Роль абзаца в научном тексте
Слово абзац представляет собой полиграфический термин. Абзацем, как известно, называют группу предложений, расположенных от красной строки до красной строки. Однако такое графическое изображение отрезка высказывания совершенно очевидно вытекает из логической структуры последнего. Композиционно-графическое оформление отрезка высказывания является лишь письменным изображением более общих принципов выделения.
И. Р. Гальперин связывает понятие абзаца с понятием о сложном синтаксическом целом: крупный отрезок высказывания, состоящий из ряда предложений, которые представляют собой структурно-смысловое единство, поддержанное ритмико-интонационными факторами, называется сложным синтаксическим целым. Сложное синтаксическое целое обычно является частью абзаца, но оно может и совпадать с абзацем как структурно, так и в смысловом отношении.[6]
Различные исследователи выделяют разные функциональные типы абзацев, но эти работы построены в основном на материале художественной литературы с учетом индивидуального стиля автора и не могут быть основой для анализа стиля научного изложения
Абзац в стиле художественной речи не обладает таким единством содержания, каким он обладает в публицистических стилях и в стиле научной речи. Абзац в стиле художественной литературы подчиняется другим закономерностям, нежели абзац в научной прозе или в других стилях речи. С другой стороны, абзац в научной прозе характеризуется своими особенностями, отличными от абзаца в деловых документах. То же можно сказать и об абзацах в стиле газетных сообщений. Здесь абзацы подчиняются особым закономерностям.
Однако, во всех стилях есть нечто общее для абзаца, и это общее есть логическая целостность высказывания, его единство.
Авторы англо-американских пособий по текстологии указывают на то, что в "правильно" написанном сочинении (composition) все абзацы должны быть расположены в соответствии с определенной моделью. Как правило, сочинение открывается коротким, вводящим абзацем (introductory paragraph), в котором формируется тема всего сочинения. Заканчивается сочинение также коротким абзацем, в котором может подводиться итог всего изложения (summary) или достигаться кульминационная точка повествования (climax). Все абзацы, составляющие основное содержание сочинения (body paragraphs) должны быть тесно взаимосвязаны и плаво переходить друг в друга. Так, например, последующий абзац может развивать содержание предыдущего с помощью иллюстрации или дополнительного объяснения. Иногда возникает необходимость сравнить и противопоставить содержание одного абзаца другому, или же расширить содержание предшествующего абзаца путем рассмотрения фактов с разных точек зрения. Различные соотношения между абзацами должны быть выражены с помощью переходных слов (transition words) и переходных абзацев. (transition paragraphs) которые связывают воедино все абзацы, входящие в сочинение.
В научном стиле, принципы логического построения абзацев находят свое максимально четкое осуществление.
Каждый абзац в стиле научной прозы стремится продолжить мысль предыдущего абзаца, часто непосредственно вытекает из него и имеет связующие элементы. В каждом абзаце легко можно выделить основную мысль. Каждый абзац представляет собой более или менее законченную единицу высказывания и характеризуется четким логическим единством и логической последовательностью.
Для стиля научной прозы характерно выделение главного, основного из массы сообщаемых фактов. Это достигается рядом синтаксических приемов, в которых принцип сочинения и подчинения предложений совпадает с требованиями логики, т. е. главная мысль содержится в главном предложении, подчиненная мысль — в придаточном. Дополнительные соображения, не имеющие непосредственного отношения к данному высказыванию появляются в виде вводных замечаний и предложений. Такие абзацы обычно имеют главную мысль (topical sentence), чаще всего расположенную в самом начале абзаца и представляющую собой как бы сжатое изложение основного содержания всего абзаца. Эту главную мысль образно называют «вывеской над абзацем». Действительно, она информирует читателя, о чем речь будет идти дальше. Некоторые абзацы эту основную мысль, расположенную в начале предложения, в синонимической форме повторяют в самом конце абзаца. Таким образом, абзац становится обрамленным основной мыслью, выраженной дважды. Это делается в целях усиления основной мысли.
Поскольку абзацы являются средством логического членения отрезков высказывания, их можно классифицировать по типу логических отношений, которые можно наблюдать между главным (основным) предложением абзаца и дополнительными предложениями.
В научной прозе очень часто встречаются абзацы, построенные по логическому плану: от утверждения к доказательствам. Таков, например, абзац из «Истории английской литературы» Кольера:
Hudibras is justly considered the best burlesque poem in the English language. For drollery and wit it cannot be surpassed. Written in the short tetrometre line, to which Scott has given so martial a ring, its queer couplets are readily understood and easily remembered — none the less for the extraordinary rhymes which now and then startle us into a laugh. What can we expect but broad satiric fun in a poem in which we find a canto beginning thus: —
"There was an ancient sage philosopher.
That had read Alexander Ross over."
The Adventures of Don Quixote no doubt suggested the idea of this work. Sir Hudibras, a Presbyterian Knight, and his clerk, Squire Ralpho, sally forth to seek adventures and redress grievances, much as did the chivalrous Knight of La Mancha and his trusty Sancho Panza. Nine cantos are filled with the squabbles, loves, and woes of master, and man, whose Puritan manners and opinions are represented in a most ludicrous light.
Абзацы могут строиться на выявлении отношения причины и следствия. Причина изложена в главном предложении абзаца, следствие следует за этим предложением. Иногда абзац может быть построен и на принципе противопоставления, контраста двух его частей.
Кроме того, М. М. Глушко выделяет также следующие типы абзацев: 1) программные абзацы, в которых автор говорит о своем намерении осветить тот или иной вопрос; 2) переходные абзацы, помогающие понять связь между отдельными частями изложения; 3) итоговые абзацы, в которых суммируются наиболее важные моменты; 4) вводящие абзацы, сосредотачивающие внимание на определенных моментах изложения.
Эти типы абзацев обеспечивают переход от одной относительно законченной части изложения к другой и тем самым способствуют созданию текстуальной целостности научного текста. В программных абзацах автор говорит о свеем намерении изложить тот или иной аспект проблемы, заранее показывает читателю, по какому пути пойдет изложение материала.
Переходные абзацы, как правило, состоят из двух частей: в первой автор напоминает, какие вопросы уже были рассмотрены выше, а во второй части начинается новая тема.
В итоговых абзацах, которые встречаются как правило в конце глав, суммируются наиболее важные моменты изложения. Выступая, как правило, вместе с программными абзацами, они обеспечивают логическое развитие повествования.
С помощью вводящих абзацев автор помогает читателю сосредоточиться на определенных моментах изложения и более эффективно воспринять информацию.
Логическое построение абзацев в научной прозе служит ее основной цели – четкому и ясному изложению мысли и также является одной из основных черт стиля.
3 Особенности научного стиля в научно-популярной литературе [2]
Значение научно-популярной литературы в современном мире трудно переоценить, поскольку именно она призвана решить задачу широкого распространения научных знаний.
Основная цель научно-популярной литературы – приобщить к открытиям и достижениям науки широкого читателя. Основные приемы, используемые в достижении этой цели это оптимизация понимания и стимулирование читательского интереса. Эти факторы формируют определенные стилевые черты научно-популярной литературы, в которой не просто сообщаются и обосновываются законы и явления, но присутствует стремление заинтересовать читателя. Научно-популярная литература ориентирована прежде всего на читателя, взывает не только и не сколько к разуму, но к воображению и чувствам; научная информация, преобразуется в соответствии с уровнем специальной подготовленности читателя.
Функциональный стиль, согласно классификации В. В. Виноградова выделяется в соответствии с основными функциями языка: общения, сообщения и воздействия. С этими языковыми функциями соотносятся в первую очередь функциональные стили научного изложения и художественной литературы. Научно-популярная литература является неким промежуточным звеном между этими стилями, поскольку в ней присутствует и четкость, ясность и достоверность изложения научных фактов, и эмоциональность, образность, "художественность" повествования, цель которого - воздействие на адресата. Иными словами, объективное содержание передается субъективными способами и средствами выражения.
Фактическое, интеллектуальное содержание, являющееся объектом научного изложения, в научном стиле передается при помощи определенного исторически выработанного и закрепленного научной традицией набора языковых средств и приемов изложения. В научно-популярной литературе та же информация преподносится в индивидуальном авторском изложении. Научные факты получают сильный или слабый (в зависимости от подготовленности адресата) оттенок художественности, творческой аранжировки материала.
При изучении научно-популярных текстов с точки зрения реализации функции сообщения было установлено, что стилеобразующим признаком научно-популярной литературы является использование устойчивых воспроизводимых синтагматических последовательностей на лексическом (нестойкие сложные слова) и синтаксическом (словосочетания и предельные синтагматические единицы) уровне. Как и в научной литературе, в научно-популярной присутствует достаточное количество терминов и терминологических словосочетаний, количество которых растет по мере возрастания уровня подготовленности читателя. Методом симптоматической статистики было установлено, что частотность использования терминов изменяется от 3% на уровне "малой осведомленности" до 18% на самом верхнем уровне подготовленности адресат. научно-популярная литература широко применят "самоизобнетенные" термины, порой это сложные, нестойкие слова:
An assembler language also contains facilities for establishing constants and storage areasfor communicating with the assembler program itself, and possibly for incorporating sets of standard instruction sequences into the machine language text.
По мере возрастания уровня подготовленности читателя, возрастает и использование в научно-популярных текстах устойчивых, воспроизводимых в готовом виде словосочетаний:
Big computers are currently equipped with internal memory – the memory actively engaged in the computation under way. The miniaturization of these circuits has speeded up operations by reducing the distance of impulse.
Важным показателем, свидетельствующим о приближении научно-популярного изложения к научному является использование предельных синтагматических последовательностей – элементов, функционирующих по правилу "общего кода":
It has been known for some time that…, All this can be expressed by…, It was recognized that…, We have found that…
Использование элементов сообщения в научно-популярных текстах формирует такие стилевые черты, как достоверность и доступность изложения.
Что касается элементов воздействия, то самая высокая их концентрация наблюдается на самом низком уровне подготовленности читателя и убывает с возрастанием уровня.
М. М. Глушко выделяет два основных типа элементов воздействия, комплексное употребление которых характерно для научно-популярного стиля: интимизация повествования и экспрессивность повествования.
Интимизация достигается путем использования нехарактерных для научного стиля элементов разговорной, стилистически сниженной лексики, личных притяжательных местоимений. Данный прем служит сближению автора и читателя, созданию непринужденной атмосферы, в которой наилучшим образом происходит передача и восприятие интеллектуальной информации:
This is our old familiar right-angled triangle.
Использование разговорной лексики представляет собой явление речевой мимикрии, когда автор пытается максимально приблизится к читателю и преодолеть разделяющий их интеллектуальный барьер. Этим достигается доступность изложения:
Why it should be called the average value, heaven only knows. Bitten by the experimental "bug" he followed a well-established route…, где "bug" (infml) is "an eager interest in something".
Также имитации живого разговорного общения способствует диалогизация повествования, проявляющаяся в использовании вопросно-ответных комплексов:
Now the question is: Can the series of all real numbers or of all points in a line be set into on-to-one correspondence with the series of integers? The answer is: No!
Экспрессивность изложения достигается использованием: выразительно-изобразительных средств (метафоры и сравнения), средств субъективной оценки, образований "по аналогии", различных способов "игры словами".
Метафорическое сравнение:
The operator "j" is the abdominale snowman of mathematics.
Сравнения чаще всего используют простые вещи и жизненные ситуации, что упрощает восприятие.
In most RNA molecules the basis are stucked on top of one another more or less, like a pile of pennies.
Экспрессивный характер изложению придает субъективная оценочность, даже при описании общеизвестных фактов. Также для научно-популярной литературы свойственно преувеличение оценки и использование превосходной степени:
He is undoubtedly the most successful textbook writer of all times.
Появление новых неустойчивых терминов, о которых говорилось выше, в большинстве случаев вызвано применением образования "по аналогии". На морфологическом уровне оно происходит при помощи суффиксов: -er, -ess, -less, -able, -like, -ly, -ish, -est, в результате чего образуются новые слова.
Leibnitz was an attempted reconciler of Catholics and Protestants.
Now we have a variety of endlessness
Также в качестве приемов воздействия активно применяется "игра слов" и деформация идиом
Использование творческих приемов для изложения и донесения до читателя научных фактов является характерным признаком научно-популярной литературы, что роднит ее с литературой художественной. Но если в художественной литературе все выразительно-изобразительные средства сливаются в единую систему образности, которая реализуется на уровне всего текста, и служит достижению конечной цели – глобального воздействия на читателя, то в научно-популярной литературе они единичны, локальны, разрозненны и играют вспомогательную роль, способствуя достижению иной цели – передачи интеллектуального сообщения.
Такая работа элементов сообщения и воздействия в научно-популярных текстах, когда основной задачей является наиболее оптимальная передача интеллектуальной информации не подготовленному адресату, позволяет отнести научно-популярную литературу к интеллективному стилю и рассматривать ее как одну из разновидностей стиля научного изложения.
Заключение
В работе были рассмотрены и описаны основные особенности стиля английской научной прозы: терминологичность, сложная синтаксическая структура, строгое построение абзацев и т.д. Важность и актуальность данной темы, да и любой темы, обуславливается прежде всего степенью востребованности приведенной информации. В данном случае приведенная информация находит практическое применение не только в сфере перевода различных научных текстов на русский язык, но и помогает в составлении докладов, рефератов и отчетов на английском языке. А также, несомненно, при общении с англоязычными коллегами по стремлению к научной истине.
Стиль, это когда тебя понимают. А что еще нужно человеку?
В особенности человеку науки.
Список литературы:
1. И. Р. Гальперин "Очерки по стилистике английского языка", литература на иностранных языках 1958.
2. Под ред. М. М. Глушко "теория и практика английской научной речи" Московский университет 1987.
3. Скребнев Ю. М. "Основы стилистики английского языка", М. 2000
4. Кожина М.Н. “Стилистика русского языка”, М., 1977
5. Шведова М.Н. “Стилистика русского языка”, И., 1977
6. Арнольд И. В "Стилистика английского языка", М. 2002
7. www. 5ballov.ru "pecularities of technical text"
8. Шмелев Д.Н. “Русский язык в его функциональных разновидностях”, М., 1977
9. Разинкина Н. М. "Развитие языка английской анучной литературы" лингвистическое исследование, М. 1978.
10. "Как писать по-английски статьи, доклады, рефераты" методические указания для студентов языковых отделений ВУЗов.
[1] Middleton Murray. The Problem of Style, Oxford University Press, Lnd., 1942, p. 71
[2] И. В. Арнольд "Стилистика. Современный английский язык" М., Наука, 2002
[3] И. Р. Гальперин "Очерки по стилистике английского языка", литература на иностранных языках 1958.
[4] Под ред. М. М. Глушко "теория и практика английской научной речи" Московский университет 1987
[5] Под ред. М. М. Глушко "теория и практика английской научной речи" Московский университет 1987.
[6] И. Р. Гальперин "Очерки по стилистике английского языка", литература на иностранных языках 1958