Сказание об убиении гхатоткачи 1 страница
Глава 122
Дхритараштра сказал:
После того как храбрый правитель Синдху был убит Савьясачином, что делали мои воины? О том расскажи мне, о Санджая!
Санджая сказал:
Увидев правителя Синдху, убитого в сражении Партхой, о достойнейший, Крипа, сын Шарадвана, подпал под власть гнева и окатил Пандаву густым ливнем стрел. Сын Дроны также ринулся против сына Притхи — Пхальгуны. Оба те превосходнейших героя на колесницах начали с обеих сторон поливать со своих колесниц того первейшего воина, сражающегося на колеснице, дождем острых стрел. Жестоко теснимый так мощными ливнями стрел обоих (героев тех), могучерукий (Арджуна), наилучший из воинов, сражающихся на колесницах, почувствовал сильную мучительную боль.
Не желая, однако, убивать в сражении наставника своего (Крипу), а также сына (другого) своего наставника (Дроны), тот сын Кунти, Дхананджая стал тогда действовать как наставник, (обучающий владению оружием). Отражая своим оружием оружие сына Дроны и сына Шарадвана, он метал в них, без намерения убить их, стрелы с медленной скоростью. И стрелы те, (замедленно) посылаемые Джаей, не очень сильно ударяли в них; но из-за многочисленности стрел оба они испытывали мучительную боль.
Тогда сын Шарадвана, о царь, мучимый так стрелами Каунтейи,а опустился на площадке колесницы в полном изнеможении и впал в обморочное состояние. Заметив, что повелитель его, мучимый стрелами, впал в беспамятство, и думая, что он умер, возница Крипы увез его из (битвы). После того как Крипа, сын Шарадвана, столь изнемог в той битве, Ашват-тхаман тоже умчался от Пандавы. на другой колеснице. Увидев сына Шарадвана, измученного стрелами и в обморочном состоянии, Партха, могучий лучник, стал тогда на своей колеснице жалостно сетовать: «Видя все это (своим мысленным взором), многомудрый Кшаттри сказал царю (Дхритараштре), как только родился злостный Суйодхана, тот искоренитель рода своего:
«Пусть этот (сын), позорящий свой род, будет скорей отправлен в мир иной! Ибо благодаря ему великая опасность нависнет над главами рода Куру!». Увы, эти слова правдоречивого (Видуры теперь) полностью исполнились. Ведь только из-за него я вижу сегодня Крипу лежащим на ложе из стрел. Позор да будет занятиям кшатрия! Позор да будет моей силе и мужеству! Ибо кто еще подобный мне мог бы так злобно нападать на брахмана и к тому же своего наставника? Крипа — сын мудреца; к тому же — мой наставник; он также — любимый друг Дроны! И теперь он лежит на площадке своей колесницы, терзаемый моими стрелами!
Сильно измученный моими стрелами, хотя и не желал я этого, он лежит в полном изнеможении на площадке своей колесницы и мучительно терзает мне душу! Ведь хотя и теснимый (его стрелами), я все же должен был только взирать на него, сияющего ослепительным блеском. Но затем был он сражен множеством стрел моих, когда сам я забылся в минуту слабости, (оттого что был измучен сильно). Ведь поверженный, он вызывает во мне скорбь гораздо больше, чем даже убийство моего собственного сына!
Посмотри, о Кришна, в каком жалком положении оказался он, лежа столь прискорбно в полном изнеможении на своей колеснице! Те быки среди людей, которые дают здесь предметы желаний своим наставникам, после того как приобрели знание от них, достигают положения богов! Напротив, те низменные из людей, которые, приобретя знание от наставников своих, вредят им же, те нечестивцы идут в ад! Несомненно, этот поступок, что совершен сегодня мною, приведет меня в ад! Ибо поверг я своего наставника Крипу на его колеснице ливнями стрел! Еще давно, когда он обучал меня искусству владения оружием, Крипа сказал, мне: «Никогда, о Кауравья, не наноси удара по своему наставнику!* И тому повелению справедливого и благородного наставника моего я не последовал, ибо окатил его самого в сражении дождем своих стрел! Поклонение тому досточтимому сыну Гаутамы, не обращающемуся вспять герою! И позор мне, о отпрыск рода Вришни, ибо я тот, кто ударил в него!.
Меж тем как Савьясачин сетовал так по поводу Крипы, сын Радхи, увидев правителя Синдху убитым, ринулся против него. И при виде сына Радхи, устремляющегося к нему, Партха, могучий воин на колеснице, обратившись с улыбкой к сыну Деваки, промолвил такое слово: «Это приближается сын Адхиратхи к колеснице Сатьяки! Несомненно, он не в состоянии вынести убийство Бхуришраваса в сражении! Ты гони коней, о Джанардана, туда, куда направляется Карна. Да не заставит Вриша отправиться Сатьяки по пути сына Сомадатты!».
На такие слова, сказанные ему Савьясачином, могучерукий Кешава, наделенный великой мощью, промолвил в ответ подходящие ко времени слова: «Сей могучерукий (Сатьяки) один ведь способен быть противостоящей парой Карне, о Пандава! А что уж говорить, когда этот бык из рода Сатвата объединился с двумя сыновьями Друпады!т Пока же, о Партха, тебе не подобает сражаться с Карной! Ибо при нем находится сверкающий дротик, подобный страшному метеору, данный ему Васавой! Для тебя он приберегается им и усердно чтится, о губитель вражеских героев! Пусть поэтому Карна выступит в данном случае против героя из рода Сатвата, как он и действует. Я знаю, о Кауравья, о (предрешенном) часе этого злонравного нечестивца!».
Дхритараштра сказал:
Как происходило то сражение между Карной и героем из рода Вришни, после того как был убит Бхуришравас и повержен правитель Синдху? На чью колесницу взошел Сатьяки, когда он лишился своей собственной колесницы? И как (сражались) оба царевича Панчалы,9 охранявшие колеса (Арджуновой) колесницы? Обо всем том расскажи мне, о Санджая!
Санджая сказал:
Увы, я опишу тебе, как все произошло в том страшном сражении. Слушай же терпеливо о (последствиях) своих собственных дурных поступков! Ведь еще раньше Кришной было постигнуто в мыслях, о владыка, что храбрейший Сатьяки должен быть побежден героем, на чьем знамени изображение жертвенного столба! Ибо Джанардана знает, о царь, прошлое и будущее. А потому, позвав своего возницу Даруку, он повелел ему:
«Пусть будет снаряжена своевременно моя колесница!» — Именно так, о царь, приказал он, могущественный. Ведь ни боги, ни гандхарвы, ни якши, змеи или ракшасы и ни люди — никто не в состоянии победить обоих Кришн. Боги с Прародителем u во главе (хорошо) знают его. Слушай же о несравненной мощи его и о том, как произошла битва. Увидев Сатьяки без колесницы и Карну, приготовившегося к битве, Мадхава затрубил тогда в свою раковину громкозвучную в тоне ришабха.
И Дарука, услышав рев его раковины и поняв смысл той вести, быстро примчал к нему колесницу, осененную высоким знаменем с изображением Супарны. И с дозволения Кешавы на ту колесницу, управляемую Дару-кой, подобную сверкающему огню или солнцу, взошел внук Шини.
Взойдя на ту колесницу, подобную колеснице небесной, запряженную превосходнейшими из коней: Сайньей, Сугривой, Мегхапушпой и Балахакой, способными мчаться всюду по желанию и стремительно-быстрыми, украшенными золотой сбруей, Сатьяки ринулся против сына Радхи, сея бесчисленные стрелы. Также и оба охранителя колес (Арджуновой) колесницы Юдхаманью и Уттамауджас, покинув колесницу Джананджайи, выступили против сына Радхи.
Но и сын Радхи тоже, о великий царь, исторгая ливни стрел и пылая гневом, обрушился в том сражении на непреклонного внука Шини. О такой битве, (которая произошла между ними), никогда (раньше) не было слышано ни на земле и ни на небе, ни среди богов или гандхарвов, ни среди асуров, змей и ракшасов. И целое войско то, состоящее из колесниц, конницы, людей и слонов, прекратило (сражение), взирая, о царь, на ошеломляющие подвиги обоих героев. И все они наблюдали за той сверхчеловеческой битвой между ними обоими, выдающимися из мужей, и за искусством Даруки управлять колесницей. И в самом деле, (смотря на искусство) возницы Кашьяпейи, стоящего на колеснице, как он мчался вперед, возвращался назад и поворачивал вкось, то описывал круги, то сразу останавливался, все были изумлены.
Боги, гандхарвы и данавы с небосвода также с пристальным вниманием наблюдали за тем сражением между Карной и внуком Шини. Оба наделенные мощью, оба, состязаясь друг с другом, они проявляли свою .доблесть в сражении ради друзей своих. И Карна, видом подобный бессмертным, и Ююдхана — Сатьяки, о великий царь, оба дождили друг в друга ливнями стрел. Карна сильно изматывал внука Шини ливнями своих стрел, не будучи в силах примириться с убийством героя кауравов Джаласандхи (совершенным Сатьяки).
Преисполненный скорби (о нем) и вздыхающий подобно могучему змею, Карна, усмиритель врагов, сильно разъяренный, как бы сжигая взглядом внука Шини в том сражений, снова и снова обрушивался на него с упорным неистовством. Но увидев его, преисполненного гнева, Сатьяки пронзил его в ответ густым дождем стрел, подобно тому как слон (пронзает своим клыком) противоборствующего слона. И те оба тигра среди людей, отличающиеся большой стремительностью, будто и впрямь тигры, преисполненные несравненной отваге/ жестоко терзали друг друга в той битве.
Тогда внук Шини, усмиритель врагов, своими стрелами, целиком сделанными из железа, пронзил снова и снова Карне все члены тела. Он также стрелою с серповидным острием выбил его возницу из сидения на колеснице и затем острыми стрелами убил четырех его коней белой масти. Рассекши вслед за тем сотнею стрел знамя его на сто частей, тот бык среди людей лишил Карну его колесницы на глазах у твоего сына.
И тут воины твои, о царь, те быки среди людей, приуныли все. Тогда Вришасена, сын Карны, и Шалья, повелитель мадров, и сын Дроны окружили внука Шини со всех сторон. И потом все смешалось, и ничего нельзя было разобрать. И действительно, когда отважный сын суты был лишен колесницы (героем) Сатьяки, крики «Аи! Ой!» поднялись тогда, о царь, среди vcksof войска. Карна тоже, измученный стрелами Сатваты, о царь, и сильно удрученный, взошел на колесницу Дурьйодханы, тяжело вздыхая, о нем, высоко ценя свою дружбу с сыном твоим с самого детства и стараясь исполнить обещание, данное им относительно передачи ему верховной власти.
После того как Карна был так лишен колесницы, о царь, Сатьяки, обуздавший свои чувства, не убил, однако, храбрых сыновей твоих, возглавляемых Духшасаной. Напротив, не желая нарушить клятвенного обещания, данного прежде Бхимасеной, он только лишил их колесниц и сильно измотал их, но не лишил жизней. Ведь в самом деле, Бхимасеной было дано клятвенное обещание убить сыновей твоих, а Партхой во время последующей игры в кости было обещано убиение Карны. Но хотя все воины те, возглавляемые Карной, и прилагали усилия для сокрушения Сатьяки, все же они, превосходнейшие воины на колесницах, не смогли убить его.
Сын Дроны и Критаварман, и другие воины на колесницах, а также быки среди кшатриев целыми сотнями были побеждены им с помощью лишь одного только лука. (Герой тот) сражался, желая сделать приятное царю справедливости и достичь потустороннего мира. И право, Сатьяки, сокрушитель врагов, равен каждому из двух Кришн по мощи своей. Таких в мире может быть только (трое): или Кришна, или Партха. могучий лучник, или Шайнея, тот тигр среди людей. Четвертого не встречается!
Дхритараштра сказал:
Взойдя на непобедимую колесницу Васудевы, управляемую Дарукоя, возмужалый Сатьяки, равный самому Васудеве и гордый силою своих рукг лишил Карну его колесницы. Садился ли Сатьяки еще на другую чью-либо колесницу (после его поединка с Карной)? Об этом я желаю услышать, ибо ты искусен (в умении) повествовать. Я полагаю, что Сатьяки невыносим (в своей доблести). Обо всем том расскажи мне, о Санджая!
Санджая сказал:
Слушай, о царь, о том, как многомудрый младший брат Даруки быстро-доставил Сатьяки другую колесницу, снаряженную всем необходимым^ С дышлом, прикрепленным к ней железными и золотыми цепями и шелковыми бечевками, расцвеченная тысячью звезд, украшенная флажками ж знаменем с изображением льва, с конями, впряженными в нее, быстрыми, как ветер и увешанными золотой сбруей, белыми как месяц, безразличными ко всякому шуму и упорными, превосходнейшими из скакунов, облаченными в сияющие золотые доспехи, о владыка народов, колесница, та издавала звон, увешанная сетью колокольцев, и сверкала дротиками и копьями. Снабженная боевыми принадлежностями и оснащенная многими видами оружия, она производила грохот, глубокий, как раскати (грома из) облаков. И взойдя на нее, внук Шини ринулся против твоего* войска. Дарука тоже отправился, как он сам пожелал, в сторону Кешавы.
Карне тоже, о великий царь, доставили превосходнейшую колесницу, запряженную отличными конями, еще более стремительными, белыми как раковина или коровье молоко, облаченными в сияющие золотые доспехи. Она была снаряжена золотыми предохранительными щитами и, знаменем. Оснащенная приспособлениями и флажками, она управлялась отличнейшим возницей и была снабжена многими видами оружия. Взойдя на нее, Карна тоже ринулся против своих врагов. Это тебе рассказано мною все, о чем ты спрашивал меня.
Все же еще раз узнай о (размерах) потерь, вызванных твоей неверной политикой. Тридцать один сын твой повергнут Бхимасеной, хотя они и поставили во главе Дурмукху, всегда искусного в различных приемах ведения боя. Сотнями были также убиты Сатватой и Арджуной герои, поставившие во главе себя Бхишму и Бхагадатту, о достойнейший! Именно так произошла эта гибель (людей) о царь, из-за твоих пагубных советов!
Так гласит глава сто двадцать вторая в Дронапарве великой Махабхараты.
Глава 123
Дхритараштра сказал:
Меж тем как герои те находились в таком положении, как с их так и 1 с моей стороны, о Санджая, что делал тогда Бхима? О том расскажи мне, о Санджая!
Санджая сказал:
Лишившись колесницы, Бхимасена, измученный словесными жалами Карны и подпавший под власть гнева, обратился к Пхальгуне с такими словами: «У тебя на глазах, о Дхананджая, Карна говорил мне все снова и снова: «О евнух, глупец, обжора, о неискушенный во владении оружием, не сражайся, о мальчишка, трусливый в сражении!».
Но говорящий таи подлежит убиению мною. Карной же были сказаны мне такие слова, о потомок Бхараты! Этот обет, о могучерукий, дан мною совместно с тобою. Поэтому, как это касается меня, о Каунтея, так и тебя без сомнения! Вспомни же, о наилучший из людей, те слова мои, (сказанные) для убиения его! Действуй так, чтобы тот (обет наш) оказался правдивым, о Дхананджая!» Услышав те слова Бхимы, Арджуна, наделенный неизмеримой доблестью, немного приблизившись к Карне в сражении, сказал ему тогда:
«О Карна, Карна, ты с обманчивым зрением! О сын суты, ты восхваляешь самого себя! О нечестивый в помыслах, слушай теперь меня, что я скажу тебе! У героев в битве бывает двоякого рода исход: победа или поражение! И оба они сомнительны, о сын Радхи! Это (не бывает иначе) даже для самого Васавы, когда он сражается (в битве)!
Лишенный колесницы Ююдханой, ты, находясь уже на грани смерти, был им все же отпущен (живым). Сам же ты случайно лишил Бхимасену колесницы. И это непристойно, о сын Радхи, что ты поносил Бхиму, зная о нравственных правилах ведения боя, зная о том, что он сражался, не отвращаясь от битвы, и выполнял в меру сил свой долг, подобающий героям в сражении.
На глазах у всех войск, а также Кешавы и меня самого ты был много раз лишен Бхимасеной колесницы в сражении. И все же тот отпрыск Панду не сказал тебе ни единого грубого слова) Но так как Врикодара был принужден тобою выслушать много оскорбительных слов и так как сын Субхадры был убит всеми вами в отсутствии моем, то поэтому ты сегодня же получишь плоды оскорблений своих!
То, что тобою был рассечен лук (Абхиманью), предрешило твою же собственную гибель,
о злонравный! Поэтому ты должен быть убит мною, о глупец, вместе со всеми твоими приспешниками, войском, верховыми и упряжными животными! Заверши теперь все дела свои, подлежащие исполнению, ибо великая опасность нависла над тобою! Я убью Вришасену (твоего сына).
У тебя на глазах в сражении. И также других тех царей, которые двинутся против меня в затмении рассудка, всех я уничтожу. В том правдою (клянусь), прикасаясь к оружию! Глупого, лишенного мудрости и слишком тщеславного, увидев тебя павшим на поле брани, злобный Дурьйодхана будет сильно мучиться горем». . '
И после того как Арджуной было дано клятвенное обещание убить сына Карны, громкий и страшный шум поднялся тогда среди воинов, сражающихся на колесницах. И вот в то время, когда страшное смятение-распространялось уже по всем местам сражений, тысячелучйстое солнце, все более тускнеющее в своем блеске, опустилось за гору Заката. Тогда,, о царь, Хришикеша, обняв стоявшего на головном участие боя Бибхатсу, выполнившего свое клятвенное обещание, сказал ему так:
«Благодаря счастливой судьбе, о Джишну, исполнена тобою великая клятва! Благодаря счастливой судьбе убит зловредный Вриддхакшатра вместе со своим сыном. Столкнувшись с войском сына Дхритараштры, даже (предводитель) войск богов, о потомок Бхараты, упал бы духом в сражении, о Джишну! Тут не должно быть никаких сомнений! Кроме тебя, о тигр среди людей, я не вижу нигде, даже при глубоком размышлении, человека в трех мирах, который мог бы сразиться с этим войском! Многие-хранители Земли, наделенные великой доблестью, равные с тобою или превосходящие, объединились вместе из-за сына Дхритараштры. Облаченные в доспехи, они не могут подступить к тебе, встретив тебя разгневанным в сражении.
Твоя доблесть и мощь равны (могуществу) Рудры или Шакры, или же-самого Разрушителя. Никто не смог бы проявить такую геройскую отвагу в бою, какую ты, усмиритель врагов, один проявил сегодня. Именно так я буду возвеличивать тебя вновь, когда злонравный Карна будет убит со своими последователями. (Так я буду восславлять тебя), когда тот враг твой будет побежден, когда тот ненавистник твой будет убит!» Ему ответствовал Арджуна:
«Благодаря твоему благоволению, о Мадхава, это клятвенное обещание мое, трудно выполнимое даже богами, исполнено мною! И вообще, не представляет удивления победа у тех, чьим покровителем являешься ты, о Мадхава! Благодаря твоей благосклонности, Юдхиштхира обретет всю Землю. Это твое именно бремя, о отпрыск рода Вришни, это твоя именно победа, о владыка! Наше преуспеяние зависит от тебя, и мы твои слуги, о сокрушитель Мадху!» После таких слов, обращенных к нему, Кришна, слегка улыбнувшись, погнал своих коней. И он показал затем Партхе великое поле битвы, страшное своим зрелищем.
Шри Кришна сказал:
«Жаждавшие победы в бою и широко известной, великой славыг многие цари-герои лежат на земле, сраженные твоими стрелами! Их оружие и украшения разбросаны (всюду), их кони, колесницы и слоны искалечены и разбиты. В доспехах пробитых или совсем разрубленных, они попали в величайшую беду. Некоторые из них еще живы, а некоторые испустили дух. Те же цари, однако, хотя и скончались, все же кажутся будто живые, оттого что наделены высочайшим блеском. Посмотри на землю, покрытую их стрелами с золотым оперением и их разнообразным острым оружием, наступательным и оборонительным, и (павшими) их верховыми и упряжными животными. В самом деле, о потомок Бхараты, усеянная доспехами, щитами и ожерельями, их головами, украшенными серьгами, тюрбанами и диадемами, цветочными венками и драгоценными камнями, носимыми на макушке, одеждами, шейными (жемчужными) нитями их браслетами ангада, золотыми, ярко сверкающими обручами и другими чудесными украшениями, земля выглядит блистательно!
Посмотри на землю, устланную буйволовыми хвостами (знаками царского достоинства) и опахалами из них, пестрыми знаменами, конями, колесницами и слонами, разного рода покрывалами и хохолками волос для украшения коней, красивыми попонами и дорогими предохранительными щитами для колесниц, — словно покрытую расцвеченной шелковой тканью! Посмотри, вот другие (воины), упавшие с хорошо снаряженных слонов вместе с ними же, напоминают собою львов, упавших с горных вершин, сокрушенных громом. Смотри, а вот еще другие, пехотинцы и всадники во множестве, смешавшиеся с конями, лежат на земле, залитые потоками крови!
Санджая сказал:
Так показывая поле битвы Носящему диадему, Кришна затрубил в свою раковину панчаджанью, обрадованный вместе со своими (соратниками).
Так гласит глава сто двадцать третья в Дронапарве великой Махабхараты.
Глава 124
Санджая сказал:
Тогда царь Юдхиштхира, соскочив со своей колесницы, о потомок Бхараты, обнял обоих Кришн, обливаясь слезами радости. И утирая свое сияющее лотосоподобное лицо, он сказал Васудеве и Дхананджае, сыну Панду: «Благодаря счастливой судьбе, я вижу обоих вас, могучих воинов на колесницах, выполнившими в сражении труднейшую задачу!
Благодаря счастливой судьбе, убит тот злостный негодяй — правитель Синдху! Благодаря счастливой судьбе, о Кришна, мне дарована великая радость! Благодаря счастливой судьбе, наши враги погрузились в океан скорби! Нет в трех мирах ничего невыполнимого для тех, чьим покровителем являешься ты, высочайший учитель всех миров, о сокрушитель Мадху! По твоему благоволению, о Говинда, мы победим наших врагов,
как некогда, по твоей же милости, Пакашасана (побеждал) данавов! Будь то покорение всей земли или же будь то покорение трех миров все это несомненно в отношении тех, о отпрыск рода Вришни, кем доволен ты, о Мадхава! У тех не может быть греха или не бывает поражения в бою, кем доволен ты, покровитель владык богов, о Мадхава!
Только благодаря твоей благосклонности, о Хришикеша, Шакра стал владыкой божеств! И (по твоей же милости) он, блистательный, обрел победой на головном участке битвы владычество над тремя мирами! Только благодаря твоей благосклонности, тридцать (богов), о владыка тридцати, обрели бессмертие, о Кришна, и услаждаются нетленными мирами! Убив тысячи дайтьев отвагою, исходящей от благосклонности твоей, о сокрушитель врагов, Шакра обрел верховенство над богами! Только по твоему благоволению, о Хришикеша, вселенная со всем, что в ней движется и неподвижно, не отклоняясь от своего (предписанного) пути, о герой, предается занятиям молитвами и возлияниями хома!
Вначале вселенная, развившись из тьмы, была вся единым водным пространством. По твоему же благоволению, она получила проявленную форму, о превосходнейший из людей! Те, кто прибегают к Хришикеше, творцу всех миров, высшему духу, нетленному, никогда не заблуждаются! Те, кто преданы тебе, о Хришикеша, божеству без начала и без смерти, творцу миров, извечному, — всегда преодолевают все трудности! Тому, кто прибегает к твоему высочайшему «Я», которое представляется Всевышним, Древнейшим, Изначальным мужем пурушей и Наивысшим из древнейших, — уготовано высочайшее благоденствие! Прибегнувший к (тебе), тому высочайшему духу, который пропел четыре веды и который воспевается в четырех ведах, достигает непревзойденного благоденствия! Прибегнувший к (тебе), тому покровителю Дхананджайи, который является другом Дханан-джайи и который способствует благу Дхананджайи, обретает счастье!».
После таких слов, обращенных к ним обоим, благородные Кришна и Пандава сказали тогда, радостные, царю, владыке земли: «Греховный царь Джаядратха сожжен огнем твоего гнева! И хотя войско сына Дхритараштры весьма обширно и сильно возбуждено в пылу сражения, все же оно сокрушено, терпит поражение и будет уничтожено, о потомок Бхараты!
Ибо эти кауравы истребляются вследствие гнева твоего, о сокрушитель врагов! Ведь разгневав тебя, героя, способного убить одним лишь взглядом своим, злонравный Суйодхана вместе со своими друзьями и родственниками положит жизнь свою в сражении! Сраженный ранее вследствие твоего гнева, непобедимый даже богами, дед кауравов лежит теперь на ложе из стрел! Ибо труднодостижима победа в бою для тех, о сокрушитель врагов, и попадают во власть смерти те, на кого ты разгневан, о Пандава!
Царство, жизнь, близкие, дети и разного рода блаженства быстро исчезают у того, на кого ты разгневан, о милостивый! Я считаю кауравов уже погибшими вместе с их сыновьями, животными и родственниками, когда ты, всегда преданный обязанностям царя, разгневан на них, о Юдхиштхира!»
Тогда Бхима могучерукий и Сатьяки, могучий воин на колеснице, изувеченные стрелами, приветствовали своего старшего наставника.31 И те оба могучих лучника остановились там, окруженные панчалами. Увидев обоих тех героев, преисполненных радости и стоящих перед ним с почтительно сложенными руками, сын Кунти поздравил их обоих — Бхиму и Сатьяки. Он сказал:
«Благодаря счастливой судьбе, я вижу обоих вас, героев, избавившихся (живыми) из океана (вражеских) войск, неприступного, где роль крокодила исполняет Дрона, а вместо акулы действует сын Хридики! Благодаря счастливой судьбе, побеждены в бою все цари на земле! Благодаря счастливой судьбе, я вижу вас обоих победоносными сражении!
Благодаря счастливой судьбе, Дрона побежден в сражений, а также сын Хридики, исполненный могучей силы! Благодаря счастливой судьбе, я снова вижу вас, о безупречные, переправившихся через то море войск! Вы оба — герои, прославляющие битву и неотвращающиеся в Сражениях! Для меня вы одинаково дороги, как сама жизнь Благодаря счастливой судьбе, я вижу вас обоих».
Сказав так, царственный; сын Панду обнял Ююдхану и Врикодару, тех обоих тигров среди мужей, и от радости проливал слезы. И тогда все войско пандавов преисполнилось радости, о владыка народов, и, увидев победу, устремило свои помыслы к битве.
Так гласит глава сто двадцать четвертая в Дронапарве великой Махабхараты.
Глава 125
Санджая сказал:
После того как был убит повелитель Синдху, о царь, твой сын Суйодхана, с лицом, орошенным слезами, опечаленный и потерявший уверенность в победе над своими врагами, пришел к мысли, что нет на земле воина, равного Арджуне. Ни Дрона, ни сын Радхи, ни Ашваттхаман и ни Крипа не способны устоять перед ним, когда он воспален гневом, о достойнейший! (И Суйодхана сказал себе): «Ведь победив в сражении всех моих могучих воинов на колесницах, Партха убил правителя Синдху в бою. И никто не мог остановить его. Это мое обширное войско почти все уничтожено (пандавами).
И нет ведь никого, кто мог бы защитить его, не (смог бы) даже сам Пурандара! Тот, на кого полагаясь, всегда происходила (у меня) схватка в бою, увы, тот Карна побежден в сражении, а Джаядратха и вовсе убит! Тот Карна, который говорил среди собрания оскорбительные слова пандавам, увы, тот Карна побежден в сражении, а правив тель Синдху повержен! Тот Карна, на чью опираясь мощь, я счел Ачьюту за солому, когда он прибыл (ко мне) просить о мире, увы, тот Карна побежден в бою!».
Так сокрушаясь в душе, о царь, тот обидчик всего мираг сын твой отправился к Дроне, чтобы увидеть его, о бык из рода Бхараты! И тогда он поведал о том поголовном страшном истреблении кауравов, а также о победе врагов и об (ужасном бедствии), в которое погрузились сыны Дхритараштры.
Дурьйодхана сказал:
Посмотри, о наставник, какое учинено кровавое опустошение среди помазанных царей! (Я ведь вступил в битву), поставив во главе всех нас доблестного Бхишму, деда моего! Убив его, сей Шикхандин, с душою удовлетворенной, осиливает вместе со всеми панчалами головной участок войска, жаждя алчно (нового победного успеха). Другой же ученик твои, неодолимый царь Джаядратха убит Савьясачином, после того как он
сокрушил семь акшаухини (наших) войск! Каким образом я стал свободным от долга перед союзниками моими, желавшими нам победы! и всегда оказывавшими помощь, а (ныне) отправившимися в обиталище Ямы? Те властители земли, которые желали дать мне всю землю, лежат теперь на земле, сами лишившись обладания землею!
Действительно, я трус! Причинив такую гибель друзьям, я не смею думать, что смогу очиститься даже совершением тысячи жертвоприношений коня! Оттого, что я алчен и греховен и совершаю прегрешения против справедливости, (эти владыки земли), прилагавшие усилия в своем желании победы, попали в обиталище Вайвасваты. Почему в присутствии тех царей земля не смогла предоставить отверстия и для меня, коль я так пал в своем поведении и замышляю распри среди друзей!
Увы, с телом, орошенным кровью, лежащего среди царей, я не смог спасти деда моего, Бхишму, сраженного на поле брани! И коль я человек неблагородный, подстрекающий друзей к раздору и нечестивый, что же скажет мне он, неодолимый, покоривший другой мир, когда встретит там меня? Смотри, тот могучий лучник Джаласандха убит (доблестным) Сатьяки! Тот герой, могучий воин на колеснице ревностно выступил ради меня, решившись положить свою жизнь! При виде правителя Камбоджи убитого, а также Аламбусы и многих других союзников моих, (я думаю), какая может быть теперь цель у меня сохранить жизнь?
Не обращающиеся вспять герои те, которые сражались ради меня и прилагали старания до крайних своих сил, чтобы победить (врагов моих), лежат (теперь) убитые из-за моей пагубной (политики). Сегодня, постаравшись изо всех своих сил, о усмиритель врагов, я освобожу себя от долга перед ними и ублажу их всех возлиянием водою у берегов Ямуны! Я верно обещаю тебе, о лучший из всех носящих оружие, и клянусь благочестивыми делами, мною совершенными, и всею моей доблестью, а также сыновьями моими, что, убив в сражении всех панчалов вместе с пандавами, я обрету спокойствие духа или же, (убитый) ими в бою, я отправлюсь в те же самые миры, куда уже переселились те (соратники мои)!