Глава 1.3 – Охота адептов льда и снега
Сладкий аромат белого отвара смешивался со свежестью зелёных овощей. Эти два различных аромата отлично дополняют друг друга. После того, как он выпил отвар, Ниан Бинг чувствовал себя намного лучше, его силы восстановились, а дух – окреп. Этот овощной отвар оставил на губах приятное послевкусие. Блюдо невольно оставляло благоприятное впечатление от Джа Зи.
«Дедушка, спасибо. Отвар был очень вкусным. Вы его приготовили?», –Ниан Бинг спросил с любопытством.
Грустное выражение промелькнуло в глазах Джа Зи: «Сейчас я могу приготовить только что-то очень простое».
«Простое? В каком смысле? Этот овощной отвар – самое вкусное блюдо, что я когда-либо ел. Вкус действительно замечательный. Это... это даже лучше, чем готовила мама, аромат совершенно бесподобен!», – напоминание о матери расстроило мальчика, его глаза покраснели. Джа Зи так же чувствовал сильную ненависть, исходившую от ребенка. Старик забеспокоился.
«Дитя, я все ещё не знаю твоего имени, кто ты? Как ты оказался в реке? Где твоя семья?»
Ниан Бинг невольно напрягся. Хотя ему было всего десять лет, он провел всю свою жизнь с отцом, путешествуя с Востока на Запад. По сравнению с детьми того же возраста, он был намного взрослее. Его отец однажды сказал ему, что, если он встретит незнакомца, ему можно сказать лишь одну треть истины. Два года назад он случайно взболтнул лишнего и из-за этого вместе с отцом был вынужден находиться в бегах целый месяц. Мальчик отчётливо уяснил, что означали слова отца. Опустив голову, мальчик сказал: «Я помню только имя – Ниан Бинг – и больше ничего».
Ниан Бингу было всего десять лет, но перед этим старым Джа Зи, как эти слова могут быть убедительными? Однако Джа Зи не просил об этом. Вместо этого он сказал со слабой улыбкой: «Меня зовут Джа Зи, ты можешь называть меня дедушкой Джа. Ты сказал, что ничего не помнишь. Значит, тебе некуда идти, так?»
С большим трудом Ниан Бинг пытался сдержать слезы, но не смог. Он покачал головой: «Я не знаю, куда мне идти».
Вид печального ребёнка не оставил старика равнодушным. Джа Зи наклонился к мальчику и с добротой улыбнулся: «Забудь об этом. Дитя, я знаю, что у тебя на сердце и понимаю почему ты не хочешь говорить об этом. Дедушка не заставляет тебя. Если хочешь – можешь остаться здесь на некоторое время. В любом случае, в этом лесу только один житель»
Глаза Ниан Бинга округлились от удивления, но он твёрдо сказал: «Нет. Спасибо Дедушка Джа, я должен идти. Ты спас мне жизнь, и я не могу вовлекать тебя в неприятности».
Джа Зи нахмурил брови. Сейчас он выглядел необычно сурово: «Говоришь такое, несмотря на людей, охотившихся на тебя. Какие жестокие люди! Они не дадут тебе жить спокойно, даже несмотря на то, что ты ещё так мал. Во сне ты постоянно звал отца и мать. Не говори мне... Твои родители попали в беду?»
Не в силах больше сдерживаться, Ниан Бинг горько заплакал. Джа Зи прижал его к груди, чтобы утешить: «Теперь всё в порядке. Всё уже в прошлом. Ты, должно быть, очень напуган. Это место держится в секрете. Это, так называемая, „Запретная зона“. Обычные люди не могут добраться сюда. Сначала ты должен успокоиться, по крайней мере, подожди, пока твоё тело восстановится, прежде чем думать о том, чтобы уйти. Иди спать. Ночью дедушка даст тебе что-нибудь вкусненькое», – Джа Зи успокоил мальчика, и тот снова провалился в сон.
Когда десятилетний Ниан Бинг проснулся, его душевное равновесие было практически восстановлено. Солнечный свет ещё пробивался через окно, но уже темнело. Птицы вернулись в свои гнёзда; в окрестностях стало тихо.
Лёжа на кровати, Ниан Бинг обнаружил, что он был одет в грубую, простую одежду, явно принадлежащую Джа Зи. Он слегка приподнялся, ощущая, что усталость отступила. Он тихо открыл дверь и вышел наружу. На улице стало совсем темно, нельзя было ясно разглядеть обстановку вокруг дома. Туман наполнял ночной воздух, охлаждая разморенное сном тело. Он подсознательно сильнее закутался в одежду. Затем он подошел к окну освещенной комнаты. Его нога наступила на что-то и раздался громкий треск».
«Ниан Бинг? Войди», – Голос Джа Джи прозвучал из комнаты.
Ниан Бинг толкнул дверь и вошел. Эта комната была больше, чем та в которой он проснулся. Глядя на яркую лампу, он увидел Джа Зи с книгой в руке. Когда старик заметил вошедшего мальчика, он отложил книгу в сторону и сказала с улыбкой: «Пойдём, дедушка отведёт тебя на кухню. Все уже приготовлено. Осталось только подогреть».
В этот момент, Ниан Бинг обнаружил, что Джа Зи чрезвычайно высокого роста, но его спина была слегка сгорбленной. Приобняв за узкие плечи Ниан Бинга, Джа Зи вывел его из комнаты, рассказывая по пути: «В этом небольшом дворике, я был единственным, кто жил здесь. С твоим появлением, я не чувствую себя таким одиноким. Иди, смотри, какую вкусную еду дедушка приготовил для тебя».
Кухня длиною в пять метров стояла в стороне от двух спален. Это было изолированное помещение. Когда Ниан Бинг следил за Джа Зи, он с удивлением обнаружил, что кухня по размеру была больше, чем две спальни вместе.
Джа Зи зажёг керосиновую лампу. У стены находился длинный стол, на котором стояло много блюд, прикрытых деревянными крышками. Крышки были сплетены из ротанга[3]. Через небольшие прорези в посуде можно было увидеть горсть овощей.
Джа Зи поднял крышку, на четырех тарелках лежали зелёные овощи. Все четыре блюда были совершенно разными, приготовлены они были просто и незамысловато. Джа Зи подошёл к печи и остановился, чтобы ее разжечь. Из его дрожащих рук вылетали искры, на неровных, наспех наколотых дровах.
«Я уже давно все приготовил. К сожалению, все остыло. Позволь разогреть. Вкус может быть несколько хуже, но не сильно»
Ниан Бинг с удивлением обнаружил, что руки Джа Зи непрерывно дрожали, хотя огниво исправно выдавало искру. Ниан Бинг подбежал к старику, желая помочь: «дедушка, давайте я вам помогу».
Джа Зи тяжело вздохнул, отвечая мальчишке: «Я стар, действительно стар. Я использовал масляную лампу, чтобы зажечь плиту. Кто бы мог подумать, что человек, известный как Демонический шеф-повар, однажды не смог бы даже разжечь огонь. Все осталось в прошлом».
Ниан Бинг не взял огнива. Он даже не обратил внимания на слова Джа Зи. Он полностью сосредоточился и негромко произнёс заклинание: «Пылающая стихия огня, я прошу тебя, стань ослепительным блеском, принеси тепло в этот мир», – Голос был неровным и дрожал. Его маленькие руки потянулись к печи, и небольшое красное пламя в виде розы возникло между его маленькими ладошками. Хотя огонь не был особенно ярким, этого хватило, чтобы разжечь дрова. Как только печь зажглась, Ниан Бинг встал.
Потрясённый Джа Зи посмотрел на Ниан Бинга и прошептал: «Магия, это магия огня… Великие Боги! Может быть, вы намеренно послали этого ребенка мне? Спасибо! Спасибо! Наконец мое желание исполнилось, это же здорово!», – он повеселел непонятно от чего, смотря на Ниан Бинга немного ошалевшими глазами. В этот момент, казалось, спина Джа Зи выпрямилась. Он возбужденно прыгал до потолка от счастья.
«Дедушка, дедушка Джа, что тебя так осчастливило?»
Джа Зи развернулся, схватив за плечи Ниан Бинга, и взволнованно произнес: «Дитя, ты маг, верно? Скорее, скажи дедушке, что ты маг огня!»
Ниан Бинг покачнулся. Он только осознал, что произошло… Он способен на волшебство по наитию. Он покачал головой с большим усилием: «Нет, я не… Я… Я не…»
«Нет, ты…», – Джа Зи сказал: «Дитя, будь спокоен, дедушка не злится на тебя. Я просто очень счастлив. Ты так молод, а уже владеешь магией. Это дар, посланный небесами»
Ниан Бинг, казалось, вспомнил, что произошло в Пагоде Бога Льда, и мысленно повторял: «Нет, я не… Я… Я не…»
Джа Зи ощущал волнение, страх мальчика перед магией и поспешно добавил: «Дитя, послушай мои слова. Сначала дай мне закончить. Посмотри на мои руки”, – Он отпустил Ниан Бинга и показал запястья.
Ниан Бинг услышал слова Джа Зи и машинально посмотрел на запястья старика. На запястье Джа Зи был глубокий шрам около сантиметра толщиной. Хотя рана давно зажила, шрам поражал своими размерами. Это было пугающе очень страшно.