Деловой тип (ДТ) древнерусского литературного языка
Практическое занятие № 2
Тема: Деловой тип древнерусского литературного языка
Вопросы:
1. Письменные памятники, относящиеся к деловому типу древнерусского литературного языка.
2. Соотношение древнерусских и старославянских языковых элементов в деловых памятниках.
3. Язык «Русской правды».
4. Формуляр грамот разного типа (зачин, концовка, устойчивые формулы).
Задания:
1. В «Рядной Тешаты с Якимом» (Приложение 1) найдите все (для этого внимательно читайте и переводите текст) древнерусские фонетические черты (приведите церковно-славянские параллели). Подсказка для перевода: Тѣшата – это будущая тёща Якима. «На дѣвцѣ» – это форма слова девка.
2. В зачинах и концовках древнерусских документов (приложения 2 – 4) найдите старославянизмы (всех языковых уровней). Выпишите их в тетрадь, объясните причины употребления:
3.Анализ отрывка из «Русской правды» будет проводиться в аудитории.
Примечание: все древнерусские тексты иметь на занятии.
Литература основная:
Камчатнов А.М. История русского литературного языка. – М., 1992.
Горшков А.И. Теория и история русского литературного языка. - М., 1984.
Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. – М., 1992.
Литература дополнительная:
И.А. Мещерский. История русского литературного языка. - Л., 1981. С. 56 - 69.
В.Д. Левин. Краткий очерк истории русского литературного языка. - М., 1964. С. 40 - 46.
Приложение 1.
Приложение 2. Зачин (1) и концовка (2) «Грамоты Полоцкого епископа Иакова» около 1300 г.
(1)
(2)
Приложение 3 Зачин (1) и концовка (2) «Завещания новгородца Климента» до 1270 г
(1)
(2)
Приложение 4 Концовка «Вкладной Варлаама Хутынскому монастырю» 1192 г.
Приложение 5
.
Приложение 6.
Деловой тип (ДТ) древнерусского литературного языка
ДТ обслуживает деловую, юридическую сферы.
Деловые документы возникли на Руси вскоре после появленияя письменности. Историки ЛЯ полагают, что многие законы сложились и закрепились в устной форме в дописьменный период в письменности были зафиксированы готовые обработанные тексты. В посольских договорных, воинских речах выработались деловые термины и устойчивые выражения, которые сразу были усвоены и умножены писцами в княжеских канцеляриях. В основе ДП – живой древнерусский язык. Как отмечает И. С. Улуханов, результаты подсчетов свидетельствуют, что славянизмы – такое же редкое явление в деловых памятниках, как народно-разговорные слова и выражения в памятниках церковно-книжных.
I. Среди юридических документов Древней Руси особое место занимает «Русская правда» — закрепленный в письменности свод законов, выдающийся памятник древнерусской литературы и древнерусского литературного языка.
«Русская правда» — оригинальный памятник древнерусской письменности XI в., но подлинник этого произведения до нас не дошел; мы располагаем списками, самые ранние из которых относятся к XIII в.
В языке «Русской правды» нашла свое выражение живая речь восточных славян, а также письменная речь княжеских канцелярий.
Язык древнейшего списка «Русской правды» (Синодальный список 1282 г.) всесторонне изучен; он получил исчерпывающее освещение в работе С. П. Обнорского «Русская правда» как памятник русского литературного языка».
Всесторонний лингвистический анализ этого памятника (лексика, морфология, синтаксис, фонетика) привел С. П. Обнорского к мысли о том, что данный список создан на древнерусском языке, что элементы церковнокнижной речи здесь ничтожны. Близость языка «Русской правды» к разговорному языку восточных славян подчеркивалась и А. М. Селищевым: «Когда говорили о воровстве, о драке, о вырванной бороде, о разбитом в кровь лице, применялась и соответствующая речь — речь обыденной жизни. ...Не только стиль, но и точность содержания деловой речи, документальная точность требовала применения соответствующих слов — слов русских определенного значения» 1.
Отличительные особенности ДТ
Фонетика: подавляющее преобладание ДР вариантов.
· слова, имеющие древнерусскую полногласную огласовку: борода, борошно (ржаная мука, а также хлебные изделия), голова, корова, порося, солод, хором (жилище), холоп;
· слова с начальными ро, ло перед согласным (в церковнокнижном языке им соответствуют ра, ла); лодья, лоньщина (животное в возрасте 2-х лет), роба, роботать; исключения-термины: разбой, разбойник.
· слова с начальным о (соответствует церковнокнижному е): одиной матери
· слова с ч: дочерь, закладаюче, дадуче, хочет
Морфология:
· Формы с окончанием У существительных м. р. в Р. п.: гороху, солоду; в местном на пиру, на торгу.
· Обнорский отмечает так же окончание оѢ прилагательных женского рода в Р. П. при единственном славянизме (без всякоя свады)
· Употребление почти исключительно окончания ОГО, прилагательных в Р.П. (исключение свободнаго, ветхаго).
Лексика.
Слова употребляются в прямом значении, многие из них – термины, сложившиеся в результате обработки разговорной речи восточных славян.
Общественно-политическая терминология дает четкое представление о социальных слоях феодального общества: боярин (болярин) — хозяин вотчины; огнищанин — управитель вотчины; мытник, — должностное лицо по сбору пошлин; ябетник — судебное должностное лицо; закуп — наемный крестьянин или поселянин; людин — рядовой член общества; наймит — наемный работник; смерд — крестьянин, поселянин; холоп — раб, несвободный; челядин — слуга.
Юридическая терминология свидетельствует о четкости понятий, связанных с судопроизводством: видок, — свидетель, очевидец (старослав. съведетель); послух — свидетель, дающий показания на судебном процессе; добытък — имущество (старослав. имение); головьник—душегуб (старослав. убийца); задьница — наследство (старослав. наследие).
Среди общерусских слов «Русской, правды» следует выделить значительный слой производственно-бытовых терминов, многие из которых являются принадлежностью общеславянского словарного фонда:
Названия животных: баран, бык, вепрь (дикий кабан, боров), вол, гусь, кобыла, конь
Названия продуктов: горох, гумно, масло, мед, овес, соль, сыр, хлеб.
Названия построек: гумно, клеть, хором
Часть этих производственно-бытовых терминов относится к словарному фонду восточных славян: волога — молочные продукты; приправа к еде; клеть — жилище, хозяйственная постройка; пшено, тын (ограда, забор), утка.
Встречаются слова обиходно-разговорной речи восточных славян: порт — одежда, рог — винный сосуд, чаша; например: «Пакы ли будеть что татебно купил в търгу или конь или пърт или скотину...».
Значительная группа слов сохранилась до наших дней в тех же значениях и является принадлежностью лексического фонда современного русского литературного языка: борода, брат, баран, горох, дети, дело, дочь, жена, зуб, конь, копна, корова, масло, молоко, мед, мать, нога, овца, рожь, свинья, сено, соль, сыр, стог, сын, сестра, свобода, товар, хлеб, яма и др.
Как видим, это лексика конкретная. Если встречаются слова с отвлеченными суффиксами, то чаще всего на древнерусской почве у них появилось другое, конкретное значение или они вошли в язык как термины (знамение, разграбление).
Отметим, что в памятнике встречаются также слова, проникшие в древнерусский язык из языков скандинавских народов: гридь — княжеский воин, вира — кровная месть, а позже — штраф за убитого.
Синтаксические особенности «Русской правды» также свидетельствуют о восточнославянской основе языка этого памятника.
Сочинительная связь занимает здесь ведущее положение. Предложения присоединяются преимущественно посредством союзов а, и, либо, или; реже употребляются да (соединительный), нъ (но) (противительный).
В качестве разделительных союзов в памятнике употребляются или и более древний любо: «Аже кто кого ударить батагомь, любо чашею, любо рогомь, любо телеснию...»; «Или пьхнеть мужь мужа любо к собе, любо от себе, любо по лицю ударить». Обратим внимание на цепочки однородных членов (здесь они используются, чтобы перечислить все необходимое для понимания сути закона) и сравним употребление данной синтаксической конструкции в книжно-славянских текстах (украшение текста).
Среди подчинительных построений наиболее употребительны условные. При этом они чаще всего оформляются с помощью сочинительных союзов а, или и подчинительных аже, оже, оже ли, а оже ли, которые являются структурными элементами восточнославянской речи: «Аж убьеть мужъ мужа, то мьстити брату брата...»; «Оже придеть кръвав муж на двор или синь, то видока ему не искати». Церковнославянский союз аще встречается один раз. С. П. Обнорский, отмечая эту особенность языка «Русской правды», обращал внимание на использование «для обозначения связей между предложениями и их частями сложного ассортимента союзов исключительно русских по происхождению» 1.
Синтаксические отношения могли выражаться и бессоюзно.
Встречаются бессубъектные предложения, являющиеся чаще всего инфинитивными: «...мстити брату брата..., то гривенъ положити за нь».
Характерной синтаксической чертой разговорного синтаксиса является употребление повторяющегося предлога (на гостинци, на велицѣ)
Употребляется оборот именительный дополнения при инфинитиве, являющийся принадлежностью разговорной речи восточных славян (ср. материалы современных северовеликорусских говоров: болеть всю зима, косить трава): «Взяти гривьна кун за сором».
II. Язык грамот
Что касается языка грамот, то и в них мы наблюдаем направленность отбора языковых средств в пользу русских вариантов. Роль церковнославянизмов ничтожна, но они все-таки употреблялись и в грамотах. По наблюдению Л.П.Якубинского, церковнославянизмы обычно встречаются:
1. в зачинах грамот; так, грамота Киевского великого князя Мстислава (около 1130) начинается с зачина, где мест. 1 лица имеет церковнославянскую форму: Се аз Мьстислав Володимирь сын дьржа русьску землю в свое княжение повелел есмь... , хотя в самом тексте то же местоимение имеет восточнославянский облик: Яз дал своею рукою... Такой же зачин наблюдаем в договорной грамоте Александра Невского и новгородцев с немцами (1262-1263): Се аз князь Олександр и сын мой Дмитрий с посадником Михаилъмь...докончахом мир с посломь немьцкымь...(предполагают, что этим подчеркивается освященность того, что закрепляется в документе);
2. в тех местах грамот, где встречается обращение к богу, заклинание и другие мотивы церковно-религиозного содержания. Вкладная грамота Варлаама Хутынскому монастырю (после 1192) содержит слова церковнославянского языка: Аще кто диаволом научен и злыми члвкы наважен цьто хочеть отяти от нив ли, от пожен ли...;
3. в тех случаях, если церковнокнижные слова и целые выражения не имеют соответствий в живой речи восточных славян: благословение, владыка (в значении епископ), раб божий, во имя отца и сына и святаго духа. В грамоте новгородского князя Андрея Александровича (1294) читаем: От великого князя Андрея, от владыкы благословение...
Построение текстов грамот тоже очень характерно: четкое деление на строго установленные части (зачин, основная часть, заключение). Предложения, как правило, простые, стремления к украшенности не наблюдается, все внимание сосредоточено на том, чтобы отразить самое необходимое и частное, чтобы соблюсти общепринятый стандарт, шаблоны. К языковым фактам, встречающимся в грамотах нужно подходить именно с этих позиций. Если, например вы видите такое предложение:..даю за все за то два села с обильем (хлеб на корню), и с лошадьми, и с борътью, и с малыми селищи..., то объяснять наличие однородных членов нужно необходимостью перечислить все до мелочей, тогда как для КСТ это был бы прием создания определенного эмоционального состояния.
Еще одна особенность грамот заключается в том, что, будучи созданы в разных местах Руси, они включают в себя очень мало местных особенностей.