Сказание об убиении абхиманью 2 страница
Так гласит глава тридцать седьмая в Дронапарве великой Махабхарате.
Глава 38
Дхритараштра сказал:
Мое сердце раздваивается противоположными чувствами: стыдом и довлетворенностью, о Санджая, (слыша) о том, что сын Субхадры один сдерживал целое войско сына моего. Поведай мне снова подробно, о сын Гавальганы, все о (чудесном) сражении юного (Абхиманью), которое как бы должно напоминать (сражение) Сканды с асурами.
Санджая сказал:
О конечно, я расскажу тебе о страшном побоище, о той свирепой битве, как она происходила между одним и многими. Стоя на колеснице, Абхиманью, преисполненный отваги, приводил в восхищение всех твоих воинов на колесницах, тех усмирителей врагов, отмеченных смелостью. Мчась (с быстротою), подобно кругу, описываемому горящей головешкой, он обрушился своими стрелами на Дрону, Карну и Крипу, Шалью, сына Дроны, (Критавармана) из рода Бходжа и Брихадбалу; на Дурьйодхану, сына Сомадатты и могучего Шакуни, на различных царей и царевичей и на различные отряды войск. Сокрушая своих врагов превосходнейшим оружием, доблестный сын Субхадры, наделенный скрытою мощью, (казалось), появлялся во всех местах (сражения), о потомок Бхараты! При виде такого поведения сына Субхадры, обладающего неизмеримой мощью, войска твои трепетали все снова и снова.
Тогда премудрый и доблестный сын Бхарадваджи, видя в том сражении Абхиманью, столь искусного в битве, с широко раскрытыми от радости глазами быстро (подошел) к Крипе и, обратившись к нему, промолвил, словно уязвляя жизненно важные места твоего сына, о достойнейший: «Вот приближается юный сын Субхадры во главе партхов, радуя всех друзей и царя Юдхищтхиру, Накулу и Сахадеву и Бхимасену, сына Панду, всех родных и родственников (по женитьбе), а также других беспристрастных зрителей. Ни одного другого лучника я не считаю равным ему в битве! Если он пожелает, он сможет уничтожить все это войско! Но по той или иной причине (кажется мне) он не пожелает этого». Услышав слова Дроны, проникнутые чувством удовлетворения, сын твой, пылая гневом на сына Арджуны, взглянул на Дрону, слегка улыбаясь при этом. И сказал затем Дурьйодхана Карне, Бахлике и Крипе, Духшасане, царю мадров и многим другим могучим воинам на колесницах.
«Наставник всего рода кшатриев, первейший из знатоков брахмы, не желает убивать безрассудного сына Арджуны! Никто не может в сражении избавиться от него (живым), даже сам Разрушитель (Яма), если последний выступит против наставника, покушаясь на его жизнь. Что же говорить тогда о другом смертном? Говорю вам правду! Ведь этот (юнец) — сын Арджуны, а он — ученик наставника. Именно поэтому он защищает этого (юношу)! Сыновья и ученики и их потомство всегда очень милы для людей добродетельных. Защищаемый Дроной, он считает себя одаренным доблестью. Высоко возомнивший о себе, он всего лишь глуп.
Поэтому сокрушите его немедля!» И после таких слов, произнесенных царем, те воины, возбужденные гневом и жаждущие убить своего противника, ринулись на отпрыска (Субхадры), той дочери из рода Сатвата, на глазах у сына Бхарадваджи. А Духщасана, тот тигр из рода Куру, услышав те слова Дурьйодханы, сказал ему в ответ такое слово: «Говорю я тебе, о великий царь, что только я убью его на глазах у сынов Панду в перед взором панчалов! Я пожру сегодня сына Субхадры, подобно тому как Раху проглатывает Творца дня (Солнце)!»
И снова обратившись громогласно к царю кауравов, он сказал ему такие слова: «Услышав о том, что сын Субхадры сражен мною, оба Кришны, отличающиеся чрезмерным самомнением, несомненно отправятся в мир усопших из этого мира живущих! Услышав затем о смерти их обоих, вполне очевидно, что другие сыновья, рожденные от жен Панду, вместе со всеми друзьями в течение одного дня расстанутся с жизнью от бессильного отчаяния!
Поэтому если этот враг твой будет убит, то и все враги твои будут убиты! Пожелай мне удачи, о царь, — именно я убью этого врага твоего!» И сказав так, о царь, твой сын Духшасана, пылая гневом и издавая громкий крик, ринулся против сына Субхадры, покрывая его ливнями стрел. Но в сына твоего, в пылу гнева так устремлявшегося на него, тот усмиритель врагов Абхиманью ударил двадцатью шестью острыми стрелами. Духшасана, однако, сильно разгневанный, будто слон, одержимый течкой, отчаянно сражался с сыном Субхадры, а Абхиманью противостоял ему в битве.
Оба они, опытные в науке о боевых колесницах, сражались, описывая красивые круги своими колесницами, один налево, другой направо. А воины тогда различными барабанами — боевыми, большими и малыми, бубнами, литаврами и цимбалами производили оглушительный шум, смешанный с львиноподобными рыками, словно поднимающийся из вместилища соленых вод.
Так гласит глава тридцать восьмая в Дронапарве великой Махабхараты.
Глава 39
Санджая сказал:
Тогда мудрый Абхиманью с телом, израненным стрелами, обратившись с улыбкой к противнику своему Духшасане, стоявшему напротив, сказал ему: «Благодаря счастливой судьбе я вижу в сражении тщеславного врагаг явившегося (передо мной), жестокого, отринувшего всякое чувство справедливости и громко кричащего (о собственной славе)! В собрании (кауравов), тогда как это слышал и царь Дхритараштра, ты разгневал грубыми словами царя справедливости Юдхиштхиру. Опьяненным победой (в игре-в кости), тобою было также сказано много нелепых слов и Бхиме.
Вследствие гнева тех людей благородных ты наконец должен будешь получить воздаяние за те твои поступки! О злоумышленный, получай же без промедления горькие плоды от ограбления чужого достояния, проявлений гнева и твоей ненависти к миру, жадности и невежества, враждебности: (к родственникам), несправедливости и преследования, захвата у отцов моих, свирепых лучников, царства, а также собственного твоего беззакония! Сегодня я накажу тебя своими стрелами на глазах у всего войска! Сегодня в сражении я стану свободным от долга перед гневом негодующей Кришны и отца моего, жаждущего (отомстить тебе)! Сегодня в бою, о Кауравья, я стану свободным от долга перед Бхимой. Ибо ты не избавишься от меня живым, если, конечно, не покинешь поля битвы!»
Сказав так, могучерукий воин, тот сокрушитель вражеских героев, нацелил стрелу, наделенную блеском Ямы, Агни или бога Ветра, способную причинить Духшасане гибельный конец. Быстро достигнув его груди, она пронзила ему ключицу. Затем Абхиманью вновь поразил его двадцатью пятью стрелами. Глубоко пронзенный и совсем обессиленный, Духшасана сел на площадке колесницы, о великий царь, и впал в сильный обморок.
И бесчувственного Духшасану, измученного стрелами сына Субхадры, вывез его возница из средины битвы. При виде его пандавы и (пятеро) сыновей Драупади, Вирата, панчалы и кекайи издали тогда львиноподобный клич.
И тут отряды войск нандавов, преисполненные радости, заставили повсюду зазвучать всевозможные музыкальные инструменты. Видя тот подвиг сына Субхадры, они радостно смеялись. И увидев, что непримиримый и надменный враг побежден так, сыновья Драупади, те могучие воины на колесницах, носящие на верхушках своих знамен изображения Ямы, Маруты и Шакры и обоих Ашвинов; равно и Сатьяки и Чекитана, Дхриштадьюмна и Шикхандин, кекайи и Дхриштакету, матсьи, панчалы и сринджайи, а также пандавы, предводительствуемые Юдхиштхирой, преисполнились радостью. И они вместе двинулись вперед, желая прорвать боевой строй Дроны.
Тогда произошла страшная битва между твоими и вражескими войнами. Все из них были героями, неотвращающимися (от битвы) и жаждущими победы. (В разгаре битвы), о великий царь, Дурьйодхана, обратившись к сыну Радхи, сказал так: «Посмотри, Духшасана, напоминающий палящее солнце и уничтожавший (все время) врагов в битве, попал сам теперь во власть Абхиманью. Пандавы тоже устремляются на нас, пытаясь спасти сына Субхадры!» И тогда Карна, воспалившись гневом и желая сделать благо сыну твоему, окатил (ливнями) стрел неодолимого Абхиманью. И герой тот, как бы из презрения к сыну Субхадры, пронзил также его спутников на поле битвы множеством превосходнейших острых стрел.
Однако Абхиманью благородный, о царь, желая пробиться к Дроне, быстро пронзил сына Радхи семьюдесятью тремя стрелами. И никто (из твоих воинов) не смог тогда в бою отвратить от Дроны того (героя), сокрушавшего лучших воинов на колесницах (из войска кауравов), словно Громодержец — асуров.
Тогда Карна, наиболее чтимый среди всех стрелков из лука, желая (одержать) победу, пронзил сына Субхадры сотнями стрел, показывая свое превосходнейшее оружие. И лучший из знатоков оружия, тот доблестный ученик РамыБв стал своим оружием жестоко мучить в сражении Абхиманью, неодолимого для врагов. Но хотя и теснимый так в битве сыном Радхи ливнями его оружия, сын Субхадры, подобный (по своей отваге) самим бессмертным, не чувствовал боли.
И затем своими прямыми стрелами, остро отточенными на камне, с серповидными наконечниками, сын Арджуны, рассекши луки многих героев, стал в ответ жестоко теснить Карну. Рассекши его знамя и лук, он сбросил их на землю. Видя К«рну в такой беде, младший брат Карны, сильно натянув свой лук, быстро выступил против сына Субхадры. Тогда партхи и их последователи издали громкие крики и ударили в музыкальные инструменты и одобрили сына Субхадры (за его героизм).
Так гласит глава тридцать девятая в Дронапарве великой Махабхараты.
Глава 40
Санджая сказал:
Затем младший брат Карны с луком в руке, издавая громкие крики i натягивая тетиву все снова и снова, быстро устремился в промежуток лежду колесницами тех двух благородных воинов. И он пронзил десятью стрелами Абхиманью непобедимого, его зонт и знамя, возницу и коней, слегка улыбаясь при этом. При виде сына Кришны, так теснимого стрелами, хотя и совершившего этот нечеловеческий подвиг, достойный его отцов и дедов, воины твои преисполнились восторга. Абхиманью же, сильно натянув свой лук и улыбаясь слегка, снес одной пернатой стрелою голову своему противнику, и тот упал с колесницы на землю.
Увидев своего брата убитым (и поверженным), подобно дереву карникара, сотрясенному и сорванному ветром с вершины горы, Карна, о царь, проникся горем. А сын Субхадры тем временем, заставив Карну при помощи стрел 5 оперением цапли отвратиться (от битвы), быстро ринулся на других могучих лучников. Затем Абхиманью, овеянный великой славой, прорвал гот обширный боевой строй, состоящий из слонов, конницы, колесниц i пехотинцев, подобно тому как огромная рыба, разгневавшись, (прорывает) сеть.68 А что до Карны, то теснимый Абхиманью множеством стрел, он спасся бегством (с поля брани) на быстрых конях. И ряды войск (кауравов) были тогда прорваны.
В то время как небо было покрыто стрелами Абхиманью, словно роями саранчи или ливнями дождя, ничего, о царь, нельзя было различить. А среди твоих воинов, так уничтожаемых теми острыми стрелами, никого, о царь, не оставалось более на поле брани, кроме властителя страны Синдху.
Затем сын Субхадры, тот бык среди мужей, затрубив в свою раковину, стремительно обрушился на войско бхаратийское, о бык из рода Бхараты! Подобно пылающей головне, брошенной среди сухой травы, сын Арджуны стал сжигать своих врагов, быстро проносясь среди войск бхаратов. Проникнув сквозь их строй, он крушил колесницы, слонов, коней и людей острыми стрелами и усеял поле битвы грудами безглавых тел.
Иссеченные превосходнейшими стрелами, извергающимися из лука сына Субхадры, (воины кауравов) убегали прочь, стремясь (сохранить) свою жизнь и убивая (при бегстве) своих же соратников, попадавшихся перед ними. Те жестокие стрелы, страшные по оставляемым последствиям, широко заостренные и хорошо отточенные, поражая воинов на колесницах, слонов и коней, густо падали на землю. Отрубленные руки с зажатыми в них мечами и другим оружием, с кожаными напальчниками (от удара тетивы), украшенные браслетами и другими золотыми украшениями, виднелись на поле брани. Стрелы, луки и мечи, тела и головы, украшенные серьгами и венками, лежали тысячами на земле.
(Загроможденное) остовами колесниц, их боевыми площадками, дыш-лами, древками (знамен) и сидениями,60 сломанными осями и колесами и множеством разбитых самих колесниц; дротиками, луками и щитами (лежащими вокруг) и упавшими большими знаменами, вместе с убитыми кшатриями, конями и слонами, о владыка народов, поле битвы, являвшее собою вид весьма ужасный, вскоре стало непроходимо. Громкий шум, производимый царевичами, когда они, убиваемые (Абхиманью), взывали друг к другу, становился явственней и увеличивал страх у робких.
И тот шум, о первейший из рода Бхараты, оглашал все страны света. А сын Субхадры обрушивался на войско (кауравов), уничтожая коней, воинов на колесницах и слонов. Он рыскал по (бранному полю) во всех направлениях, главных и промежуточных, сокрушая своих врагов. И окруженного нашим войском и окутанного пылью, не могли мы видеть его, когда он отнимал жизни у слонов, коней и воинов, о потомок Бхараты! И вскоре мы увидели Абхиманью снова, о великий царь, сжигающим полчища своих врагов, подобно полуденному солнцу (опаляющему все своими лучами). Равный самому Васаве в сражении, тот отпрыск сына Васавы — Абхиманью, о великий царь, выглядел блистательно среди (вражеского) войска.
Так гласит глава сороковая в Дронапарве великой Махабхараты.
Глава 41
Дхритараштра сказал:
Еще (в сущности) ребенок, воспитанный в роскошной неге, гордый неотразимой силой и опытный в сражениях, отпрыск знатного рода, герой, готовый пожертвовать своею жизнью, — когда Абхиманью проник в боевые ряды (кауравов) на добрых трехлетних конях, был ли в Юдхиштхирином войске кто-нибудь из воинов на колесницах, который последовая за ним?
Санджая сказал:
Юдхиштхира и Бхимасена, Шикхандин и Сатьяки и оба близнеца,
Дхриштадьюмна и Вирата и Друпада вместе с кекаями, Дхриштакету,
исполненный ярости, и матсьи ринулись в битву. Построившиеся в боевые порядки, те воины, разящие (врагов), бросились вперед, желая (спасти его). При виде тех подступающих к ним героев войска твои повернули вспять. Увидев затем, что обширное войско твоего сына обращается вспять, зять твой, преисполненный великой силы, бросился, чтобы остановить их.
И в самом деле, царь Джаядратха, сын правителя Синдху, о великий царь, быстро остановил партхов вместе с их соратниками, стремившихся (спасти) своего сына. И тот суровый лучник, сын Вридхакшатры, вызывая (к действию) небесное оружие, отразил (пандавов), подобно тому как (отгоняют) слонов от отлогих мест.
Дхритараштра сказал:
Я думаю, о Санджая, что очень тяжким было бремя, возложенное на правителя Синдху, так как он один должен был остановить разгневанных пандавов, желавших спасти своего сына! Весьма удивительны, я считаю, были сила и героизм у властителя Синдху. Расскажи мне о доблести того благородного (воина) и о том его выдающемся подвиге. Какие дары роздал он? Какие возлияния (священному огню) и какие жертвоприношения совершил он? И каким аскетическим занятиям царь Синдху усердно предавался, вследствие которых он один сдержал разъяренных партхов?
Санджая сказал:
(Однажды), по случаю похищения Драупади, Джаядратха был побежден Бхимасеной. Из уязвленного чувства гордости царь принялся за свершение весьма сурового аскетического подвига ради получения дара. Сдерживая свои чувства от милых им соответствующих объектов, перенося голод, жажду и жару, он истощил себя вплоть до того, что стали видны вены. Произнося вечные слова вед, он удовлетворил бога Шарву.
Всегда сострадательный к своим преданным поклонникам, величественный бог проявил тогда к нему свое милосердие. И в самом деле, явившись к нему во время сна, Хара сказал сыну правителя Синдху: «Выбирай себе дар! Я доволен тобою, о Джаядратха! Чего ты желаешь?» Услышав сказанное так Шарвой, царь Синдху Джаядратха преклонился перед Рудрой и сказал ему со сложенными почтительно ладонями и с обузданной душою: «Пусть я один сдержу в сражении всех сынов Панду, хотя и одарены они страшною мощью и доблестью». Именно такой (дар испросил он), о потомок Бхараты!
И на такую просьбу его владыка богов сказал тогда Джаядратхе:
«Я дам тебе дар, о милый! Исключая Дхананджаю, сына Нритхи, ты сдержишь в сражении четырех других сыновей Панду!» «Да будет так», — сказал царь владыке богов и пробудился. И благодаря тому дару, пожалованному ему, а также силе небесного оружия Джаядратха один сдержал целое войско пандавов. От звона его тетивы и шлепков ладоней страх обуял вражеских кшатриев, а твое войско (в то же самое время) было охвачено великой радостью. И видя все бремя, возложенное на правителя Синдху, кшатрии (воинства кауравов) с громкими криками, о царь, ринулись туда, где находилось Юдхиштхирино войско.
Так гласит глава сорок первая в Дронапарве великой Махабхараты.
Глава 42
Санджая сказал:
Ты спрашиваешь меня, о владыка царей, о доблести царя страны Синдху. Слушай же меня о том. Я расскажу тебе обо всем, как сражался он с пандавами! Его везли (в той битве) ретивые крупные кони, происходящие из страны Синдху, хорошо объезженные, быстротою подобные ветру и послушные воле возницы. Его колесница, надежно оснащенная, видом своим напоминала воздушный город гандхарвов. Его знамя, носящее изображение огромного вепря из серебра, выглядело очень красиво. С белым зонтом, знаменами и опахалом из буйволовых хвостов — теми знаками царского достоинства — он сиял, как владыка звезд на небосклоне.
Предохранительный щит колесницы, сделанный из железа, был украшен жемчужинами, алмазами, драгоценными каменьями и золотом. И он сверкал подобно небу, усеянному (ночными) светилами.
Натягивая свой огромный лук и сея бесчисленные тучи стрел, он восполнил тот прорыв (в рядах кауравов), который совершил сын Арджуны. И он пронзил Сатьяки тремя стрелами, Врикодару — восьмью, Дхриштадьюмну — шестью, а Вирату — десятью стрелами; Друпаду он пронзил пятью острыми стрелами и десятью — Шикхандина, кекаев — двадцатою пятью и (пятерых) сыновей Драупади тремя стрелами каждого; пронзив затем Юдхиштхиру семью стрелами, он сокрушил остальных героев (воинства пандавов) могучим ливнем стрел.
И тот подвиг его казался весьма удивительным! Тогда доблестный сын Дхармы, царь (Юдхиштхира), прицелившись в лук Джаядратхи, рассек его стрелой с серповидным острием, хорошо отточенной и закаленной, улыбаясь в то же время. Однако правитель Синдху в одно лишь мгновение ока, взяв другой лук, пронзил Партху десятью стрелами, а других поразил тремя стрелами каждого. Заметив такую ловкость его рук, Бхима в ответ тремя широко заостренными стрелами быстро поверг на землю его лук, знамя и зонт.
Однако могучий Джаядратха, взяв другой лук и натянув на него тетиву, рассек его знамя и лук и сразил коней, о достойнейший! Имея лук он рассеченным, Бхимасена тогда, спрыгнув с превосходнейшей колесницы, кони которой были убиты, вскочил на колесницу Сатьяки, словно лев на вершину горы.
Увидев тот выдающийся, невероятный подвиг царя Синдху, твои (воины) возрадовались и громко закричали «Превосходно, превосходно!» И в самом деле, все существа одобрили тот его подвиг, состоявший в том, что он один сдерживал мощью своего оружия всех пан-давов, воспаленных гневом. Путь, который перед этим был проложен сыном Субхадры убиением превосходнейших воинов и слонов и указан пандавам, был прегражден правителем Синдху. Но напрягая усилия, геров те — матсьи, панчалы и кекайи, а равно и пандавы, — каждый порознь подступили к властителю Синдху. И каждого среди твоих врагов, кто стремился прорвать боевой строй, установленный Дроной, правитель Синдху сдерживал благодаря дару, полученному от бога.
Так гласит глава сорок вторая в Дронапарве великой Махабхарати.
Глава 43
Санджая сказал:
Меж тем как правитель Синдху сдерживал пандавов, жаждущих победы, битва между твоими войсками и вражескими стала весьма ужасной. Проникнув в неприступное войско (кауравов), сын Арджуны, твердый в своих намерениях, взволновал его, подобно тому как макара (приводит в волнение) океан.
И против такого усмирителя врагов — сына Субхадры, столь волновавшего ливнями стрел (вражеское войско), ринулись превосходнейшие воины кауравов соответственно их главенству и званию. Столкновение между ними, неизмеримыми мощью, непрерывно исторгающих ливни стрел, с одной стороны^ и (одним) Абхиманью — с другой, стало ужасающим. Сдерживаемый отовсюду врагами с помощью потока колесниц, сын Арджуны убил возницу Вришасены и рассек его лук. Могучий, он пронзил затем его коней неуклоннолетящими стрелами. И те кони тогда с быстротою ветра вынесли его с поля битвы. Воспользовавшись этим случаем, возница Абхиманью, отведя колесницу (в сторону), устремил ее (в другую часть поля). И тут воины на многочисленных колесницах (при виде этого подвига) преисполнились радости и воскликнули «Превосходно, превосходно!»
Тогда приблизившись к тому львоподобному герою, в гневе сокрушающему врагов своими стрелами и подступающему издали, Васатия стремительно нагрянул на него. Он осыпал Абхиманью шестьюдесятью-стрелами с золотым оперением и, обратившись к нему, сказал: «Пока я живг ты не избавишься живым из битвы!». И хотя Васатия был в железных доспехах, сын Субхадры пронзил ему грудь быстроразящей стрелою, и он грянул бездыханным на землю. Увидев, что Васатия убит, быки среди кшатриев преисполнились гнева и окружили тогда внука твоего, о царь, желая убить его. И они (приблизились к нему), натягивая свои многочисленные различного вида луки. И та битва между сыном Субхадры и его.
врагами была ужасной. Тогда сын Пхальгуны, охваченный гневом, рассек их стрелы и луки, а также их тела и их головы, украшенные серьгами и венками. (Повсюду) виднелись отрубленные руки, украшенные золотыми украшениями: они все еще держали мечи, пики, заостренные трезубцем, и секиры, а пальцы на них все еще были одеты в кожаные предохранители.
И земля стала усеянной цветочными венками, украшениями и одеждами, упавшими знаменами, доспехами и щитами, жемчужными ожерельями, зонтами и опахалами из буйволовых хвостов; остовами колесниц, их боевыми площадками, дышлами, древками (знамен) и сидениями; сломанными осями и разбитыми колесами и множеством ярем; днищами колесниц и стягами, возницами и конями, а также разбитыми колесницами и убитыми слонами. Покрытое сраженными кшатриями, героями (при жизни), властителями различных стран, жаждавшими победы, поле битвы представляло страшное зрелище.
В то время как Абхиманью, пылая гневом, рыскал по полю брани во всех направлениях — главных и промежуточных, сама внешность его исчезала из виду. Только лишь золотой панцирь, что был на нем, и украшения на луке и стрелах его мы и могли видеть. В самом деле, когда он истреблял своими стрелами (вражеских) воинов, находясь среди них, подобно (ослепительному) солнцу, никто не мог тогда взглянуть на него своими глазами!
Так гласит глава сорок третья в Дронапарве великой Махабхараты.
Глава 44
Санджая сказал:
Отнимающий жизни у героев, сын Арджуны был подобен самому Разрушителю, когда тот уносит жизни у всех существ при наступлении гибели мира. Преисполненный отваги, словно сам Шакра, Абхиманью, тот могучий отпрыск сына Шакры, приводя в волнение войско кауравов, выглядел весьма блистательно. Проникнув в их ряды, о царь царей, тот сокрушитель главнейших кшатриев, уподобляясь самому Яме, схватил Сатьяшраваса, как тигр хватает крупного оленя. И когда Сатьяшравас был схвачен, могучие воины на колесницах, захватив различное оружие, поспешно ринулись на Абхиманью.
«Я первый, я первый!» — с такими возгласами, соперничая друг с другом, те быки среди кшатриев собрались вокруг отпрыска Арджуны, горя желанием убить его. Но он истребил стремительные отряды нападающих кшатриев, подобно тому как кит, настигнув в море стаи мелких рыб, проглатывает их (без всяких усилий). Как реки никогда не текут назад, когда впадают в море, так и те из кшатриев, которые приблизились к нему, не повернули вспять. И то войско содрогалось тогда, как судно, брошенное в море и словно схваченное могучей акулой, (с людьми на нем), мучимыми страхом от порывов ветра.
Тогда могучий Рукмаратха по имени, сын владыки мадров, ободряя перепуганное войско, бесстрашно сказал такие слова: «Довольно вам страшиться, о герои! Сей (Абхиманью) — никто, когда я стою здесь. Без сомнения я схвачу его живым в плен!».
И сказав так, доблестный (царевич), везомый на сверкающей и хорошо снаряженной колеснице, ринулся на сына Субхадры. Поразив Абхиманью тремя стрелами в грудь, тремя в правую его руку, а тремя другими острыми стрелами в левую руку, он издал громкий клич. Сын Пхальгуны, однако, разрезав его лук и отсекши ему левую и правую руки и голову с красивыми глазами и бровями, быстро сбросил их на землю.
Увидев, что Рукмаратха, досточтимый сын Шальи, сражен прославленным сыном Субхадры, тот Рукмаратха, который жаждал схватить своего врата живым в плен, (многие) царевичи, о царь, друзья сына Шальи, одержимые в сражении и искусные разить (врагов), со знаменами, украшенными золотом, (выступили на битву). Натягивая свои луки размером с веерообразную пальму, те могучие воины на колесницах окружили со всех сторон сына Арджуны, (поливая его) дождем своих стрел.
При виде храброго и непобедимого Сына Субхадры, в одиночку сражающегося с теми неистовыми героями, наделенными сноровкой благодаря обучению и силе и юными, при виде его, покрываемого потоками стрел, Дурьйодхана сильно возрадовался и считал уже его отправившимся в обитель Вайвасваты. И в мгновение ока те царевичи, каждый треця стрелами с золотым оперением и разнообразными по форме, сделали сына Арджуны невидимым.
Мы видели, о достойнейший, его колесницу вместе с возницей, конями и знаменем и его самого покрытым (стрелами), словно дикобраз иглами. Глубоко пронзенный стрелами, он вскипел от ярости, как слон, мучимый стрекалами. Затем он взял оружие гандхарва и применил силу иллюзии к колеснице. Предавшись подвижничеству, Арджуна получил то оружие от Тумбуру и других гандхарвов. При помощи его (Абхиманью) теперь сбивает с толку своих врагов. Быстро применяя все свое оружие, он (кружил) в той битве подобно пылающей головешке и показывался, о царь, то в одном лице, то в сотне, то в тысяче образов.
Приводя в замешательство (своих врагов) искусством управления колесницей и силой иллюзии, создаваемой его оружием, тот усмиритель врагов рассекал на сотни частей, о царь, тела царей земных (противостоявших ему). Жизни живых существ в том бою были при помощи острых стрел отправлены (в обиталище мертвых). Они, о царь, достигли потустороннего мира, тогда как тела их упали на землю. Их луки, коней и возниц, знамена и руки, украшенные браслетами, и их головы сын Пхальгуны рассек острыми стрелами с серповидным наконечником. Точно так же сотня царевичей была убита сыном Субхадры и рухнула (на поле брани), словно роща пятилетних манговых деревьев на грани принесения плодов, поломанная (бурей).
При виде тех юных (царевичей), достойных (жить) в неге, напоминающих разгневанных ядовитых змей, убитых одним лишь самим Абхиманью, Дурьйодхана был сильно перепуган. Видя своих воинов на колесницах, слонов, коней и пехотинцев уничтоженными, Дурьйодхана, горя негодованием, быстро выступил против него. Между ними на самое короткое время произошло незакончившееся сражение. Твой сын затем, терзаемый сотнями стрел, вынужден был отвратиться (от битвы).
Так гласит глава сорок четвертая в Дронапарве великой Махабхараты.
Глава 45
Дхритараштра сказал:
То, что ты рассказываешь мне, о сута, о сражении, свирепом и страшном, между одним и многими и о победе того благородного (воина, — то (рассказ) об отваге сына Субхадры является весьма удивительным и почти невероятным! Но разве это не представляется чудом совершенно непостижимым для тех, кому закон служит прибежищем? После того как Дурьйодхана повернул вспять и сотня царевичей была убита, какой образ действий предприняли мои воины против сына Субхадры?
Санджая сказал:
Их уста пересохли, глаза стали беспокойными; тела их были покрыты потом и волоски на них поднялись от содроганья. Потеряв всякую уверенность в победе над своими врагами, они приняли решение оставить поле боя. Покидая своих раненых братьев и отцов, сыновей и друзей, родственников по женитьбе и близких, они все вместе пустились в бегство, погоняя коней и слонов до предельной их скорости. Увидев их, разбитых наголову, Дрона, сын Дроны и Брихадбала, Крипа, Дурьйодхана и Карна, Крита-варман и сын Субалы (Шакуни) ринулись, сильно разгневанные, против непобедимого сына Субхадры.
И почти все они, о царь, были обращены вспять твоим внуком. Один лишь Лакшмана, воспитанный в неге, сведущий в искусстве владения луком, одаренный великой мощью, бесстрашный из-за неопытности и гордости своей, выступил против сына Арджуной. Но испытывая беспокойство за своего сына, отец его (Дурьйодхана) вернул его назад, чтобы тот следовал за ним. Вслед за Дурьйодханой повернули и другие могучие воины на колесницах. Они затем окатили Абхиманью (потоками) стрел, подобно тому как облака заливают гору ливнями дождя. Но он один стал сокрушать их, как всюду веющий ветер (разрушает скопления) облаков.