Орфоэпические (произносительные) нормы
Литературное произношение – один из важнейших показателей общего уровня развития человека. Правильное произношение имеет не меньшее значение, чем верное написание. Неправильное произношение отвлекает внимание слушателя от содержания высказывания, затрудняет обмен информацией.
Особенно важное значение соблюдение орфоэпических норм имеет для человека, обращающегося с речью к какой-либо аудитории. Приятие или неприятие содержания выступления во многом зависит от формы – если речь будет преподнесена выразительно, четко, грамотно.
Ни одно слово не может существовать вне звуковой оболочки. Очень важно, чтобы произносимая единица отвечала требованию единообразия, чтобы его звуковая оболочка была узнаваема всеми. Известный русский театральный деятель К. С. Станиславский в свое время остроумно заметил: «Слова с подмененными буквами представляются мне человеком с ухом вместо рта, с глазом вместо уха, с пальцем вместо носа… Выпадение отдельных букв и слогов – то же, что провалившийся нос, выбитый глаз или зуб, оторванное ухо или другие подобного рода уродства».
Норма в произношении существует объективно. Ей свойственны такие же основные черты, что и нормам значимых единиц языка, - устойчивость, наличие вариантов в пределах нормы и развитая стилистическая система (то есть наиболее типичное и целесообразное употребление средств, обусловленное ситуацией, содержанием речи, ее адресатом).
Сохранение произносительных норм нельзя назвать прихотью отдельных людей, стремящихся сберечь в чистоте и неприкосновенности «старое» произношение. Оно соблюдается, как отмечал академик Л. В. Щерба, «не ради наших стариковских ушей», а является объективной закономерностью развития русского литературного языка, позволяя ему веками сохранять единую, понятную до сих пор основу, передавать во времени великие достижения национальной культуры, в особенности художественный текст, поэзию. Именно нормативность языка предоставляет нам возможность свободно воспринимать мысли и чувства не только наших современников, но и великих соотечественников, творивших на русском языке в прошлом.
Термин орфоэпия (греч. оrthos – прямой, правильный, epos – речь) употребляется в двух значениях: 1) раздел языкознания, занимающийся изучением нормативного произношения и 2) совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение, соответствующее принятым в языке произносительным нормам.
Русская орфоэпия включает в себя правила произношения безударных гласных, звонких и глухих согласных, сочетаний согласных, правила произношения отдельных грамматических форм, особенности произношения слов иноязычного происхождения.
Орфоэпия – часть культуры речи, которая, с одной стороны, исследует и обосновывает сами нормы, а с другой стороны, призвана определять, насколько речь правильна (нормативна) и в какой мере она соответствует общественным представлениям об оформлении речи.
Установление русских орфоэпических норм завершилось позднее, чем это было, например, с нормами в словоупотреблении и грамматике. Объяснение этому нужно искать в истории политической и культурной жизни русского общества.
Потребность в единых произносительных нормах проявилась с развитием в государстве публичной речи.
Важнейшие черты русского литературного произношения сложились еще в первой половине XVIII в. на основе разговорного языка города Москвы. К этому времени московское произношение лишилось узкодиалектных черт, объединило в себе особенности произношения северных и южных говоров русского языка. Орфоэпические нормы формировались главным образом в речи образованной части говорящих – деятелей литературы и государственных деятелей, ученых, царской семьи и приближенных императорского двора, дворянства. Московские произносительные нормы передавались в другие экономические и культурные центры в качестве образца и там усваивались на почве местных диалектных особенностей. Так складывались, например, произносительные черты в Петербурге – культурном центре и столице России XVIII-XIX вв.
Большую роль в становлении произносительных норм сыграл театр. Именно сценическая речь служила образцом русского литературного произношения и была одним из основных средств распространения этих норм. Театр являлся также школой и хранителем общепринятого произношения и его традиций.
Орфоэпическая система литературного языка за советский период развития российской государственности претерпела существенные изменения. Основными тенденциями в этом процессе явились устранение всего местного (московского, орловского, новгородского) и сближение произношения с письмом.
В советское время основную роль в формировании, развитии и распространении общенациональных норм произношения сыграла общедоступность радио, кино, телевидения. Эти средства и сегодня являются основным способом распространения орфоэпических норм и поддержания их единства.
Влияние книги и раньше сказывалось на произношении звуков. В условиях всеобщей грамотности же, когда устные речевые навыки закладываются не только на слух, путем подражания речи взрослых, но и благодаря зрительному усвоению графического образа напечатанного слова, воздействие письма на произношение несоизмеримо возросло. Например, раньше прилагательные с основой на к, г, х произносились раньше с окончанием –ой, точнее, с редуцированным звуком [ъ], то есть легкий, долгий, тихий произносили как лёг[къй], дол[гъй], ти[хъй]. Поэтому в стихотворении Лермонтова «Парус» следует читать: Белеет парус одино[къй] – такое произношение рифмуется с далёкой. Новое, сближенное с орфографией произношение лёг[к’ий], дол[г’ий], ти[х’ий] стало преобладающим вариантом. Продолжает теснить своего конкурента произношение [чн] на месте [шн] в словах с орфографическим чн, свойственное живому, народному языку середины XIX в.: горчичник, яичница, будничный, скворечник.
Широкое вторжение орфографического произношения некоторое изменение произносительных норм не свидетельствует о том, что мы теперь находимся в плену у буквы и должны рабски следовать за написанием. Разрыв между орфографией и современной орфоэпией достаточно глубок. Грубой ошибкой было бы, например, побуквенное произношение в словах солнце, бояться, мягкий, хорошего.
Произносительная система современного русского литературного языка в своих основных и определяющих чертах не отличается от произносительной системы языка времен советской и царской России. Существуют различия частного характера: отпали отдельные черты произносительного просторечия, в ряде случаев произошло сближение произношения с написанием, появились новые произносительные варианты.
В настоящее время орфоэпические нормы представляют собой последовательную систему, развивающуюся и совершенствующуюся.
Для культуры нормированного произношения чрезвычайно важно соблюдать не просто фонетические закономерности русской речи, носящие массовый обязательный характер, но и знать внесистемные, единичные случаи в произношении. Это связано с тем, что слушатель склонен переносить свое впечатление от произношения на общий культурный уровень говорящего. Если человек плохо знает об исключениях литературного произношения, то снижается впечатление о самом существе речи, воздействие ее на собеседника затрудняется (ослабляется контакт).
Соблюдение норм произношения играет немаловажную роль в профессиональной деятельности: специалисту любого профиля необходимо иметь представление о вариантности в нормированном произношении и навык в использовании строгих и профессиональных вариантов в соответствующих условиях.
Практический характер носит также учение об эвфонии (благозвучии) – набор приемов-запретов, позволяющих избегать недочетов в звуковой организации речи.
1. Понятие о стилях произношения
Центральной проблемой орфоэпии является учение о стилистическом расслоении звучания в речи, учение о стилях произношения.
Стили можно различать в зависимости от степени внимания, с которым говорящий относится к речи. В непринужденной обстановке мы, как правило, не обращаем внимания на особенности произношения, однако официальная ситуация и профессиональные требования к речи как части поведения приводят к тому, что внимание к артикуляции повышается, уменьшается фонетический автоматизм в процессе говорения и слушания.
Произносительная норма в русском языке предстает зачастую как система варьирующихся возможностей выражения. Таким образом она приспособлена к коммуникативным потребностям общества. Одно и то же явление, скажем, неполный произносительный вариант, в разговорной ситуации может остаться незамеченным, тогда как в других условиях (официальное общение или сообщение, профессиональная речь диктора) воспринимается как недостаток, ошибка. Например, те, кто изъясняется на нормированном языке, не только сами употребляют, часто неосознанно, в бытовой обстановке неполный вариант произнесения [йэc’u] (если), [тыщ д’ицсот с’эмс’ тарой] (тысяча девятьсот семьдесят второй), но и считают их обычными в речи собеседников. Попадая в определенные, «теневые», интонационно-смысловые условия устного текста, варианты, если они уместны, «принимаются» слушателями.
У носителей литературного языка нормативным для каждой речевой ситуации считается тот вариант, который «принимается без замечаний» в данной обстановке речи, который отвечает слушательским ожиданиям. Основатель науки о русском нормативном произношении Д. Н. Ушаков в 1928 г. писал об этой черте нормы: «Правильно то, что общепринято».[1]
Образцовое русское произношение называют литературным, однако употребление этого термина применительно к звучанию по существу условно и не очень точно. К произношению в общенациональном нормированном языке термин «литературное» по изложенным выше причинам может быть применен с известной оговоркой. Точнее было бы общенациональное орфоэпическое произношение называть нормированным (или нормативным). В жизни часты случаи, когда чтение вслух или спонтанная речь в лексико-грамматическом отношении оформлены приемлемо, хорошо или даже безукоризненно, а звуковое оформление включает много ненормативных элементов, страдает диалектными отступлениями от нормы. Д. Н. Ушаков вспоминал, что у таких известных представителей русской интеллигенции, как писатель В. Г. Короленко и историк В. О. Ключевский, писавших прекрасным общепринятым литературным языком, были явные диалектные отклонения в их русском произношении: южные у Короленко и севернорусские (оканье, например) у Ключевского. Фонетические следы говоров слышны в устной речи многих наших современников, пишущих правильным литературным языком, - у журналистов, руководителей различного ранга, деятелей литературы, искусства, науки.
Невозможно научиться нормативному произношению, только читая (а не слушая!), поскольку в основе русского правописания лежат не правила побуквенной передачи звуков языка, а иные принципы.
Кого можно считать в наше время носителем русского нормативного произношения? На этот вопрос можно ответить, сделав методологически верный выбор в следующей дилемме: является ли норма эталоном, идеалом, которого редко кому удается достичь, но к которому следует всегда стремиться, или все же реально существует масса людей, в чьей речи воплощены общенациональные языковые нормы?
Методологически правильным будет склониться ко второму решению: так же, как в речи множества людей воплощены нормы словоупотребления, словообразования и грамматики, произношение многих представителей широкой общественности (рабочих, интеллигенции, государственных деятелей, не говоря о дикторах радио и телевидения, подавляющем большинстве актеров) мы можем в принципе считать нормативным. При таком решении норма предстает перед нами не в качестве некоего абстрактного образца или недостижимого идеала. Нормативное произношение здесь – это система научно установленных реальных признаков, и она приобретает свойства любой другой нормы социального поведения человека.
Однако образование само по себе еще не дает знания произносительной нормы, не обеспечивает усвоения необходимых речевых навыков. Так, если в бытовой речи (общение в семье, с товарищами, контакты на улице) обычный навык произношения можно считать достаточным (уместным), то в публичной речи этот стереотип воспринимается слушателями с неудовольствием, как небрежное, неумелое произношение.
Нет общей нормы, которая в равной степени была бы приемлемой для всех случаев общения. В языке имеется система норм, дифференцированных применительно к различным речевым ситуациям и к другим характеристикам общения. Русское нормированное произношение в устах любого его носителя существует во множестве вариантов, то есть синонимичных средств, используемых для звукового оформления значимых элементов языка.
Именно такой функциональный подход к проблемам нормативности позволяет при повышении культуры русского произношения избежать субъективного и ограниченного «запретительства», выработать программу лингвистического воспитания, совершенствования языкового чутья, вкуса, умения наилучшим образом пользоваться языком.
В зависимости от темпа речи различаются стили полный и неполный. Полный стиль характеризуется отчетливым произношением звуков, тщательностью артикуляции, при медленном темпе речи, а в неполном стиле отмечается менее отчетливое произношение звуков, сильное редуцирование, при быстром темпе речи. Сравните полный и неполный варианты произношения: [тыс’ьчь – тыш’ь] (тысяча), [с’иэчас – ш’ас] (сейчас).
В зависимости от цели, предмета речи, от ситуации (официальной или непринужденной), от характера собеседников, от их количества, происходит выбор произношения, связанный со стилистической дифференциацией языка в целом и с наличием или отсутствием экспрессивной окрашенности речи. Стилистически не окрашенным является нейтральный стильпроизношения. Ему противопоставляются, с одной стороны, высокий(книжный, академический) стиль,а с другой – разговорный стиль.
Различие между названными стилями проявляется, во-первых, в соотносительности с лексическими пластами. Общеупотребительные слова в своем звучании оформляются по нормам нейтрального стиля произношения, книжная лексика – по нормам высокого стиля произношения, слова разговорные слова и выражения - по нормам разговорного стиля произношения. Так, слова дерзание, свершение в официальной ситуации произносятся со звуком [эи] в первом предударном слоге, тогда как в других стилях в этой же позиции мы произносим [иэ]. В словах втемяшиться, зятёк в первом предударном слоге обычно произносится [и].
Во-вторых, различие между стилями произношения может сказаться в том, что некоторые нормы нейтрального стиля имеют свои соответствия в высоком или разговорном стиле. Сравните произношение [со]нет, [фо]нетика в высоком стиле и [сл]нет, [фл]нетика – в нейтральном; [клгда] (когда), [шъз’д’иэс’ֹат] (шестьдесят) в нейтральном стиле и [клда], [шыис’ֹат] – в разговорном.
Культура строго нормативного произношения в публичной (ораторской) речи обязательна. Но она не дается без специального труда, как само собой разумеющееся, такое произношение надо изучать и усваивать как особую отрасль знания и навыков. Основой здесь служит так называемый учебный стиль произношения (и интонирования). Он имеет несколько замедленный темп, который обычно демонстрируют преподаватели и учащиеся на занятиях. По своему качеству такой тип произношения ориентируется на дикторское, которое, к примеру, звучит по российскому радио и телевидению. Здесь своя «клишированная» интонация и тщательные варианты произнесения слов, входящих в состав информационных и публицистических текстов. Этот тип нормативного произношения соответствует той эвристической и коммуникативной задаче, которую ставит перед собой процесс обучения, он как бы логично вытекает из процесса показа, объяснения, исследования, усвоения орфоэпических норм. Здесь, а также в сценическом, публичном слове уменьшается привычный фонетический автоматизм в производстве и восприятии речи.
2. Произношение гласных звуков
Ударные гласные фонемы в русском языке имеют наиболее отчетливое звучание. В соответствии с законом ударного вокализма(см. § 26) гласные под ударением произносятся так, как звучат в алфавите. Эффект ударенности создается большей длительностью ударного гласного по сравнению с безударным, а также различиями в качестве звучания ударных и безударных фонем.