Умерла Клавдия Ивановна, — сообщил заказчик.

— Ну, царство небесное, — согласился Безенчук. — Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, — значит, преставилась. А, например, которая покрупнее да похудее — та, считается, богу душу отдает...

— То есть как это считается? У кого это считается?

— У нас и считается. У мастеров. Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай бог, помрете, что в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жить. А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят: перекинулся или ноги протянул. Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондуктора или из начальства кто, то считается, что дуба дают. Так про них говорят: "А наш-то, слышали, дуба дал".

Потрясенный этой странной классификацией человеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил:

— Ну, а когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут?

— Я — человек маленький. Скажут: "Гигнулся Безенчук ". А больше ничего не скажут (И. Ильф, Е. Петров. Двенадцать стульев).

У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска.

Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность — стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка — просторечные; оплошка — разговорное; ляп — профессионально-жаргонное.

Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.

Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.

При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами (см. §2 — Лексическая сочетаемость).

У моего друга тяжелый характер.

Пришлось долго нести трудный рюкзак.

Характер может быть только трудный, а рюкзак — только тяжелым. А вот дорога может быть и тяжелой, и трудной.

Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут — это ведет к речевой ошибке.

Вчера мне было печально.

Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются.

Печально я гляжу на наше поколенье...

УПОТРЕБЛЕНИЕ ОМОНИМОВ

При употреблении в речи омонимов как таковых ошибок нет. Но проиллюстрируем это явление строками из "Братской ГЭС" Евг. Евтушенко:

Свободы захотели?

А разве нет ее?

(И звучат не слишком бодро голоса:

Есть!

Есть! –

То ли есть у них свобода,

То ли хочется им есть).

Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно. И, как писал известный русист А. Н. Гвоздев, "возникновение двусмысленности при омонимичности двух слов — ошибка, довольно часто встречающаяся в речи".

Экипаж находится в отличном состоянии.

Повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.

Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах).

Недавно я услышала фразу и не сразу поняла ее: "Вчера купила [палату] сыра". Не много ли? Но, оказывается, покупательница указала цену сыра: по лату (лат — денежная единица в Латвии).

Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов.

УПОТРЕБЛЕНИЕ МНОГОЗНАЧНЫХ СЛОВ

Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации.

При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.

Он уже распелся.

И непонятно: или он начал петь, увлекся; или, про­пев некоторое время, начал петь свободно, легко.

МНОГОСЛОВИЕ

Приступая к этой теме, я иногда спрашиваю у учеников, что такое многословие? Отвечают не задумываясь: "Это употребление в речи большого количества слов". Может, ребята "раскладывают" сам термин на составляющие: много слов; а может, на такой ответ наталкивает выражение "Он немногословен", т. е. молчалив.

Посмотрим, какие виды многословия встречаются и в чем они заключаются.

Плеоназм (от греч. pleonasmos — избыток, чрезмерность) — употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.

Он крепко держит в своих руках штурвал руля.

Но штурвал — это и есть рулевое колесо, поворотом которого управляют движением судна, самолета..., следовательно, слово руль лишнее.

Все гости получили памятные сувениры.

Сувенир — подарок на память, поэтому памятные в этом предложении — лишнее слово.

Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п.

Эта девочка оставила о себе очень прекрасное впечатление.

Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.

Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.

Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин "Дружба".

Тавтология (от греч. tauto — то же самое, logos — слово) — повторение однокоренных слов или одинаковых морфем.

Тавтологическими ошибками "пестрят" не только сочинения учеников, но и газеты и журналы.

Руководители предприятий настроены на деловой настрой.

Пилот вынужден был совершить вынужденную посадку в проливе Ла-Манш.

Но ведь вскрываются все новые факты беззаконных деяний различных деятелей.

Активисты активно участвуют в работе с молодежью.

В конце шестидесятых годов сложилась сложная ситуация.

И ведь совсем не сложно исправить эти предложения: в одном — тавтологическое слово заменить на синоним, в другом — совсем убрать его...

Следует отметить случаи преднамеренного употребления в одном контексте однокоренных слов для создания какой-нибудь художественной фигуры, образа.

Менялся ее (А. Ахматовой) облик в меняющемся времени.

Расщепление сказуемого. Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться — вести борьбу, убирать — производить уборку.

Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора.

Может быть, в официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор.

Слова-паразиты.

Такие слова засоряют речь, особенно устную. Это разнообразные частицы, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, не оправданные содержанием и структурой высказывания: вот, ну, это и т. п.; словечки типа: знаете ли, так сказать, фактически, вообще, честно говоря и т. п.

Но эта речевая ошибка, встречающаяся сплошь и рядом в устной речи, иногда просачивается и на страницы газет.

В небольших дешевых кафе, ну, куда ходят люди из своего квартала, обычно нет свободных мест.

Вы знаете, я не подписывал эти документы. Поэтому, в общем-то, у меня есть, скажем, сейчас возможность сказать, что это, скажем, была ошибка какая-то.

Последнее предложение засорено не только слова­ми-паразитами, но и тавтологическим сочетанием.

ЛЕКСИЧЕСКАЯ НЕПОЛНОТА ВЫСКАЗЫВАНИЯ

Эта ошибка по смыслу противоположна многословию.

Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова.

Вот выписки из сочинений старшеклассников:

Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего.

У Куприна, может, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова.

Автор сочувствует и даже славит Игоря ("Слово о полку Игореве").

В этом предложении пропущено дополнение к глаголу сочувствует (так как сочувствовать Игоря нельзя).

Такая же ошибка и в следующем предложении:

Автор пытается вникнуть, осознать древнюю среду Руси.

Такие ошибки встречаются и в периодической печати.

Работа наемных убийц оплачивается в зависимости от сложности задания и колеблется от 5 тысяч долларов до 100—200 тысяч.

Из-за пропущенного слова оплата или другого смысл предложения исказился. Получилось, что "работа оплачивается" и "работа колеблется"...

Сейчас стали модными призывы не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду.

Так получается — "страница телевидения"?

При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.

НОВЫЕ СЛОВА

Редко кто не читал книгу К. Чуковского "От двух до пяти" и не смеялся над словесными изобретениями детей. Недаром появился даже термин — "детское словотворчество". Ну как не порадуешься за ребенка, который, наевшись макарон, говорит: "Я намакаронился", который тоненькие проводочки назвал "проводинками". Но это маленькие дети...

А неудачно образованные неологизмы являются речевыми ошибками.

А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи латов.

И только контекст помогает разобраться: "ямочный ремонт" — это ремонт ям. Не проще ли так и сказать?

Проблема баланса непроста: заограничить полицию — деятельность ее будет неэффективной...

Что такое ограничить — понятно: стеснить определенными условиями, поставить в какие-нибудь рамки, границы. Но заограничить — ?

УСТАРЕВШИЕ СЛОВА

Как ныне сбирается вещий Олег

Отмстить неразумным хозарам... (А. С. Пушкин).

А воз и ныне там (И. Крылов).

Ныне в университете был день открытых дверей.

Сравните стилистику текстов, в которых употреблены выделенные слова. И сравнение это будет не в пользу последнего, потому что здесь устаревшее слово ныне (сегодня, теперь, в настоящее время) неуместно.

Архаизмы — слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами, — должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.

Среди слов, вышедших из активного употребления, выделяются еще и историзмы.

Историзмы — слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т. п.

Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.

Крестьяне не выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору города.

Губернатор — начальник какой-нибудь области (например, губернии в царской России, штата в США, колониальной области).

Следовательно, главный губернатор — нелепость, к тому же в губернии мог быть только один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.

Язык, как и сама жизнь, не остается неизменным, о чем говорит не только переход лексических единиц из активного запаса в пассивный, но иногда и обратный процесс. В настоящее время мы являемся свидетелями возвращения в активное употребление слова губернатор в связи с тем, что в России опять появилась такая должность.

СЛОВА ИНОЯЗЫЧНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ

Еще Михаил Зощенко писал: "А нуте-ка сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным туманным значением". Прошло много лет, но и сейчас мы имеем пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения.

Работа конференции лимитируетсяиз-за отсутствия ведущих специалистов.

Лимитировать — установить лимит чего-нибудь, ограничивать.

Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: изменилась, идет медленнее, приостановилась и т. п.

Иногда контекст не принимает иностранное слово:

Предлагаем пролонгироватьдоговор о проведении конференций.

Пролонгировать — что. Продлить срок действия чего-нибудь.

Так не лучше ли употребить русское слово продлить?

Е. Н. Ширяев, известный ученый, спрашивает: "Зачем говорить спонтанный вместо случайный или непреднамеренный? Релятивный вместо относительный, дискурсивный — вместо рассудительный или релаксация вместо ослабление?"

И правда, зачем? Подумайте!

ДИАЛЕКТИЗМЫ

Диалектизмы — слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка.

Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев.

Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.

Пришла ко мне шаберкаи просидела целый вечер.

Шаберка — соседка.

Летом в деревне я встаю вместе с кочетами.

Кочет — петух.

Употребление диалектизмов в данных предложениях не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.

РАЗГОВОРНЫЕ И ПРОСТОРЕЧНЫЕ СЛОВА

Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения.

Просторечие — слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты.

Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.

У меня совсем худая куртка.

Худой (разг.) — дырявый, испорченный. Худой сапог.

Тропинку в лесу перегородила лесина.

Лесина (прост.) — срубленное дерево.

Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.

ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ И ЖАРГОНИЗМЫ

Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка — в речи газетчиков ляп; руль — в речи шоферов баранка.

Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.

Я уже третий год пошиваюв этом ателье.

Пошиваю — шью, работаю швеей.

По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов — своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников).

Жаргонизмы — это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующаяся социально ограниченным употреблением.

Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет.

Хибара — дом.

Завтра всем классом идем на скачки.

Скачки — танцы.

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

Студенты получили задание найти речевые ошибки в газетах и журналах. Один из них выписал такую фразу: «Журналист сказал директору завода: "А сейчас вернемся к нашим баранам..." — и квалифицировал ее так: "Нельзя называть людей баранами".

Кто прав? Студент или журналист? Действительно ли журналист назвал людей баранами?

Давайте разберемся!

В русском языке есть крылатое выражение "Вернемся к нашим баранам". "Этими словами в фарсе "Адвокат Пьер Патлен" (ок. 1470), первом из циклов анонимных фарсов об адвокате Патлене, судья прерывает речь богатого суконщика. Возбудив дело против пастуха, стянувшего у него овец, суконщик, забывая о своей тяжбе, осыпает упреками защитника пастуха, адвоката Патлена, который не уплатил ему за шесть локтей сукна. Рабле в романе "Гаргантюа и Пантагрюэль" приводит цитату из "Адвоката Патлена", заменяя, однако, слово "овцы" на "бараны". Выражение это применяется к тому, кто чрезмерно отвлекается от основной темы" (Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина. Крылатые слова).

Просто нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение.

Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот — при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.

Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов. Такой пример мы только что видели.

Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.

Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят.

В данном предложении фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение "напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого", употреблен неверно — в значении "выдумывать, плести небылицы".

Ошибки в усвоении формы фразеологизма.

Грамматическое видоизменение фразеологизма.

Я привык отдавать себе полные отчеты.

Изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.

Все ее ругали на чем свет стоял.

Глагольный фразеологизм на чем свет стоит употребляется только в форме настоящего времени.

Он постоянно сидит сложив руки.

Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).

Опять надела туфли на босую ногу.

В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.

Боюсь только одного: не подтолкнула бы эта информация наших законодателей к какой-нибудь драконовой мере.

Здесь произошла замена прилагательного драконовской, что привело к ошибке.

Лексическое видоизменение фразеологизма.

Пора уже тебе взяться за свой ум.

Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу. Предложение необходимо исправить: Пора уже тебе взяться за ум.

Ну хоть бейся об стенку!

Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой. Необходимо восстановить фразеологизм: Ну хоть бейся головой об стенку!

Все возвращается на спирали своя!..

Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.

Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.

Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки.

Произошло смешение (контаминация — приведение в соприкосновение, смешение) двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение.

Можно сказать: вопросы имеют большое значение... или вопросы играют большую роль.

КЛИШЕ И ШТАМПЫ

У Корнея Чуковского есть великолепная книга о русском языке "Живой как жизнь". Вот небольшой отрывок из нее.

"Я слышал своими ушами, как некий посетитель ресторана, желая заказать себе свиную котлету, сказал официанту без тени улыбки:

— А теперь заострим вопрос на мясе.

И как один дачник во время прогулки в лесу заботливо спросил у жены:

— Тебя не лимитирует плащ?

Обратившись ко мне, он тут же сообщил не без гордости:

— Мы с женой никогда не конфликтуем!

Причем я почувствовал, что он гордится не только отличной женой, но и тем, что ему доступны такие слова, как "конфликтовать", "лимитировать".

Мы познакомились. Оказалось, что он ветеринар, зоотехник и что под Харьковом у него есть не то огород, не то сад, в котором он очень любит возиться, но служба отвлекает его.

— Фактор времени... Ничего не поделаешь! — снова щегольнул он "культурностью" своего языка.

В поезде молодая женщина, разговорившись со мной, расхваливала свой дом в подмосковном селе:

— Чуть выйдешь за калитку, сейчас же зеленый массив!

Как бы ни были различны эти люди, их объединяет одно: все они считают правилом хорошего тона возможно чаще вводить в свою речь (даже во время разговора друг с другом) слова и обороты канцелярских бумаг, циркуляров, протоколов, докладов, донесений и рапортов".

К. Чуковский назвал речь, насыщенную канцеляризмами, канцеляритом — как болезнь (ср. ларингит, бронхит, колит).

Канцеляризмы — слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.

Смотрите сами:

Специалисты колхозов мало уделяют внимания борьбе с сорной растительностью.

Имеет место отсутствие запасных частей.

Простои рабочих мест имели место из-за необеспеченности металлом.

На заводе проводится большая работа по линии профорганизации.

Штампы — это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.

При голосовании поднялся лес рук.

Разновидностью штампов являются, как уже говорили, канцеляризмы, а также универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками, которые К. И. Былинский назвал словами-спутниками или парными словами: работа — повседневная, уровень — высокий, поддержка — горячая.

Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).

В отличие от штампов, клише — речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта, – являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику.

Клише используют в официально-деловых документах (встреча на высшем уровне); в научной литературе (требуется доказать); в публицистике (наш собственный корреспондент сообщает из); в разных ситуациях разговорно-бытовой речи (Здравствуйте! До свидания! Кто последний?)

СИНТАКСИЧЕСКАЯ НОРМА

И на высшем языковом уровне — синтаксическом — при построении предложения допускается много речевых ошибок. Посмотрим, с чем они связаны.

1. ПОРЯДОК СЛОВ

В русском языке порядок слов свободный. Он может быть прямым и обратным — в зависимости от положения подлежащего и сказуемого в предложении.

Вечерняя заря в пучине догорала,

Над мрачной Эльбою носилась тишина... (А. С. Пушкин).

В этом сложном предложений первое с прямым порядком слов, второе — с обратным.

Мы можем переставить и второстепенные члены на другие места: заря вечерняя, догорала в пучине. Но такое варьирование не может продолжаться до бесконечности, так как второстепенные члены предложения обычно ставятся рядом с теми словами, от которых они зависят по смыслу или грамматически. Это же относится и к служебным словам. И если мы не будем следовать норме, то в нашей речи появятся такие предложения:

Была организована выставка работ воспитателей, родителей, детей из природного материала.

Получается, что дети из природного материала.

Стальная стрела, подвластная воле "хозяина", наклоняется то вперед, то плавно движется в сторону, то легко и стремительно поднимается вверх.

А здесь неправильно расставлены союзы перед однородными членами предложения. Первый из них необходимо поставить перед глаголом наклоняется.

А затем со двора я вошел в узкую дверь и по еще узкой винтовой лестнице поднялся на второй этаж.

Чтобы восстановить смысл данного предложения, нужно наречие еще поставить перед предлогом по, так как здесь речь идет о продолжении действия: вошел, поднялся — а не о характеристике лестницы.

2. СОГЛАСОВАНИЕ СКАЗУЕМОГО СПОДЛЕЖАЩИМ

1. Сказуемое должно стоять в той же форме, что и подлежащее, чтобы не получилось:

Детвора благодарны шефам за подарок.

Детвора — существительное единственного числа, следовательно, благодарна, но дети — благодарны.

2. При подлежащем, в состав которого входят слова множество, ряд, часть, большинство, меньшинство и управляемое существительное в родительном падеже (типа большинство учеников, ряд школ), сказуемое может стоять как во множественном, так и в единственном числе. Единственное число употребляется в том случае, если:

— существительное обозначает неодушевленные предметы (ряд столов стоял...);

— —не подчеркивается активность действующих лиц (большинство учеников отсутствовало).

Множественное число употребляется для подчеркивания активности действия лиц (Часть студентов сдали экзамены).

3. При подлежащем, выраженном количественно-именным сочетанием (семь часов, несколько человек...), сказуемое может стоять в форме единственного и в форме множественного числа.

Формой множественного числа подчеркивается активность действующих лиц.

И тридцать витязей прекрасных

Чредой из вод выходят ясных (А. С. Пушкин).

Форма единственного числа сказуемого употребляется:

— при подчеркивании пассивности действующих лиц: Двадцать человек стояло в стороне;

— если существительное, входящее в состав подлежащего, обозначает неодушевленный предмет или животное:

Прошло сто лет — и что ж осталось

От сильных, гордых сих мужей,

Столь полных волею страстей? (А.С. Пушкин);

— при составном числительном, оканчивающемся на один (Тридцать три богатыря — выходят, а тридцать один богатырь — выходит).

4. Сказуемое ставится в единственном числе, если в состав подлежащего входят слова много, мало, немного, только, лишь.

Уже много учеников посетило эту выставку.

5. Сказуемое при подлежащем типа брат с сестрой может ставиться и в единственное число, и во множественное. Множественное число подчеркивает равноправность, активность действующих лиц.

А ткачиха с поварихой,

С сватьей бабой Бабарихой

Извести ее хотят (А. С. Пушкин).

Единственное число указывает на то, что одно действующее лицо — главное.

Жил старик со своею старухой (А. С. Пушкин).

6. При подлежащем может быть приложение, но это не влияет на согласование. Сказуемое согласуется с определяемым словом.

На последних соревнованиях автомобиль "Жигули" пришел первым.

Но: "Жигули" пришли первыми (здесь "Жигули" — уже не приложение); Директор школы Фролова ушла на собрание.

7. Сложности вызывает согласование сказуемого с несколькими подлежащими.

При прямом порядке слов сказуемое ставится в форме множественного числа, при обратном – сказуемое согласуется с ближайшим из подлежащих.

Сравните:

Ее судьба, ее конец

Непроницаемою тьмою

От нас закрыты (А. С. Пушкин).

Погиб и кормщик и пловец (А. С. Пушкин).

3. СОГЛАСОВАНИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ С ОПРЕДЕЛЯЕМЫМ СЛОВОМ

1. Определение при существительном общего рода ставится в форму женского или мужского рода в зависимости от того, какого пола лицо обозначено существительным.

Маша — большая сластена.

Миша — большой сластена.

2. Очень часто возникает вопрос, в какую форму поставить определение, если при существительном есть числительные два, три, четыре. Как правильно: Два новых дома или Два новые дома?

Если определение стоит после числительных два, три, четыре и относится к существительному мужского или среднего рода, то оно ставится в форме родительного падежа множественного числа.

Четыре новых автомобиля сошли с конвейера.

Если определение относится к существительному женского рода, то оно ставится в форме именительного падежа множественного числа.

Три углубленные в земле

И мхом поросшие ступени

Гласят о шведском короле (А. С. Пушкин).

Определение, стоящее перед числительными два, три, четыре, независимо от рода существительного ставится в форме именительного падежа.

На них он выменял борзые три собаки (А. С. Грибоедов).

Исключение составляют прилагательные целый, до

Наши рекомендации