Характерные черты постмодернизма в литературе
¾ интертекстуальность (цитатность) – наличие связей между текстами ..
Формы интертекстов: 1. Цитация — основная форма интертекстов в научной коммуникации. Представляют собой формально маркированные фрагменты ранее опубликованных текстов. Цели цитации: — доказательная функция (цитата-аргумент), — иллюстрация суждений автора (цитата-пример), — выражение точки зрения автора с помощью чужих слов, ссылка на авторитет (цитата-заместитель). 2. Пересказ в форме косвенной речи фрагментов из текстов других авторов. 3. Фоновые ссылки на теорию или идеи, высказанные ранее.
(пример, «Имя Розы» Умберто Эко принимает форму детективного романа и отсылает к текстам Аристотеля; Имена главных героев Эраст и Лиза, а также любовная линия являются аллюзией на повесть Карамзина «Бедная Лиза»; Действие в «Азазели» начинается в Москве в мае 1876 года. В этом же месяце, без указания года, на подмосковной станции бросается под поезд Анна Каренина; полицейский начальник Пожарский(«Статский советник») расскажет о старушке, которая писала доносы на революционеров — друзей сына на обороте кулинарного рецепта, на манер гоголевского Городничего. )
¾ ирония и пародирование, черный юмор
(пример, у Б.Акунина в романе «Особые поручения» Маньяк Соцкий, претендующий на роль демиурга, этакий эстет-ницшеанец, демонстрирует потаенную красоту даже уродливых женщин посредством потрошения их животов и живописной икебаны, составленной из внутренностей несчастных (повесть «Декоратор» из того же романа). Его литературный родственник — одержимый идеей власти и преображения мира маньяк из современного романа — «Парфюмера» Патрика Зюскинда («Декоратор», «Парфюмер» — и формы слов похожие, и цели персонажей — творить из вещей и людей эстетические объекты)
¾ двойное кодирование (сопоставление двух или более миров)
(у Б.Акунина )
¾ «прием игры»
Читатель втянут в процесс игры: он догадывается, домысливает, находит второй и третий смысл. Постмодернистская мысль пришла к заключению, что все, принимаемое за действительность, на самом деле не что иное, как представление о ней, зависящее к тому же от точки зрения, которую выбирает читатель.
(пример, «Игра Б.Акунина с читателем начинается с псевдонима, избранного Григорием Шалвовичем Чхартишвили. Японское слово акунин , по словам самого писателя, не имеет адекватного перевода на русский язык. Приблизительно его можно перевести как «злой человек», «разбойник», «человек, не соблюдающий законов», не случаен и выбор авторомимени – Борис. «Обычно псевдоним автора чи тается как Б.АКУНИН, немедленно вызывая читательский интерес вполне очевидной аналогией с фамилией известной исторической личности – анархиста-теоретика Бакунина, жившего в девятнадцатом столетии; в «Турецком Гамбите» у Б.Акунина до конца произведения не ясно. Кто же главный злодей)
¾ жанровый и стилевой синкретизм
(жанр «Имени розы» У.Эко, например, может определяться и как исторический роман, и как философский роман, и как детективный роман; у Б.Акунина «Турецкий Гамбит» и детектив, и любовный роман)
дного произведения стилей, образных мотивов и приемов, заимствованных из арсенала различных эпох, регионов и субкультур. Художники используют аллегорический язык классики, барокко, символику древних культур.
¾ отсутствие авторской позиции
( нам не ясна позиция автора к главному герою – плох он или хорош)
Самыми влиятельными писателями-постмодернистами признают Умберто Эко, Дона Делилло, Джулиана Барнса, Уильяма Гибсона, Джона Фаулза, Милорада Павича, Тома Стоппарда.
Русскими постмодернистами в той или иной степени являются Борис Акунин, Иосиф Бродский, Венедикт Ерофеев, Дмитрий Пригов, Григорий Остер, Виктор Пелевин, Саша Соколов, Владимир Сорокин, Татьяна Толстая.